Romanos 8

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 යේ ජනාඃ ඛ්‍රීෂ්ටං යීශුම් ආශ්‍රිත්‍ය ශාරීරිකං නාචරන්ත ආත්මිකමාචරන්ති තේ(අ)ධුනා දණ්ඩාර්හා න භවන්ති|
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 ජීවනදායකස්‍යාත්මනෝ ව්‍යවස්ථා ඛ්‍රීෂ්ටයීශුනා පාපමරණයෝ ර්ව්‍යවස්ථාතෝ මාමමෝචයත්|
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 යස්මාච්ඡාරීරස්‍ය දුර්බ්බලත්වාද් ව්‍යවස්ථයා යත් කර්ම්මාසාධ්‍යම් ඊශ්වරෝ නිජපුත්‍රං පාපිශරීරරූපං පාපනාශකබලිරූපඤ්ච ප්‍රේෂ්‍ය තස්‍ය ශරීරේ පාපස්‍ය දණ්ඩං කුර්ව්වන් තත්කර්ම්ම සාධිතවාන්|
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 තතඃ ශාරීරිකං නාචරිත්වාස්මාභිරාත්මිකම් ආචරද්භිර්ව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථේ නිර්ද්දිෂ්ටානි පුණ්‍යකර්ම්මාණි සර්ව්වාණි සාධ්‍යන්තේ|
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 යේ ශාරීරිකාචාරිණස්තේ ශාරීරිකාන් විෂයාන් භාවයන්ති යේ චාත්මිකාචාරිණස්තේ ආත්මනෝ විෂයාන් භාවයන්ති|
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ශාරීරිකභාවස්‍ය ඵලං මෘත්‍යුඃ කිඤ්චාත්මිකභාවස්‍ය ඵලේ ජීවනං ශාන්තිශ්ච|
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 යතඃ ශාරීරිකභාව ඊශ්වරස්‍ය විරුද්ධඃ ශත්‍රුතාභාව ඒව ස ඊශ්වරස්‍ය ව්‍යවස්ථායා අධීනෝ න භවති භවිතුඤ්ච න ශක්නෝති|
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 ඒතස්මාත් ශාරීරිකාචාරිෂු තෝෂ්ටුම් ඊශ්වරේණ න ශක්‍යං|
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 කින්ත්වීශ්වරස්‍යාත්මා යදි යුෂ්මාකං මධ්‍යේ වසති තර්හි යූයං ශාරීරිකාචාරිණෝ න සන්ත ආත්මිකාචාරිණෝ භවථඃ| යස්මින් තු ඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාත්මා න විද්‍යතේ ස තත්සම්භවෝ නහි|
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 යදි ඛ්‍රීෂ්ටෝ යුෂ්මාන් අධිතිෂ්ඨති තර්හි පාපම් උද්දිශ්‍ය ශරීරං මෘතං කින්තු පුණ්‍යමුද්දිශ්‍යාත්මා ජීවති|
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 මෘතගණාද් යීශු ර‍්‍යේනෝත්ථාපිතස්තස්‍යාත්මා යදි යුෂ්මන්මධ්‍යේ වසති තර්හි මෘතගණාත් ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ස උත්ථාපයිතා යුෂ්මන්මධ්‍යවාසිනා ස්වකීයාත්මනා යුෂ්මාකං මෘතදේහානපි පුන ර්ජීවයිෂ්‍යති|
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 හේ භ්‍රාතෘගණ ශරීරස්‍ය වයමධමර්ණා න භවාමෝ(අ)තඃ ශාරීරිකාචාරෝ(අ)ස්මාභි ර්න කර්ත්තව්‍යඃ|
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 යදි යූයං ශරීරිකාචාරිණෝ භවේත තර්හි යුෂ්මාභි ර්මර්ත්තව්‍යමේව කින්ත්වාත්මනා යදි ශරීරකර්ම්මාණි ඝාතයේත තර්හි ජීවිෂ්‍යථ|
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 යතෝ යාවන්තෝ ලෝකා ඊශ්වරස්‍යාත්මනාකෘෂ්‍යන්තේ තේ සර්ව්ව ඊශ්වරස්‍ය සන්තානා භවන්ති|
