Romanos 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 හේ පරදූෂක මනුෂ්ය යඃ කශ්චන ත්වං භවසි තවෝත්තරදානාය පන්ථා නාස්ති යතෝ යස්මාත් කර්ම්මණඃ පරස්ත්වයා දූෂ්යතේ තස්මාත් ත්වමපි දූෂ්යසේ, යතස්තං දූෂයන්නපි ත්වං තද්වද් ආචරසි|
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 කින්ත්වේතාදෘගාචාරිභ්යෝ යං දණ්ඩම් ඊශ්වරෝ නිශ්චිනෝති ස යථාර්ථ ඉති වයං ජානීමඃ|
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 අතඒව හේ මානුෂ ත්වං යාදෘගාචාරිණෝ දූෂයසි ස්වයං යදි තාදෘගාචරසි තර්හි ත්වම් ඊශ්වරදණ්ඩාත් පලායිතුං ශක්ෂ්යසීති කිං බුධ්යසේ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 අපරං තව මනසඃ පරිවර්ත්තනං කර්ත්තුම් ඉශ්වරස්යානුග්රහෝ භවති තන්න බුද්ධ්වා ත්වං කිං තදීයානුග්රහක්ෂමාචිරසහිෂ්ණුත්වනිධිං තුච්ඡීකරෝෂි?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 තථා ස්වාන්තඃකරණස්ය කඨෝරත්වාත් ඛේදරාහිත්යාච්චේශ්වරස්ය න්යාය්යවිචාරප්රකාශනස්ය ක්රෝධස්ය ච දිනං යාවත් කිං ස්වාර්ථං කෝපං සඤ්චිනෝෂි?
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 කින්තු ස ඒකෛකමනුජාය තත්කර්ම්මානුසාරේණ ප්රතිඵලං දාස්යති;
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 වස්තුතස්තු යේ ජනා ධෛර්ය්යං ධෘත්වා සත්කර්ම්ම කුර්ව්වන්තෝ මහිමා සත්කාරෝ(අ)මරත්වඤ්චෛතානි මෘගයන්තේ තේභ්යෝ(අ)නන්තායු ර්දාස්යති|
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 අපරං යේ ජනාඃ සත්යධර්ම්මම් අගෘහීත්වා විපරීතධර්ම්මම් ගෘහ්ලන්ති තාදෘශා විරෝධිජනාඃ කෝපං ක්රෝධඤ්ච භෝක්ෂ්යන්තේ|
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ආ යිහූදිනෝ(අ)න්යදේශිනඃ පර්ය්යන්තං යාවන්තඃ කුකර්ම්මකාරිණඃ ප්රාණිනඃ සන්ති තේ සර්ව්වේ දුඃඛං යාතනාඤ්ච ගමිෂ්යන්ති;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 කින්තු ආ යිහූදිනෝ භින්නදේශිපර්ය්යන්තා යාවන්තඃ සත්කර්ම්මකාරිණෝ ලෝකාඃ සන්ති තාන් ප්රති මහිමා සත්කාරඃ ශාන්තිශ්ච භවිෂ්යන්ති|
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ඊශ්වරස්ය විචාරේ පක්ෂපාතෝ නාස්ති|
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 අලබ්ධව්යවස්ථාශාස්ත්රෛ ර්යෛඃ පාපානි කෘතානි ව්යවස්ථාශාස්ත්රාලබ්ධත්වානුරූපස්තේෂාං විනාශෝ භවිෂ්යති; කින්තු ලබ්ධව්යවස්ථාශාස්ත්රා යේ පාපාන්යකුර්ව්වන් ව්යවස්ථානුසාරාදේව තේෂාං විචාරෝ භවිෂ්යති|
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ව්යවස්ථාශ්රෝතාර ඊශ්වරස්ය සමීපේ නිෂ්පාපා භවිෂ්යන්තීති නහි කින්තු ව්යවස්ථාචාරිණ ඒව සපුණ්යා භවිෂ්යන්ති|
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 යතෝ (අ)ලබ්ධව්යවස්ථාශාස්ත්රා භින්නදේශීයලෝකා යදි ස්වභාවතෝ ව්යවස්ථානුරූපාන් ආචාරාන් කුර්ව්වන්ති තර්හ්යලබ්ධශාස්ත්රාඃ සන්තෝ(අ)පි තේ ස්වේෂාං ව්යවස්ථාශාස්ත්රමිව ස්වයමේව භවන්ති|
