1 Coríntios 9

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 అహం కిమ్ ఏకః ప్రేరితో నాస్మి? కిమహం స్వతన్త్రో నాస్మి? అస్మాకం ప్రభు ర్యీశుః ఖ్రీష్టః కిం మయా నాదర్శి? యూయమపి కిం ప్రభునా మదీయశ్రమఫలస్వరూపా న భవథ?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 అన్యలోకానాం కృతే యద్యప్యహం ప్రేరితో న భవేయం తథాచ యుష్మత్కృతే ప్రేరితోఽస్మి యతః ప్రభునా మమ ప్రేరితత్వపదస్య ముద్రాస్వరూపా యూయమేవాధ్వే|
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 యే లోకా మయి దోషమారోపయన్తి తాన్ ప్రతి మమ ప్రత్యుత్తరమేతత్|
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 భోజనపానయోః కిమస్మాకం క్షమతా నాస్తి?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 అన్యే ప్రేరితాః ప్రభో ర్భ్రాతరౌ కైఫాశ్చ యత్ కుర్వ్వన్తి తద్వత్ కాఞ్చిత్ ధర్మ్మభగినీం వ్యూహ్య తయా సార్ద్ధం పర్య్యటితుం వయం కిం న శక్నుమః?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 సాంసారికశ్రమస్య పరిత్యాగాత్ కిం కేవలమహం బర్ణబ్బాశ్చ నివారితౌ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 నిజధనవ్యయేన కః సంగ్రామం కరోతి? కో వా ద్రాక్షాక్షేత్రం కృత్వా తత్ఫలాని న భుఙ్క్తే? కో వా పశువ్రజం పాలయన్ తత్పయో న పివతి?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 కిమహం కేవలాం మానుషికాం వాచం వదామి? వ్యవస్థాయాం కిమేతాదృశం వచనం న విద్యతే?
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 మూసావ్యవస్థాగ్రన్థే లిఖితమాస్తే, త్వం శస్యమర్ద్దకవృషస్యాస్యం న భంత్స్యసీతి| ఈశ్వరేణ బలీవర్ద్దానామేవ చిన్తా కిం క్రియతే?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 కిం వా సర్వ్వథాస్మాకం కృతే తద్వచనం తేనోక్తం? అస్మాకమేవ కృతే తల్లిఖితం| యః క్షేత్రం కర్షతి తేన ప్రత్యాశాయుక్తేన కర్ష్టవ్యం, యశ్చ శస్యాని మర్ద్దయతి తేన లాభప్రత్యాశాయుక్తేన మర్ద్దితవ్యం|
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 యుష్మత్కృతేఽస్మాభిః పారత్రికాణి బీజాని రోపితాని, అతో యుష్మాకమైహికఫలానాం వయమ్ అంశినో భవిష్యామః కిమేతత్ మహత్ కర్మ్మ?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 యుష్మాసు యోఽధికారస్తస్య భాగినో యద్యన్యే భవేయుస్తర్హ్యస్మాభిస్తతోఽధికం కిం తస్య భాగిభి ర్న భవితవ్యం? అధికన్తు వయం తేనాధికారేణ న వ్యవహృతవన్తః కిన్తు ఖ్రీష్టీయసుసంవాదస్య కోఽపి వ్యాఘాతోఽస్మాభిర్యన్న జాయేత తదర్థం సర్వ్వం సహామహే|
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 అపరం యే పవిత్రవస్తూనాం పరిచర్య్యాం కుర్వ్వన్తి తే పవిత్రవస్తుతో భక్ష్యాణి లభన్తే, యే చ వేద్యాః పరిచర్య్యాం కుర్వ్వన్తి తే వేదిస్థవస్తూనామ్ అంశినో భవన్త్యేతద్ యూయం కిం న విద?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 తద్వద్ యే సుసంవాదం ఘోషయన్తి తైః సుసంవాదేన జీవితవ్యమితి ప్రభునాదిష్టం|
