Romanos 6
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC
1 ප්රභූතරූපේණ යද් අනුග්රහඃ ප්රකාශතේ තදර්ථං පාපේ තිෂ්ඨාම ඉති වාක්යං කිං වයං වදිෂ්යාමඃ? තන්න භවතු|
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 පාපං ප්රති මෘතා වයං පුනස්තස්මින් කථම් ජීවිෂ්යාමඃ?
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 වයං යාවන්තෝ ලෝකා යීශුඛ්රීෂ්ටේ මජ්ජිතා අභවාම තාවන්ත ඒව තස්ය මරණේ මජ්ජිතා ඉති කිං යූයං න ජානීථ?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 තතෝ යථා පිතුඃ පරාක්රමේණ ශ්මශානාත් ඛ්රීෂ්ට උත්ථාපිතස්තථා වයමපි යත් නූතනජීවින ඉවාචරාමස්තදර්ථං මජ්ජනේන තේන සාර්ද්ධං මෘත්යුරූපේ ශ්මශානේ සංස්ථාපිතාඃ|
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 අපරං වයං යදි තේන සංයුක්තාඃ සන්තඃ ස ඉව මරණභාගිනෝ ජාතාස්තර්හි ස ඉවෝත්ථානභාගිනෝ(අ)පි භවිෂ්යාමඃ|
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 වයං යත් පාපස්ය දාසාඃ පුන ර්න භවාමස්තදර්ථම් අස්මාකං පාපරූපශරීරස්ය විනාශාර්ථම් අස්මාකං පුරාතනපුරුෂස්තේන සාකං ක්රුශේ(අ)හන්යතේති වයං ජානීමඃ|
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 යෝ හතඃ ස පාපාත් මුක්ත ඒව|
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 අතඒව යදි වයං ඛ්රීෂ්ටේන සාර්ද්ධම් අහන්යාමහි තර්හි පුනරපි තේන සහිතා ජීවිෂ්යාම ඉත්යත්රාස්මාකං විශ්වාසෝ විද්යතේ|
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 යතඃ ශ්මශානාද් උත්ථාපිතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ පුන ර්න ම්රියත ඉති වයං ජානීමඃ| තස්මින් කෝප්යධිකාරෝ මෘත්යෝ ර්නාස්ති|
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 අපරඤ්ච ස යද් අම්රියත තේනෛකදා පාපම් උද්දිශ්යාම්රියත, යච්ච ජීවති තේනේශ්වරම් උද්දිශ්ය ජීවති;
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 තද්වද් යූයමපි ස්වාන් පාපම් උද්දිශ්ය මෘතාන් අස්මාකං ප්රභුණා යීශුඛ්රීෂ්ටේනේශ්වරම් උද්දිශ්ය ජීවන්තෝ ජානීත|
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 අපරඤ්ච කුත්සිතාභිලාෂාाන් පූරයිතුං යුෂ්මාකං මර්ත්යදේහේෂු පාපම් ආධිපත්යං න කරෝතු|
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 අපරං ස්වං ස්වම් අඞ්ගම් අධර්ම්මස්යාස්ත්රං කෘත්වා පාපසේවායාං න සමර්පයත, කින්තු ශ්මශානාද් උත්ථිතානිව ස්වාන් ඊශ්වරේ සමර්පයත ස්වාන්යඞ්ගානි ච ධර්ම්මාස්ත්රස්වරූපාණීශ්වරම් උද්දිශ්ය සමර්පයත|
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 යුෂ්මාකම් උපරි පාපස්යාධිපත්යං පුන ර්න භවිෂ්යති, යස්මාද් යූයං ව්යවස්ථායා අනායත්තා අනුග්රහස්ය චායත්තා අභවත|
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 කින්තු වයං ව්යවස්ථායා අනායත්තා අනුග්රහස්ය චායත්තා අභවාම, ඉති කාරණාත් කිං පාපං කරිෂ්යාමඃ? තන්න භවතු|
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 යතෝ මෘතිජනකං පාපං පුණ්යජනකං නිදේශාචරණඤ්චෛතයෝර්ද්වයෝ ර්යස්මින් ආඥාපාලනාර්ථං භෘත්යානිව ස්වාන් සමර්පයථ, තස්යෛව භෘත්යා භවථ, ඒතත් කිං යූයං න ජානීථ?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 අපරඤ්ච පූර්ව්වං යූයං පාපස්ය භෘත්යා ආස්තේති සත්යං කින්තු යස්යාං ශික්ෂාරූපායාං මූෂායාං නික්ෂිප්තා අභවත තස්යා ආකෘතිං මනෝභි ර්ලබ්ධවන්ත ඉති කාරණාද් ඊශ්වරස්ය ධන්යවාදෝ භවතු|
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ඉත්ථං යූයං පාපසේවාතෝ මුක්තාඃ සන්තෝ ධර්ම්මස්ය භෘත්යා ජාතාඃ|
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 යුෂ්මාකං ශාරීරික්යා දුර්බ්බලතායා හේතෝ ර්මානවවද් අහම් ඒතද් බ්රවීමි; පුනඃ පුනරධර්ම්මකරණාර්ථං යද්වත් පූර්ව්වං පාපාමේධ්යයෝ ර්භෘත්යත්වේ නිජාඞ්ගානි සමාර්පයත තද්වද් ඉදානීං සාධුකර්ම්මකරණාර්ථං ධර්ම්මස්ය භෘත්යත්වේ නිජාඞ්ගානි සමර්පයත|
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 යදා යූයං පාපස්ය භෘත්යා ආස්ත තදා ධර්ම්මස්ය නායත්තා ආස්ත|
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 තර්හි යානි කර්ම්මාණි යූයම් ඉදානීං ලජ්ජාජනකානි බුධ්යධ්වේ පූර්ව්වං තෛ ර්යුෂ්මාකං කෝ ලාභ ආසීත්? තේෂාං කර්ම්මණාං ඵලං මරණමේව|
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 කින්තු සාම්ප්රතං යූයං පාපසේවාතෝ මුක්තාඃ සන්ත ඊශ්වරස්ය භෘත්යා(අ)භවත තස්මාද් යුෂ්මාකං පවිත්රත්වරූපං ලභ්යම් අනන්තජීවනරූපඤ්ච ඵලම් ආස්තේ|
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 යතඃ පාපස්ය වේතනං මරණං කින්ත්වස්මාකං ප්රභුණා යීශුඛ්රීෂ්ටේනානන්තජීවනම් ඊශ්වරදත්තං පාරිතෝෂිකම් ආස්තේ|
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.