Atos 11

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ఇత్థం భిన్నదేశీయలోకా అపీశ్వరస్య వాక్యమ్ అగృహ్లన్ ఇమాం వార్త్తాం యిహూదీయదేశస్థప్రేరితా భ్రాతృగణశ్చ శ్రుతవన్తః|
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 తతః పితరే యిరూశాలమ్నగరం గతవతి త్వక్ఛేదినో లోకాస్తేన సహ వివదమానా అవదన్,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 త్వమ్ అత్వక్ఛేదిలోకానాం గృహం గత్వా తైః సార్ద్ధం భుక్తవాన్|
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 తతః పితర ఆదితః క్రమశస్తత్కార్య్యస్య సర్వ్వవృత్తాన్తమాఖ్యాతుమ్ ఆరబ్ధవాన్|
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 యాఫోనగర ఏకదాహం ప్రార్థయమానో మూర్చ్ఛితః సన్ దర్శనేన చతుర్షు కోణేషు లమ్బనమానం వృహద్వస్త్రమివ పాత్రమేకమ్ ఆకాశదవరుహ్య మన్నికటమ్ ఆగచ్ఛద్ అపశ్యమ్|
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 పశ్చాత్ తద్ అనన్యదృష్ట్యా దృష్ట్వా వివిచ్య తస్య మధ్యే నానాప్రకారాన్ గ్రామ్యవన్యపశూన్ ఉరోగామిఖేచరాంశ్చ దృష్టవాన్;
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 హే పితర త్వముత్థాయ గత్వా భుంక్ష్వ మాం సమ్బోధ్య కథయన్తం శబ్దమేకం శ్రుతవాంశ్చ|
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 తతోహం ప్రత్యవదం, హే ప్రభో నేత్థం భవతు, యతః కిఞ్చన నిషిద్ధమ్ అశుచి ద్రవ్యం వా మమ ముఖమధ్యం కదాపి న ప్రావిశత్|
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 అపరమ్ ఈశ్వరో యత్ శుచి కృతవాన్ తన్నిషిద్ధం న జానీహి ద్వి ర్మామ్ప్రతీదృశీ విహాయసీయా వాణీ జాతా|
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 త్రిరిత్థం సతి తత్ సర్వ్వం పునరాకాశమ్ ఆకృష్టం|
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 పశ్చాత్ కైసరియానగరాత్ త్రయో జనా మన్నికటం ప్రేషితా యత్ర నివేశనే స్థితోహం తస్మిన్ సమయే తత్రోపాతిష్ఠన్|
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 తదా నిఃసన్దేహం తైః సార్ద్ధం యాతుమ్ ఆత్మా మామాదిష్టవాన్; తతః పరం మయా సహైతేషు షడ్భ్రాతృషు గతేషు వయం తస్య మనుజస్య గృహం ప్రావిశామ|
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 సోస్మాకం నికటే కథామేతామ్ అకథయత్ ఏకదా దూత ఏకః ప్రత్యక్షీభూయ మమ గృహమధ్యే తిష్టన్ మామిత్యాజ్ఞాపితవాన్, యాఫోనగరం ప్రతి లోకాన్ ప్రహిత్య పితరనామ్నా విఖ్యాతం శిమోనమ్ ఆహూయయ;
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 తతస్తవ త్వదీయపరివారాణాఞ్చ యేన పరిత్రాణం భవిష్యతి తత్ స ఉపదేక్ష్యతి|
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 అహం తాం కథాముత్థాప్య కథితవాన్ తేన ప్రథమమ్ అస్మాకమ్ ఉపరి యథా పవిత్ర ఆత్మావరూఢవాన్ తథా తేషామప్యుపరి సమవరూఢవాన్|
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 తేన యోహన్ జలే మజ్జితవాన్ ఇతి సత్యం కిన్తు యూయం పవిత్ర ఆత్మని మజ్జితా భవిష్యథ, ఇతి యద్వాక్యం ప్రభురుదితవాన్ తత్ తదా మయా స్మృతమ్|
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 అతః ప్రభా యీశుఖ్రీష్టే ప్రత్యయకారిణో యే వయమ్ అస్మభ్యమ్ ఈశ్వరో యద్ దత్తవాన్ తత్ తేభ్యో లోకేభ్యోపి దత్తవాన్ తతః కోహం? కిమహమ్ ఈశ్వరం వారయితుం శక్నోమి?