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 යූයං පුනරපි භයජනකං දාස්‍යභාවං න ප්‍රාප්තාඃ කින්තු යේන භාවේනේශ්වරං පිතඃ පිතරිති ප්‍රෝච්‍ය සම්බෝධයථ තාදෘශං දත්තකපුත්‍රත්වභාවම් ප්‍රාප්නුත|
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 අපරඤ්ච වයම් ඊශ්වරස්‍ය සන්තානා ඒතස්මින් පවිත්‍ර ආත්මා ස්වයම් අස්මාකම් ආත්මාභිඃ සාර්ද්ධං ප්‍රමාණං දදාති|
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 අතඒව වයං යදි සන්තානාස්තර්හ්‍යධිකාරිණඃ, අර්ථාද් ඊශ්වරස්‍ය ස්වත්ත්වාධිකාරිණඃ ඛ්‍රීෂ්ටේන සහාධිකාරිණශ්ච භවාමඃ; අපරං තේන සාර්ද්ධං යදි දුඃඛභාගිනෝ භවාමස්තර්හි තස්‍ය විභවස්‍යාපි භාගිනෝ භවිෂ්‍යාමඃ|
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 කින්ත්වස්මාසු යෝ භාවීවිභවඃ ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ තස්‍ය සමීපේ වර්ත්තමානකාලීනං දුඃඛමහං තෘණාය මන්‍යේ|
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 යතඃ ප්‍රාණිගණ ඊශ්වරස්‍ය සන්තානානාං විභවප්‍රාප්තිම් ආකාඞ්ක්‍ෂන් නිතාන්තම් අපේක්‍ෂතේ|
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 අපරඤ්ච ප්‍රාණිගණඃ ස්වෛරම් අලීකතායා වශීකෘතෝ නාභවත්
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 කින්තු ප්‍රාණිගණෝ(අ)පි නශ්වරතාධීනත්වාත් මුක්තඃ සන් ඊශ්වරස්‍ය සන්තානානාං පරමමුක්තිං ප්‍රාප්ස්‍යතීත්‍යභිප්‍රායේණ වශීකර්ත්‍රා වශීචක්‍රේ|
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 අපරඤ්ච ප්‍රසූයමානාවද් ව්‍යථිතඃ සන් ඉදානීං යාවත් කෘත්ස්නඃ ප්‍රාණිගණ ආර්ත්තස්වරං කරෝතීති වයං ජානීමඃ|
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 කේවලඃ ස ඉති නහි කින්තු ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපම් ආත්මානං ප්‍රාප්තා වයමපි දත්තකපුත්‍රත්වපදප්‍රාප්තිම් අර්ථාත් ශරීරස්‍ය මුක්තිං ප්‍රතීක්‍ෂමාණාස්තද්වද් අන්තරාර්ත්තරාවං කුර්ම්මඃ|
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 වයං ප්‍රත්‍යාශයා ත්‍රාණම් අලභාමහි කින්තු ප්‍රත්‍යක්‍ෂවස්තුනෝ යා ප්‍රත්‍යාශා සා ප්‍රත්‍යාශා නහි, යතෝ මනුෂ්‍යෝ යත් සමීක්‍ෂතේ තස්‍ය ප්‍රත්‍යාශාං කුතඃ කරිෂ්‍යති?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 යද් අප්‍රත්‍යක්‍ෂං තස්‍ය ප්‍රත්‍යාශාං යදි වයං කුර්ව්වීමහි තර්හි ධෛර‍්‍ය්‍යම් අවලම්බ්‍ය ප්‍රතීක්‍ෂාමහේ|
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 තත ආත්මාපි ස්වයම් අස්මාකං දුර්බ්බලතායාඃ සහායත්වං කරෝති; යතඃ කිං ප්‍රාර්ථිතව්‍යං තද් බෝද්ධුං වයං න ශක්නුමඃ, කින්ත්වස්පෂ්ටෛරාර්ත්තරාවෛරාත්මා ස්වයම් අස්මන්නිමිත්තං නිවේදයති|
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 අපරම් ඊශ්වරාභිමතරූපේණ පවිත්‍රලෝකානාං කෘතේ නිවේදයති ය ආත්මා තස්‍යාභිප්‍රායෝ(අ)න්තර‍්‍ය්‍යාමිනා ඥායතේ|
