Atos 3
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC
1 తృతీయయామవేలాయాం సత్యాం ప్రార్థనాయాః సమయే పితరయోహనౌ సమ్భూయ మన్దిరం గచ్ఛతః|
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 తస్మిన్నేవ సమయే మన్దిరప్రవేశకానాం సమీపే భిక్షారణార్థం యం జన్మఖఞ్జమానుషం లోకా మన్దిరస్య సున్దరనామ్ని ద్వారే ప్రతిదినమ్ అస్థాపయన్ తం వహన్తస్తద్వారం ఆనయన్|
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 తదా పితరయోహనౌ మన్తిరం ప్రవేష్టుమ్ ఉద్యతౌ విలోక్య స ఖఞ్జస్తౌ కిఞ్చిద్ భిక్షితవాన్|
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 తస్మాద్ యోహనా సహితః పితరస్తమ్ అనన్యదృష్ట్యా నిరీక్ష్య ప్రోక్తవాన్ ఆవాం ప్రతి దృష్టిం కురు|
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 తతః స కిఞ్చిత్ ప్రాప్త్యాశయా తౌ ప్రతి దృష్టిం కృతవాన్|
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 తదా పితరో గదితవాన్ మమ నికటే స్వర్ణరూప్యాది కిమపి నాస్తి కిన్తు యదాస్తే తద్ దదామి నాసరతీయస్య యీశుఖ్రీష్టస్య నామ్నా త్వముత్థాయ గమనాగమనే కురు|
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 తతః పరం స తస్య దక్షిణకరం ధృత్వా తమ్ ఉదతోలయత్; తేన తత్క్షణాత్ తస్య జనస్య పాదగుల్ఫయోః సబలత్వాత్ స ఉల్లమ్ఫ్య ప్రోత్థాయ గమనాగమనే ఽకరోత్|
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 తతో గమనాగమనే కుర్వ్వన్ ఉల్లమ్ఫన్ ఈశ్వరం ధన్యం వదన్ తాభ్యాం సార్ద్ధం మన్దిరం ప్రావిశత్|
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 తతః సర్వ్వే లోకాస్తం గమనాగమనే కుర్వ్వన్తమ్ ఈశ్వరం ధన్యం వదన్తఞ్చ విలోక్య
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 మన్దిరస్య సున్దరే ద్వారే య ఉపవిశ్య భిక్షితవాన్ సఏవాయమ్ ఇతి జ్ఞాత్వా తం ప్రతి తయా ఘటనయా చమత్కృతా విస్మయాపన్నాశ్చాభవన్|
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 యః ఖఞ్జః స్వస్థోభవత్ తేన పితరయోహనోః కరయోర్ధ్టతయోః సతోః సర్వ్వే లోకా సన్నిధిమ్ ఆగచ్ఛన్|
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 తద్ దృష్ట్వా పితరస్తేభ్యోఽకథయత్, హే ఇస్రాయేలీయలోకా యూయం కుతో ఽనేనాశ్చర్య్యం మన్యధ్వే? ఆవాం నిజశక్త్యా యద్వా నిజపుణ్యేన ఖఞ్జమనుష్యమేనం గమితవన్తావితి చిన్తయిత్వా ఆవాం ప్రతి కుతోఽనన్యదృష్టిం కురుథ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 యం యీశుం యూయం పరకరేషు సమార్పయత తతో యం పీలాతో మోచయితుమ్ ఏैచ్ఛత్ తథాపి యూయం తస్య సాక్షాన్ నాఙ్గీకృతవన్త ఇబ్రాహీమ ఇస్హాకో యాకూబశ్చేశ్వరోఽర్థాద్ అస్మాకం పూర్వ్వపురుషాణామ్ ఈశ్వరః స్వపుత్రస్య తస్య యీశో ర్మహిమానం ప్రాకాశయత్|
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 కిన్తు యూయం తం పవిత్రం ధార్మ్మికం పుమాంసం నాఙ్గీకృత్య హత్యాకారిణమేకం స్వేభ్యో దాతుమ్ అయాచధ్వం|
