Apocalipse 9
Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NAA
1 తతః పరం సప్తమదూతేన తూర్య్యాం వాదితాయాం గగనాత్ పృథివ్యాం నిపతిత ఏకస్తారకో మయా దృష్టః, తస్మై రసాతలకూపస్య కుఞ్జికాదాయి|
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 తేన రసాతలకూపే ముక్తే మహాగ్నికుణ్డస్య ధూమ ఇవ ధూమస్తస్మాత్ కూపాద్ ఉద్గతః| తస్మాత్ కూపధూమాత్ సూర్య్యాకాశౌ తిమిరావృతౌ|
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 తస్మాద్ ధూమాత్ పతఙ్గేషు పృథివ్యాం నిర్గతేషు నరలోకస్థవృశ్చికవత్ బలం తేభ్యోఽదాయి|
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 అపరం పృథివ్యాస్తృణాని హరిద్వర్ణశాకాదయో వృక్షాశ్చ తై ర్న సింహితవ్యాః కిన్తు యేషాం భాలేష్వీశ్వరస్య ముద్రాయా అఙ్కో నాస్తి కేవలం తే మానవాస్తై ర్హింసితవ్యా ఇదం త ఆదిష్టాః|
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 పరన్తు తేషాం బధాయ నహి కేవలం పఞ్చ మాసాన్ యావత్ యాతనాదానాయ తేభ్యః సామర్థ్యమదాయి| వృశ్చికేన దష్టస్య మానవస్య యాదృశీ యాతనా జాయతే తైరపి తాదృశీ యాతనా ప్రదీయతే|
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 తస్మిన్ సమయే మానవా మృత్యుం మృగయిష్యన్తే కిన్తు ప్రాప్తుం న శక్ష్యన్తి, తే ప్రాణాన్ త్యక్తుమ్ అభిలషిష్యన్తి కిన్తు మృత్యుస్తేభ్యో దూరం పలాయిష్యతే|
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 తేషాం పతఙ్గానామ్ ఆకారో యుద్ధార్థం సుసజ్జితానామ్ అశ్వానామ్ ఆకారస్య తుల్యః, తేషాం శిరఃసు సువర్ణకిరీటానీవ కిరీటాని విద్యన్తే, ముఖమణ్డలాని చ మానుషికముఖతుల్యాని,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 కేశాశ్చ యోషితాం కేశానాం సదృశాః, దన్తాశ్చ సింహదన్తతుల్యాః,
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 లౌహకవచవత్ తేషాం కవచాని సన్తి, తేషాం పక్షాణాం శబ్దో రణాయ ధావతామశ్వరథానాం సమూహస్య శబ్దతుల్యః|
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 వృశ్చికానామివ తేషాం లాఙ్గూలాని సన్తి, తేషు లాఙ్గూలేషు కణ్టకాని విద్యన్తే, అపరం పఞ్చ మాసాన్ యావత్ మానవానాం హింసనాయ తే సామర్థ్యప్రాప్తాః|
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 తేషాం రాజా చ రసాతలస్య దూతస్తస్య నామ ఇబ్రీయభాషయా అబద్దోన్ యూనానీయభాషయా చ అపల్లుయోన్ అర్థతో వినాశక ఇతి|
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ప్రథమః సన్తాపో గతవాన్ పశ్య ఇతః పరమపి ద్వాభ్యాం సన్తాపాభ్యామ్ ఉపస్థాతవ్యం|
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 తతః పరం షష్ఠదూతేన తూర్య్యాం వాదితాయామ్ ఈశ్వరస్యాన్తికే స్థితాయాః సువర్ణవేద్యాశ్చతుశ్చూడాతః కస్యచిద్ రవో మయాశ్రావి|
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 స తూరీధారిణం షష్ఠదూతమ్ అవదత్, ఫరాతాఖ్యే మహానదే యే చత్వారో దూతా బద్ధాః సన్తి తాన్ మోచయ|
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 తతస్తద్దణ్డస్య తద్దినస్య తన్మాసస్య తద్వత్సరస్య చ కృతే నిరూపితాస్తే చత్వారో దూతా మానవానాం తృతీయాంశస్య బధార్థం మోచితాః|
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 అపరమ్ అశ్వారోహిసైన్యానాం సంఖ్యా మయాశ్రావి, తే వింశతికోటయ ఆసన్|
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 మయా యే ఽశ్వా అశ్వారోహిణశ్చ దృష్టాస్త ఏతాదృశాః, తేషాం వహ్నిస్వరూపాణి నీలప్రస్తరస్వరూపాణి గన్ధకస్వరూపాణి చ వర్మ్మాణ్యాసన్, వాజినాఞ్చ సింహమూర్ద్ధసదృశా మూర్ద్ధానః, తేషాం ముఖేభ్యో వహ్నిధూమగన్ధకా నిర్గచ్ఛన్తి|
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 ఏతైస్త్రిభి ర్దణ్డైరర్థతస్తేషాం ముఖేభ్యో నిర్గచ్ఛద్భి ర్వహ్నిధూమగన్ధకై ర్మానుషాణాం తుతీయాంశో ఽఘాని|
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 తేషాం వాజినాం బలం ముఖేషు లాఙ్గూలేషు చ స్థితం, యతస్తేషాం లాఙ్గూలాని సర్పాకారాణి మస్తకవిశిష్టాని చ తైరేవ తే హింసన్తి|
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 అపరమ్ అవశిష్టా యే మానవా తై ర్దణ్డై ర్న హతాస్తే యథా దృష్టిశ్రవణగమనశక్తిహీనాన్ స్వర్ణరౌప్యపిత్తలప్రస్తరకాష్ఠమయాన్ విగ్రహాన్ భూతాంశ్చ న పూజయిష్యన్తి తథా స్వహస్తానాం క్రియాభ్యః స్వమనాంసి న పరావర్త్తితవన్తః
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 స్వబధకుహకవ్యభిచారచౌర్య్యోభ్యో ఽపి మనాంసి న పరావర్త్తితవన్తః|
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.