1 João 2

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs BKJ

Sair da comparação
1 హే ప్రియబాలకాః, యుష్మాభి ర్యత్ పాపం న క్రియేత తదర్థం యుష్మాన్ ప్రత్యేతాని మయా లిఖ్యన్తే| యది తు కేనాపి పాపం క్రియతే తర్హి పితుః సమీపే ఽస్మాకం ఏకః సహాయో ఽర్థతో ధార్మ్మికో యీశుః ఖ్రీష్టో విద్యతే|
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 స చాస్మాకం పాపానాం ప్రాయశ్చిత్తం కేవలమస్మాకం నహి కిన్తు లిఖిలసంసారస్య పాపానాం ప్రాయశ్చిత్తం|
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 వయం తం జానీమ ఇతి తదీయాజ్ఞాపాలనేనావగచ్ఛామః|
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 అహం తం జానామీతి వదిత్వా యస్తస్యాజ్ఞా న పాలయతి సో ఽనృతవాదీ సత్యమతఞ్చ తస్యాన్తరే న విద్యతే|
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 యః కశ్చిత్ తస్య వాక్యం పాలయతి తస్మిన్ ఈశ్వరస్య ప్రేమ సత్యరూపేణ సిధ్యతి వయం తస్మిన్ వర్త్తామహే తద్ ఏతేనావగచ్ఛామః|
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 అహం తస్మిన్ తిష్ఠామీతి యో గదతి తస్యేదమ్ ఉచితం యత్ ఖ్రీష్టో యాదృగ్ ఆచరితవాన్ సో ఽపి తాదృగ్ ఆచరేత్|
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 హే ప్రియతమాః, యుష్మాన్ ప్రత్యహం నూతనామాజ్ఞాం లిఖామీతి నహి కిన్త్వాదితో యుష్మాభి ర్లబ్ధాం పురాతనామాజ్ఞాం లిఖామి| ఆదితో యుష్మాభి ర్యద్ వాక్యం శ్రుతం సా పురాతనాజ్ఞా|
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 పునరపి యుష్మాన్ ప్రతి నూతనాజ్ఞా మయా లిఖ్యత ఏతదపి తస్మిన్ యుష్మాసు చ సత్యం, యతో ఽన్ధకారో వ్యత్యేతి సత్యా జ్యోతిశ్చేదానీం ప్రకాశతే;
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 అహం జ్యోతిషి వర్త్త ఇతి గదిత్వా యః స్వభ్రాతరం ద్వేష్టి సో ఽద్యాపి తమిస్రే వర్త్తతే|
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 స్వభ్రాతరి యః ప్రీయతే స ఏవ జ్యోతిషి వర్త్తతే విఘ్నజనకం కిమపి తస్మిన్ న విద్యతే|
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 కిన్తు స్వభ్రాతరం యో ద్వేష్టి స తిమిరే వర్త్తతే తిమిరే చరతి చ తిమిరేణ చ తస్య నయనే ఽన్ధీక్రియేతే తస్మాత్ క్క యామీతి స జ్ఞాతుం న శక్నోతి|
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 హే శిశవః, యూయం తస్య నామ్నా పాపక్షమాం ప్రాప్తవన్తస్తస్మాద్ అహం యుష్మాన్ ప్రతి లిఖామి|
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 హే పితరః, య ఆదితో వర్త్తమానస్తం యూయం జానీథ తస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి లిఖామి| హే యువానః యూయం పాపత్మానం జితవన్తస్తస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి లిఖామి| హే బాలకాః, యూయం పితరం జానీథ తస్మాదహం యుష్మాన్ ప్రతి లిఖితవాన్|
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 హే పితరః, ఆదితో యో వర్త్తమానస్తం యూయం జానీథ తస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి లిఖితవాన్| హే యువానః, యూయం బలవన్త ఆధ్వే, ఈశ్వరస్య వాక్యఞ్చ యుష్మదన్తరే వర్తతే పాపాత్మా చ యుష్మాభిః పరాజిగ్యే తస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి లిఖితవాన్|