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 పశ్చాత్ తం జీవనస్యాధిపతిమ్ అహత కిన్త్వీశ్వరః శ్మశానాత్ తమ్ ఉదస్థాపయత తత్ర వయం సాక్షిణ ఆస్మహే|
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 ఇమం యం మానుషం యూయం పశ్యథ పరిచినుథ చ స తస్య నామ్ని విశ్వాసకరణాత్ చలనశక్తిం లబ్ధవాన్ తస్మిన్ తస్య యో విశ్వాసః స తం యుష్మాకం సర్వ్వేషాం సాక్షాత్ సమ్పూర్ణరూపేణ స్వస్థమ్ అకార్షీత్|
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 హే భ్రాతరో యూయం యుష్మాకమ్ అధిపతయశ్చ అజ్ఞాత్వా కర్మ్మాణ్యేతాని కృతవన్త ఇదానీం మమైష బోధో జాయతే|
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 కిన్త్వీశ్వరః ఖ్రీష్టస్య దుఃఖభోగే భవిష్యద్వాదినాం ముఖేభ్యో యాం యాం కథాం పూర్వ్వమకథయత్ తాః కథా ఇత్థం సిద్ధా అకరోత్|
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 అతః స్వేషాం పాపమోచనార్థం ఖేదం కృత్వా మనాంసి పరివర్త్తయధ్వం, తస్మాద్ ఈశ్వరాత్ సాన్త్వనాప్రాప్తేః సమయ ఉపస్థాస్యతి;
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 పునశ్చ పూర్వ్వకాలమ్ ఆరభ్య ప్రచారితో యో యీశుఖ్రీష్టస్తమ్ ఈశ్వరో యుష్మాన్ ప్రతి ప్రేషయిష్యతి|
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 కిన్తు జగతః సృష్టిమారభ్య ఈశ్వరో నిజపవిత్రభవిష్యద్వాదిగణోన యథా కథితవాన్ తదనుసారేణ సర్వ్వేషాం కార్య్యాణాం సిద్ధిపర్య్యన్తం తేన స్వర్గే వాసః కర్త్తవ్యః|
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 యుష్మాకం ప్రభుః పరమేశ్వరో యుష్మాకం భ్రాతృగణమధ్యాత్ మత్సదృశం భవిష్యద్వక్తారమ్ ఉత్పాదయిష్యతి, తతః స యత్ కిఞ్చిత్ కథయిష్యతి తత్ర యూయం మనాంసి నిధద్ధ్వం|
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 కిన్తు యః కశ్చిత్ ప్రాణీ తస్య భవిష్యద్వాదినః కథాం న గ్రహీష్యతి స నిజలోకానాం మధ్యాద్ ఉచ్ఛేత్స్యతే," ఇమాం కథామ్ అస్మాకం పూర్వ్వపురుషేభ్యః కేవలో మూసాః కథయామాస ఇతి నహి,
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 శిమూయేల్భవిష్యద్వాదినమ్ ఆరభ్య యావన్తో భవిష్యద్వాక్యమ్ అకథయన్ తే సర్వ్వఏవ సమయస్యైతస్య కథామ్ అకథయన్|
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 యూయమపి తేషాం భవిష్యద్వాదినాం సన్తానాః, "తవ వంశోద్భవపుంసా సర్వ్వదేశీయా లోకా ఆశిషం ప్రాప్తా భవిష్యన్తి", ఇబ్రాహీమే కథామేతాం కథయిత్వా ఈశ్వరోస్మాకం పూర్వ్వపురుషైః సార్ద్ధం యం నియమం స్థిరీకృతవాన్ తస్య నియమస్యాధికారిణోపి యూయం భవథ|
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 అత ఈశ్వరో నిజపుత్రం యీశుమ్ ఉత్థాప్య యుష్మాకం సర్వ్వేషాం స్వస్వపాపాత్ పరావర్త్త్య యుష్మభ్యమ్ ఆశిషం దాతుం ప్రథమతస్తం యుష్మాకం నికటం ప్రేషితవాన్|
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.