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 අපරම් ඊශ්වරීයනිරූපණානුසාරේණාහූතාඃ සන්තෝ යේ තස්මින් ප්‍රීයන්තේ සර්ව්වාණි මිලිත්වා තේෂාං මඞ්ගලං සාධයන්ති, ඒතද් වයං ජානීමඃ|
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 යත ඊශ්වරෝ බහුභ්‍රාතෘණාං මධ්‍යේ ස්වපුත්‍රං ජ්‍යේෂ්ඨං කර්ත්තුම් ඉච්ඡන් යාන් පූර්ව්වං ලක්‍ෂ්‍යීකෘතවාන් තාන් තස්‍ය ප්‍රතිමූර්ත්‍යාඃ සාදෘශ්‍යප්‍රාප්ත්‍යර්ථං න්‍යයුංක්ත|
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 අපරඤ්ච තේන යේ නියුක්තාස්ත ආහූතා අපි යේ ච තේනාහූතාස්තේ සපුණ්‍යීකෘතාඃ, යේ ච තේන සපුණ්‍යීකෘතාස්තේ විභවයුක්තාඃ|
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ඉත්‍යත්‍ර වයං කිං බ්‍රූමඃ? ඊශ්වරෝ යද්‍යස්මාකං සපක්‍ෂෝ භවති තර්හි කෝ විපක්‍ෂෝ(අ)ස්මාකං?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ආත්මපුත්‍රං න රක්‍ෂිත්වා යෝ(අ)ස්මාකං සර්ව්වේෂාං කෘතේ තං ප්‍රදත්තවාන් ස කිං තේන සහාස්මභ්‍යම් අන්‍යානි සර්ව්වාණි න දාස්‍යති?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ඊශ්වරස්‍යාභිරුචිතේෂු කේන දෝෂ ආරෝපයිෂ්‍යතේ? ය ඊශ්වරස්තාන් පුණ්‍යවත ඉව ගණයති කිං තේන?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 අපරං තේභ්‍යෝ දණ්ඩදානාඥා වා කේන කරිෂ්‍යතේ? යෝ(අ)ස්මන්නිමිත්තං ප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන් කේවලං තන්න කින්තු මෘතගණමධ්‍යාද් උත්ථිතවාන්, අපි චේශ්වරස්‍ය දක්‍ෂිණේ පාර්ශ්වේ තිෂ්ඨන් අද්‍යාප්‍යස්මාකං නිමිත්තං ප්‍රාර්ථත ඒවම්භූතෝ යඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ කිං තේන?
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 අස්මාභිඃ සහ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේමවිච්ඡේදං ජනයිතුං කඃ ශක්නෝති? ක්ලේශෝ ව්‍යසනං වා තාඩනා වා දුර්භික්‍ෂං වා වස්ත්‍රහීනත්වං වා ප්‍රාණසංශයෝ වා ඛඞ්ගෝ වා කිමේතානි ශක්නුවන්ති?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 කින්තු ලිඛිතම් ආස්තේ, යථා, වයං තව නිමිත්තං ස්මෝ මෘත්‍යුවක්ත්‍රේ(අ)ඛිලං දිනං| බලිර්දේයෝ යථා මේෂෝ වයං ගණ්‍යාමහේ තථා|
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 අපරං යෝ(අ)ස්මාසු ප්‍රීයතේ තේනෛතාසු විපත්සු වයං සම්‍යග් විජයාමහේ|
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 යතෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේනේශ්වරස්‍ය යත් ප්‍රේම තස්මාද් අස්මාකං විච්ඡේදං ජනයිතුං මෘත්‍යු ර්ජීවනං වා දිව්‍යදූතා වා බලවන්තෝ මුඛ්‍යදූතා වා වර්ත්තමානෝ වා භවිෂ්‍යන් කාලෝ වා උච්චපදං වා නීචපදං වාපරං කිමපි සෘෂ්ටවස්තු
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 වෛතේෂාං කේනාපි න ශක්‍යමිත්‍යස්මින් දෘඪවිශ්වාසෝ මමාස්තේ|
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.