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 యూయం సంసారే సంసారస్థవిషయేషు చ మా ప్రీయధ్వం యః సంసారే ప్రీయతే తస్యాన్తరే పితుః ప్రేమ న తిష్ఠతి|
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 యతః సంసారే యద్యత్ స్థితమ్ అర్థతః శారీరికభావస్యాభిలాషో దర్శనేన్ద్రియస్యాభిలాషో జీవనస్య గర్వ్వశ్చ సర్వ్వమేతత్ పితృతో న జాయతే కిన్తు సంసారదేవ|
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 సంసారస్తదీయాభిలాషశ్చ వ్యత్యేతి కిన్తు య ఈశ్వరస్యేష్టం కరోతి సో ఽనన్తకాలం యావత్ తిష్ఠతి|
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 హే బాలకాః, శేషకాలోఽయం, అపరం ఖ్రీష్టారిణోపస్థావ్యమితి యుష్మాభి ర్యథా శ్రుతం తథా బహవః ఖ్రీష్టారయ ఉపస్థితాస్తస్మాదయం శేషకాలోఽస్తీతి వయం జానీమః|
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 తే ఽస్మన్మధ్యాన్ నిర్గతవన్తః కిన్త్వస్మదీయా నాసన్ యద్యస్మదీయా అభవిష్యన్ తర్హ్యస్మత్సఙ్గే ఽస్థాస్యన్, కిన్తు సర్వ్వే ఽస్మదీయా న సన్త్యేతస్య ప్రకాశ ఆవశ్యక ఆసీత్|
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 యః పవిత్రస్తస్మాద్ యూయమ్ అభిషేకం ప్రాప్తవన్తస్తేన సర్వ్వాణి జానీథ|
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 యూయం సత్యమతం న జానీథ తత్కారణాద్ అహం యుష్మాన్ ప్రతి లిఖితవాన్ తన్నహి కిన్తు యూయం తత్ జానీథ సత్యమతాచ్చ కిమప్యనృతవాక్యం నోత్పద్యతే తత్కారణాదేవ|
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 యీశురభిషిక్తస్త్రాతేతి యో నాఙ్గీకరోతి తం వినా కో ఽపరో ఽనృతవాదీ భవేత్? స ఏవ ఖ్రీష్టారి ర్యః పితరం పుత్రఞ్చ నాఙ్గీకరోతి|
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 యః కశ్చిత్ పుత్రం నాఙ్గీకరోతి స పితరమపి న ధారయతి యశ్చ పుత్రమఙ్గీకరోతి స పితరమపి ధారయతి|
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 ఆదితో యుష్మాభి ర్యత్ శ్రుతం తద్ యుష్మాసు తిష్ఠతు, ఆదితః శ్రుతం వాక్యం యది యుష్మాసు తిష్ఠతి, తర్హి యూయమపి పుత్రే పితరి చ స్థాస్యథ|
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 స చ ప్రతిజ్ఞయాస్మభ్యం యత్ ప్రతిజ్ఞాతవాన్ తద్ అనన్తజీవనం|
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 యే జనా యుష్మాన్ భ్రామయన్తి తానధ్యహమ్ ఇదం లిఖితవాన్|
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 అపరం యూయం తస్మాద్ యమ్ అభిషేకం ప్రాప్తవన్తః స యుష్మాసు తిష్ఠతి తతః కోఽపి యద్ యుష్మాన్ శిక్షయేత్ తద్ అనావశ్యకం, స చాభిషేకో యుష్మాన్ సర్వ్వాణి శిక్షయతి సత్యశ్చ భవతి న చాతథ్యః, అతః స యుష్మాన్ యద్వద్ అశిక్షయత్ తద్వత్ తత్ర స్థాస్యథ|
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 అతఏవ హే ప్రియబాలకా యూయం తత్ర తిష్ఠత, తథా సతి స యదా ప్రకాశిష్యతే తదా వయం ప్రతిభాన్వితా భవిష్యామః, తస్యాగమనసమయే చ తస్య సాక్షాన్న త్రపిష్యామహే|
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 స ధార్మ్మికో ఽస్తీతి యది యూయం జానీథ తర్హి యః కశ్చిద్ ధర్మ్మాచారం కరోతి స తస్మాత్ జాత ఇత్యపి జానీత|
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.