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 కథామేతాం శ్రువా తే క్షాన్తా ఈశ్వరస్య గుణాన్ అనుకీర్త్త్య కథితవన్తః, తర్హి పరమాయుఃప్రాప్తినిమిత్తమ్ ఈశ్వరోన్యదేశీయలోకేభ్యోపి మనఃపరివర్త్తనరూపం దానమ్ అదాత్|
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 స్తిఫానం ప్రతి ఉపద్రవే ఘటితే యే వికీర్ణా అభవన్ తై ఫైనీకీకుప్రాన్తియఖియాసు భ్రమిత్వా కేవలయిహూదీయలోకాన్ వినా కస్యాప్యన్యస్య సమీప ఈశ్వరస్య కథాం న ప్రాచారయన్|
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 అపరం తేషాం కుప్రీయాః కురీనీయాశ్చ కియన్తో జనా ఆన్తియఖియానగరం గత్వా యూనానీయలోకానాం సమీపేపి ప్రభోర్యీశోః కథాం ప్రాచారయన్|
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ప్రభోః కరస్తేషాం సహాయ ఆసీత్ తస్మాద్ అనేకే లోకా విశ్వస్య ప్రభుం ప్రతి పరావర్త్తన్త|
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ఇతి వార్త్తాయాం యిరూశాలమస్థమణ్డలీయలోకానాం కర్ణగోచరీభూతాయామ్ ఆన్తియఖియానగరం గన్తు తే బర్ణబ్బాం ప్రైరయన్|
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 తతో బర్ణబ్బాస్తత్ర ఉపస్థితః సన్ ఈశ్వరస్యానుగ్రహస్య ఫలం దృష్ట్వా సానన్దో జాతః,
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 స స్వయం సాధు ర్విశ్వాసేన పవిత్రేణాత్మనా చ పరిపూర్ణః సన్ గనోనిష్టయా ప్రభావాస్థాం కర్త్తుం సర్వ్వాన్ ఉపదిష్టవాన్ తేన ప్రభోః శిష్యా అనేకే బభూవుః|
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 శేషే శౌలం మృగయితుం బర్ణబ్బాస్తార్షనగరం ప్రస్థితవాన్| తత్ర తస్యోద్దేశం ప్రాప్య తమ్ ఆన్తియఖియానగరమ్ ఆనయత్;
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 తతస్తౌ మణ్డలీస్థలోకైః సభాం కృత్వా సంవత్సరమేకం యావద్ బహులోకాన్ ఉపాదిశతాం; తస్మిన్ ఆన్తియఖియానగరే శిష్యాః ప్రథమం ఖ్రీష్టీయనామ్నా విఖ్యాతా అభవన్|
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 తతః పరం భవిష్యద్వాదిగణే యిరూశాలమ ఆన్తియఖియానగరమ్ ఆగతే సతి
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ఆగాబనామా తేషామేక ఉత్థాయ ఆత్మనః శిక్షయా సర్వ్వదేశే దుర్భిక్షం భవిష్యతీతి జ్ఞాపితవాన్; తతః క్లౌదియకైసరస్యాధికారే సతి తత్ ప్రత్యక్షమ్ అభవత్|
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 తస్మాత్ శిష్యా ఏకైకశః స్వస్వశక్త్యనుసారతో యిహూదీయదేశనివాసినాం భ్రతృణాం దినయాపనార్థం ధనం ప్రేషయితుం నిశ్చిత్య
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 బర్ణబ్బాశౌలయో ర్ద్వారా ప్రాచీనలోకానాం సమీపం తత్ ప్రేషితవన్తః|
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.