1 Coríntios 14

Sanskrit Bible (NT) in Telugu Script (సత్యవేదః।) (SAN_TEL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 యూయం ప్రేమాచరణే ప్రయతధ్వమ్ ఆత్మికాన్ దాయానపి విశేషత ఈశ్వరీయాదేశకథనసామర్థ్యం ప్రాప్తుం చేష్టధ్వం|
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 యో జనః పరభాషాం భాషతే స మానుషాన్ న సమ్భాషతే కిన్త్వీశ్వరమేవ యతః కేనాపి కిమపి న బుధ్యతే స చాత్మనా నిగూఢవాక్యాని కథయతి;
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 కిన్తు యో జన ఈశ్వరీయాదేశం కథయతి స పరేషాం నిష్ఠాయై హితోపదేశాయ సాన్త్వనాయై చ భాషతే|
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 పరభాషావాద్యాత్మన ఏవ నిష్ఠాం జనయతి కిన్త్వీశ్వరీయాదేశవాదీ సమితే ర్నిష్ఠాం జనయతి|
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 యుష్మాకం సర్వ్వేషాం పరభాషాభాషణమ్ ఇచ్ఛామ్యహం కిన్త్వీశ్వరీయాదేశకథనమ్ అధికమపీచ్ఛామి| యతః సమితే ర్నిష్ఠాయై యేన స్వవాక్యానామ్ అర్థో న క్రియతే తస్మాత్ పరభాషావాదిత ఈశ్వరీయాదేశవాదీ శ్రేయాన్|
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 హే భ్రాతరః, ఇదానీం మయా యది యుష్మత్సమీపం గమ్యతే తర్హీశ్వరీయదర్శనస్య జ్ఞానస్య వేశ్వరీయాదేశస్య వా శిక్షాయా వా వాక్యాని న భాషిత్వా పరభాషాం భాషమాణేన మయా యూయం కిముపకారిష్యధ్వే?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 అపరం వంశీవల్లక్యాదిషు నిష్ప్రాణిషు వాద్యయన్త్రేషు వాదితేషు యది క్కణా న విశిష్యన్తే తర్హి కిం వాద్యం కిం వా గానం భవతి తత్ కేన బోద్ధుం శక్యతే?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 అపరం రణతూర్య్యా నిస్వణో యద్యవ్యక్తో భవేత్ తర్హి యుద్ధాయ కః సజ్జిష్యతే?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 తద్వత్ జిహ్వాభి ర్యది సుగమ్యా వాక్ యుష్మాభి ర్న గద్యేత తర్హి యద్ గద్యతే తత్ కేన భోత్స్యతే? వస్తుతో యూయం దిగాలాపిన ఇవ భవిష్యథ|
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 జగతి కతిప్రకారా ఉక్తయో విద్యన్తే? తాసామేకాపి నిరర్థికా నహి;
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 కిన్తూక్తేరర్థో యది మయా న బుధ్యతే తర్హ్యహం వక్త్రా మ్లేచ్ఛ ఇవ మంస్యే వక్తాపి మయా మ్లేచ్ఛ ఇవ మంస్యతే|
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 తస్మాద్ ఆత్మికదాయలిప్సవో యూయం సమితే ర్నిష్ఠార్థం ప్రాప్తబహువరా భవితుం యతధ్వం,
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 అతఏవ పరభాషావాదీ యద్ అర్థకరోఽపి భవేత్ తత్ ప్రార్థయతాం|
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 యద్యహం పరభాషయా ప్రర్థనాం కుర్య్యాం తర్హి మదీయ ఆత్మా ప్రార్థయతే, కిన్తు మమ బుద్ధి ర్నిష్ఫలా తిష్ఠతి|
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ఇత్యనేన కిం కరణీయం? అహమ్ ఆత్మనా ప్రార్థయిష్యే బుద్ధ్యాపి ప్రార్థయిష్యే; అపరం ఆత్మనా గాస్యామి బుద్ధ్యాపి గాస్యామి|
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 త్వం యదాత్మనా ధన్యవాదం కరోషి తదా యద్ వదసి తద్ యది శిష్యేనేవోపస్థితేన జనేన న బుద్ధ్యతే తర్హి తవ ధన్యవాదస్యాన్తే తథాస్త్వితి తేన వక్తం కథం శక్యతే?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 త్వం సమ్యగ్ ఈశ్వరం ధన్యం వదసీతి సత్యం తథాపి తత్ర పరస్య నిష్ఠా న భవతి|
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 యుష్మాకం సర్వ్వేభ్యోఽహం పరభాషాభాషణే సమర్థోఽస్మీతి కారణాద్ ఈశ్వరం ధన్యం వదామి;
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 తథాపి సమితౌ పరోపదేశార్థం మయా కథితాని పఞ్చ వాక్యాని వరం న చ లక్షం పరభాషీయాని వాక్యాని|
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 హే భ్రాతరః,యూయం బుద్ధ్యా బాలకాఇవ మా భూత పరన్తు దుష్టతయా శిశవఇవ భూత్వా బుద్ధ్యా సిద్ధా భవత|