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 තේෂාං මනසි සාක්ෂිස්වරූපේ සති තේෂාං විතර්කේෂු ච කදා තාන් දෝෂිණඃ කදා වා නිර්දෝෂාන් කෘතවත්සු තේ ස්වාන්තර්ලිඛිතස්ය ව්යවස්ථාශාස්ත්රස්ය ප්රමාණං ස්වයමේව දදති|
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 යස්මින් දිනේ මයා ප්රකාශිතස්ය සුසංවාදස්යානුසාරාද් ඊශ්වරෝ යීශුඛ්රීෂ්ටේන මානුෂාණාම් අන්තඃකරණානාං ගූඪාභිප්රායාන් ධෘත්වා විචාරයිෂ්යති තස්මින් විචාරදිනේ තත් ප්රකාශිෂ්යතේ|
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 පශ්ය ත්වං ස්වයං යිහූදීති විඛ්යාතෝ ව්යවස්ථෝපරි විශ්වාසං කරෝෂි,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ඊශ්වරමුද්දිශ්ය ස්වං ශ්ලාඝසේ, තථා ව්යවස්ථයා ශික්ෂිතෝ භූත්වා තස්යාභිමතං ජානාසි, සර්ව්වාසාං කථානාං සාරං විවිංක්ෂේ,
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 අපරං ඥානස්ය සත්යතායාශ්චාකරස්වරූපං ශාස්ත්රං මම සමීපේ විද්යත අතෝ (අ)න්ධලෝකානාං මාර්ගදර්ශයිතා
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 තිමිරස්ථිතලෝකානාං මධ්යේ දීප්තිස්වරූපෝ(අ)ඥානලෝකේභ්යෝ ඥානදාතා ශිශූනාං ශික්ෂයිතාහමේවේති මන්යසේ|
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 පරාන් ශික්ෂයන් ස්වයං ස්වං කිං න ශික්ෂයසි? වස්තුතශ්චෞර්ය්යනිෂේධව්යවස්ථාං ප්රචාරයන් ත්වං කිං ස්වයමේව චෝරයසි?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 තථා පරදාරගමනං ප්රතිෂේධන් ස්වයං කිං පරදාරාන් ගච්ඡසි? තථා ත්වං ස්වයං ප්රතිමාද්වේෂී සන් කිං මන්දිරස්ය ද්රව්යාණි හරසි?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 යස්ත්වං ව්යවස්ථාං ශ්ලාඝසේ ස ත්වං කිං ව්යවස්ථාම් අවමත්ය නේශ්වරං සම්මන්යසේ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ශාස්ත්රේ යථා ලිඛති "භින්නදේශිනාං සමීපේ යුෂ්මාකං දෝෂාද් ඊශ්වරස්ය නාම්නෝ නින්දා භවති| "
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 යදි ව්යවස්ථාං පාලයසි තර්හි තව ත්වක්ඡේදක්රියා සඵලා භවති; යති ව්යවස්ථාං ලඞ්ඝසේ තර්හි තව ත්වක්ඡේදෝ(අ)ත්වක්ඡේදෝ භවිෂ්යති|
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 යතෝ ව්යවස්ථාශාස්ත්රාදිෂ්ටධර්ම්මකර්ම්මාචාරී පුමාන් අත්වක්ඡේදී සන්නපි කිං ත්වක්ඡේදිනාං මධ්යේ න ගණයිෂ්යතේ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 කින්තු ලබ්ධශාස්ත්රශ්ඡින්නත්වක් ච ත්වං යදි ව්යවස්ථාලඞ්ඝනං කරෝෂි තර්හි ව්යවස්ථාපාලකාඃ ස්වාභාවිකාච්ඡින්නත්වචෝ ලෝකාස්ත්වාං කිං න දූෂයිෂ්යන්ති?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 තස්මාද් යෝ බාහ්යේ යිහූදී ස යිහූදී නහි තථාඞ්ගස්ය යස්ත්වක්ඡේදඃ ස ත්වක්ඡේදෝ නහි;
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 කින්තු යෝ ජන ආන්තරිකෝ යිහූදී ස ඒව යිහූදී අපරඤ්ච කේවලලිඛිතයා ව්යවස්ථයා න කින්තු මානසිකෝ යස්ත්වක්ඡේදෝ යස්ය ච ප්රශංසා මනුෂ්යේභ්යෝ න භූත්වා ඊශ්වරාද් භවති ස ඒව ත්වක්ඡේදඃ|
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.