1 Pedro 3

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 హే యోషితః, యూయమపి నిజస్వామినాం వశ్యా భవత తథా సతి యది కేచిద్ వాక్యే విశ్వాసినో న సన్తి తర్హి
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 తే వినావాక్యం యోషితామ్ ఆచారేణార్థతస్తేషాం ప్రత్యక్షేణ యుష్మాకం సభయసతీత్వాచారేణాక్రష్టుం శక్ష్యన్తే|
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 అపరం కేశరచనయా స్వర్ణాలఙ్కారధారణోన పరిచ్ఛదపరిధానేన వా యుష్మాకం వాహ్యభూషా న భవతు,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 కిన్త్వీశ్వరస్య సాక్షాద్ బహుమూల్యక్షమాశాన్తిభావాక్షయరత్నేన యుక్తో గుప్త ఆన్తరికమానవ ఏవ|
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 యతః పూర్వ్వకాలే యాః పవిత్రస్త్రియ ఈశ్వరే ప్రత్యాశామకుర్వ్వన్ తా అపి తాదృశీమేవ భూషాం ధారయన్త్యో నిజస్వామినాం వశ్యా అభవన్|
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 తథైవ సారా ఇబ్రాహీమో వశ్యా సతీ తం పతిమాఖ్యాతవతీ యూయఞ్చ యది సదాచారిణ్యో భవథ వ్యాకులతయా చ భీతా న భవథ తర్హి తస్యాః కన్యా ఆధ్వే|
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 హే పురుషాః, యూయం జ్ఞానతో దుర్బ్బలతరభాజనైరివ యోషిద్భిః సహవాసం కురుత, ఏకస్య జీవనవరస్య సహభాగినీభ్యతాభ్యః సమాదరం వితరత చ న చేద్ యుష్మాకం ప్రార్థనానాం బాధా జనిష్యతే|
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 విశేషతో యూయం సర్వ్వ ఏకమనసః పరదుఃఖై ర్దుఃఖితా భ్రాతృప్రమిణః కృపావన్తః ప్రీతిభావాశ్చ భవత|
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 అనిష్టస్య పరిశోధేనానిష్టం నిన్దాయా వా పరిశోధేన నిన్దాం న కుర్వ్వన్త ఆశిషం దత్త యతో యూయమ్ ఆశిరధికారిణో భవితుమాహూతా ఇతి జానీథ|
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 అపరఞ్చ, జీవనే ప్రీయమాణో యః సుదినాని దిదృక్షతే| పాపాత్ జిహ్వాం మృషావాక్యాత్ స్వాధరౌ స నివర్త్తయేత్|
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 స త్యజేద్ దుష్టతామార్గం సత్క్రియాఞ్చ సమాచరేత్| మృగయాణశ్చ శాన్తిం స నిత్యమేవానుధావతు|
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 లోచనే పరమేశస్యోన్మీలితే ధార్మ్మికాన్ ప్రతి| ప్రార్థనాయాః కృతే తేషాః తచ్ఛ్రోత్రే సుగమే సదా| క్రోధాస్యఞ్చ పరేశస్య కదాచారిషు వర్త్తతే|
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 అపరం యది యూయమ్ ఉత్తమస్యానుగామినో భవథ తర్హి కో యుష్మాన్ హింసిష్యతే?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 యది చ ధర్మ్మార్థం క్లిశ్యధ్వం తర్హి ధన్యా భవిష్యథ| తేషామ్ ఆశఙ్కయా యూయం న బిభీత న విఙ్క్త వా|
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 మనోభిః కిన్తు మన్యధ్వం పవిత్రం ప్రభుమీశ్వరం| అపరఞ్చ యుష్మాకమ్ ఆన్తరికప్రత్యాశాయాస్తత్త్వం యః కశ్చిత్ పృచ్ఛతి తస్మై శాన్తిభీతిభ్యామ్ ఉత్తరం దాతుం సదా సుసజ్జా భవత|
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 యే చ ఖ్రీష్టధర్మ్మే యుష్మాకం సదాచారం దూషయన్తి తే దుష్కర్మ్మకారిణామివ యుష్మాకమ్ అపవాదేన యత్ లజ్జితా భవేయుస్తదర్థం యుష్మాకమ్ ఉత్తమః సంవేదో భవతు|
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ఈశ్వరస్యాభిమతాద్ యది యుష్మాభిః క్లేశః సోఢవ్యస్తర్హి సదాచారిభిః క్లేశసహనం వరం న చ కదాచారిభిః|
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 యస్మాద్ ఈశ్వరస్య సన్నిధిమ్ అస్మాన్ ఆనేతుమ్ అధార్మ్మికాణాం వినిమయేన ధార్మ్మికః ఖ్రీష్టో ఽప్యేకకృత్వః పాపానాం దణ్డం భుక్తవాన్, స చ శరీరసమ్బన్ధే మారితః కిన్త్వాత్మనః సమ్బన్ధే పున ర్జీవితో ఽభవత్|
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 తత్సమ్బన్ధే చ స యాత్రాం విధాయ కారాబద్ధానామ్ ఆత్మనాం సమీపే వాక్యం ఘోషితవాన్|
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 పురా నోహస్య సమయే యావత్ పోతో నిరమీయత తావద్ ఈశ్వరస్య దీర్ఘసహిష్ణుతా యదా వ్యలమ్బత తదా తేఽనాజ్ఞాగ్రాహిణోఽభవన్| తేన పోతోనాల్పేఽర్థాద్ అష్టావేవ ప్రాణినస్తోయమ్ ఉత్తీర్ణాః|
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 తన్నిదర్శనఞ్చావగాహనం (అర్థతః శారీరికమలినతాయా యస్త్యాగః స నహి కిన్త్వీశ్వరాయోత్తమసంవేదస్య యా ప్రతజ్ఞా సైవ) యీశుఖ్రీష్టస్య పునరుత్థానేనేదానీమ్ అస్మాన్ ఉత్తారయతి,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 యతః స స్వర్గం గత్వేశ్వరస్య దక్షిణే విద్యతే స్వర్గీయదూతాః శాసకా బలాని చ తస్య వశీభూతా అభవన్|
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.