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 శాస్త్ర ఇదం లిఖితమాస్తే, యథా, ఇత్యవోచత్ పరేశోఽహమ్ ఆభాషిష్య ఇమాన్ జనాన్| భాషాభిః పరకీయాభి ర్వక్త్రైశ్చ పరదేశిభిః| తథా మయా కృతేఽపీమే న గ్రహీష్యన్తి మద్వచః||
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 అతఏవ తత్ పరభాషాభాషణం అవిశ్చాసినః ప్రతి చిహ్నరూపం భవతి న చ విశ్వాసినః ప్రతి; కిన్త్వీశ్వరీయాదేశకథనం నావిశ్వాసినః ప్రతి తద్ విశ్వాసినః ప్రత్యేవ|
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 సమితిభుక్తేషు సర్వ్వేషు ఏకస్మిన్ స్థానే మిలిత్వా పరభాషాం భాషమాణేషు యది జ్ఞానాకాఙ్క్షిణోఽవిశ్వాసినో వా తత్రాగచ్ఛేయుస్తర్హి యుష్మాన్ ఉన్మత్తాన్ కిం న వదిష్యన్తి?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 కిన్తు సర్వ్వేష్వీశ్వరీయాదేశం ప్రకాశయత్సు యద్యవిశ్వాసీ జ్ఞానాకాఙ్క్షీ వా కశ్చిత్ తత్రాగచ్ఛతి తర్హి సర్వ్వైరేవ తస్య పాపజ్ఞానం పరీక్షా చ జాయతే,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 తతస్తస్యాన్తఃకరణస్య గుప్తకల్పనాసు వ్యక్తీభూతాసు సోఽధోముఖః పతన్ ఈశ్వరమారాధ్య యుష్మన్మధ్య ఈశ్వరో విద్యతే ఇతి సత్యం కథామేతాం కథయిష్యతి|
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 హే భ్రాతరః, సమ్మిలితానాం యుష్మాకమ్ ఏకేన గీతమ్ అన్యేనోపదేశోఽన్యేన పరభాషాన్యేన ఐశ్వరికదర్శనమ్ అన్యేనార్థబోధకం వాక్యం లభ్యతే కిమేతత్? సర్వ్వమేవ పరనిష్ఠార్థం యుష్మాభిః క్రియతాం|
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 యది కశ్చిద్ భాషాన్తరం వివక్షతి తర్హ్యేకస్మిన్ దినే ద్విజనేన త్రిజనేన వా పరభాाషా కథ్యతాం తదధికైర్న కథ్యతాం తైరపి పర్య్యాయానుసారాత్ కథ్యతాం, ఏకేన చ తదర్థో బోధ్యతాం|
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 కిన్త్వర్థాభిధాయకః కోఽపి యది న విద్యతే తర్హి స సమితౌ వాచంయమః స్థిత్వేశ్వరాయాత్మనే చ కథాం కథయతు|
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 అపరం ద్వౌ త్రయో వేశ్వరీయాదేశవక్తారః స్వం స్వమాదేశం కథయన్తు తదన్యే చ తం విచారయన్తు|
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 కిన్తు తత్రాపరేణ కేనచిత్ జనేనేశ్వరీయాదేశే లబ్ధే ప్రథమేన కథనాత్ నివర్త్తితవ్యం|
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 సర్వ్వే యత్ శిక్షాం సాన్త్వనాఞ్చ లభన్తే తదర్థం యూయం సర్వ్వే పర్య్యాయేణేశ్వరీయాదేశం కథయితుం శక్నుథ|
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 ఈశ్వరీయాదేశవక్తృణాం మనాంసి తేషామ్ అధీనాని భవన్తి|
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 యత ఈశ్వరః కుశాసనజనకో నహి సుశాసనజనక ఏవేతి పవిత్రలోకానాం సర్వ్వసమితిషు ప్రకాశతే|
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 అపరఞ్చ యుష్మాకం వనితాః సమితిషు తూష్ణీమ్భూతాస్తిష్ఠన్తు యతః శాస్త్రలిఖితేన విధినా తాః కథాప్రచారణాత్ నివారితాస్తాభి ర్నిఘ్రాభి ర్భవితవ్యం|
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 అతస్తా యది కిమపి జిజ్ఞాసన్తే తర్హి గేహేషు పతీన్ పృచ్ఛన్తు యతః సమితిమధ్యే యోషితాం కథాకథనం నిన్దనీయం|
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ఐశ్వరం వచః కిం యుష్మత్తో నిరగమత? కేవలం యుష్మాన్ వా తత్ కిమ్ ఉపాగతం?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 యః కశ్చిద్ ఆత్మానమ్ ఈశ్వరీయాదేశవక్తారమ్ ఆత్మనావిష్టం వా మన్యతే స యుష్మాన్ ప్రతి మయా యద్ యత్ లిఖ్యతే తత్ప్రభునాజ్ఞాపితమ్ ఈత్యురరీ కరోతు|
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 కిన్తు యః కశ్చిత్ అజ్ఞో భవతి సోఽజ్ఞ ఏవ తిష్ఠతు|
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 అతఏవ హే భ్రాతరః, యూయమ్ ఈశ్వరీయాదేశకథనసామర్థ్యం లబ్ధుం యతధ్వం పరభాషాభాషణమపి యుష్మాభి ర్న నివార్య్యతాం|
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 సర్వ్వకర్మ్మాణి చ విధ్యనుసారతః సుపరిపాట్యా క్రియన్తాం|
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.