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 అహమేతేషాం సర్వ్వేషాం కిమపి నాశ్రితవాన్ మాం ప్రతి తదనుసారాత్ ఆచరితవ్యమిత్యాశయేనాపి పత్రమిదం మయా న లిఖ్యతే యతః కేనాపి జనేన మమ యశసో ముధాకరణాత్ మమ మరణం వరం|
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 సుసంవాదఘేషణాత్ మమ యశో న జాయతే యతస్తద్ఘోషణం మమావశ్యకం యద్యహం సుసంవాదం న ఘోషయేయం తర్హి మాం ధిక్|
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 ఇచ్ఛుకేన తత్ కుర్వ్వతా మయా ఫలం లప్స్యతే కిన్త్వనిచ్ఛుకేఽపి మయి తత్కర్మ్మణో భారోఽర్పితోఽస్తి|
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 ఏతేన మయా లభ్యం ఫలం కిం? సుసంవాదేన మమ యోఽధికార ఆస్తే తం యదభద్రభావేన నాచరేయం తదర్థం సుసంవాదఘోషణసమయే తస్య ఖ్రీష్టీయసుసంవాదస్య నిర్వ్యయీకరణమేవ మమ ఫలం|
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 సర్వ్వేషామ్ అనాయత్తోఽహం యద్ భూరిశో లోకాన్ ప్రతిపద్యే తదర్థం సర్వ్వేషాం దాసత్వమఙ్గీకృతవాన్|
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 యిహూదీయాన్ యత్ ప్రతిపద్యే తదర్థం యిహూదీయానాం కృతే యిహూదీయఇవాభవం| యే చ వ్యవస్థాయత్తాస్తాన్ యత్ ప్రతిపద్యే తదర్థం వ్యవస్థానాయత్తో యోఽహం సోఽహం వ్యవస్థాయత్తానాం కృతే వ్యవస్థాయత్తఇవాభవం|
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 యే చాలబ్ధవ్యవస్థాస్తాన్ యత్ ప్రతిపద్యే తదర్థమ్ ఈశ్వరస్య సాక్షాద్ అలబ్ధవ్యవస్థో న భూత్వా ఖ్రీష్టేన లబ్ధవ్యవస్థో యోఽహం సోఽహమ్ అలబ్ధవ్యవస్థానాం కృతేఽలబ్ధవ్యవస్థ ఇవాభవం|
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 దుర్బ్బలాన్ యత్ ప్రతిపద్యే తదర్థమహం దుర్బ్బలానాం కృతే దుర్బ్బలఇవాభవం| ఇత్థం కేనాపి ప్రకారేణ కతిపయా లోకా యన్మయా పరిత్రాణం ప్రాప్నుయుస్తదర్థం యో యాదృశ ఆసీత్ తస్య కృతే ఽహం తాదృశఇవాభవం|
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 ఇదృశ ఆచారః సుసంవాదార్థం మయా క్రియతే యతోఽహం తస్య ఫలానాం సహభాగీ భవితుమిచ్ఛామి|
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 పణ్యలాభార్థం యే ధావన్తి ధావతాం తేషాం సర్వ్వేషాం కేవల ఏకః పణ్యం లభతే యుష్మాభిః కిమేతన్న జ్ఞాయతే? అతో యూయం యథా పణ్యం లప్స్యధ్వే తథైవ ధావత|
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 మల్లా అపి సర్వ్వభోగే పరిమితభోగినో భవన్తి తే తు మ్లానాం స్రజం లిప్సన్తే కిన్తు వయమ్ అమ్లానాం లిప్సామహే|
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 తస్మాద్ అహమపి ధావామి కిన్తు లక్ష్యమనుద్దిశ్య ధావామి తన్నహి| అహం మల్లఇవ యుధ్యామి చ కిన్తు ఛాయామాఘాతయన్నివ యుధ్యామి తన్నహి|
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 ఇతరాన్ ప్రతి సుసంవాదం ఘోషయిత్వాహం యత్ స్వయమగ్రాహ్యో న భవామి తదర్థం దేహమ్ ఆహన్మి వశీకుర్వ్వే చ|
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.