Romanos 15
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 බලවද්භිරස්මාභි ර්දුර්බ්බලානාං දෞර්බ්බල්යං සෝඪව්යං න ච ස්වේෂාම් ඉෂ්ටාචාර ආචරිතව්යඃ|
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 අස්මාකම් ඒකෛකෝ ජනඃ ස්වසමීපවාසිනෝ හිතාර්ථං නිෂ්ඨාර්ථඤ්ච තස්යෛවේෂ්ටාචාරම් ආචරතු|
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි නිජේෂ්ටාචාරං නාචරිතවාන්, යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, ත්වන්නින්දකගණස්යෛව නින්දාභි ර්නින්දිතෝ(අ)ස්ම්යහං|
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 අපරඤ්ච වයං යත් සහිෂ්ණුතාසාන්ත්වනයෝ ර්ජනකේන ශාස්ත්රේණ ප්රත්යාශාං ලභේමහි තන්නිමිත්තං පූර්ව්වකාලේ ලිඛිතානි සර්ව්වවචනාන්යස්මාකම් උපදේශාර්ථමේව ලිලිඛිරේ|
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 සහිෂ්ණුතාසාන්ත්වනයෝරාකරෝ ය ඊශ්වරඃ ස ඒවං කරෝතු යත් ප්රභු ර්යීශුඛ්රීෂ්ට ඉව යුෂ්මාකම් ඒකජනෝ(අ)න්යජනේන සාර්ද්ධං මනස ඓක්යම් ආචරේත්;
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 යූයඤ්ච සර්ව්ව ඒකචිත්තා භූත්වා මුඛෛකේනේවාස්මත්ප්රභුයීශුඛ්රීෂ්ටස්ය පිතුරීශ්වරස්ය ගුණාන් කීර්ත්තයේත|
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 අපරම් ඊශ්වරස්ය මහිම්නඃ ප්රකාශාර්ථං ඛ්රීෂ්ටෝ යථා යුෂ්මාන් ප්රත්යගෘහ්ලාත් තථා යුෂ්මාකමප්යේකෝ ජනෝ(අ)න්යජනං ප්රතිගෘහ්ලාතු|
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, අතෝ(අ)හං සම්මුඛේ තිෂ්ඨන් භින්නදේශනිවාසිනාං| ස්තුවංස්ත්වාං පරිගාස්යාමි තව නාම්නි පරේශ්වර||
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 තස්ය දයාලුත්වාච්ච භින්නජාතීයා යද් ඊශ්වරස්ය ගුණාන් කීර්ත්තයේයුස්තදර්ථං යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටස්ත්වක්ඡේදනියමස්ය නිඝ්නෝ(අ)භවද් ඉත්යහං වදාමි| යථා ලිඛිතම් ආස්තේ, අතෝ(අ)හං සම්මුඛේ තිෂ්ඨන් භින්නදේශනිවාසිනාං| ස්තුවංස්ත්වාං පරිගාස්යාමි තව නාම්නි පරේශ්වර||
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 අපරමපි ලිඛිතම් ආස්තේ, හේ අන්යජාතයෝ යූයං සමං නන්දත තජ්ජනෛඃ|
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 පුනශ්ච ලිඛිතම් ආස්තේ, හේ සර්ව්වදේශිනෝ යූයං ධන්යං බ්රූත පරේශ්වරං| හේ තදීයනරා යූයං කුරුධ්වං තත්ප්රශංසනං||
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 අපර යීශායියෝ(අ)පි ලිලේඛ, යීශයස්ය තු යත් මූලං තත් ප්රකාශිෂ්යතේ තදා| සර්ව්වජාතීයනෘණාඤ්ච ශාසකඃ සමුදේෂ්යති| තත්රාන්යදේශිලෝකෛශ්ච ප්රත්යාශා ප්රකරිෂ්යතේ||
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 අතඒව යූයං පවිත්රස්යාත්මනඃ ප්රභාවාද් යත් සම්පූර්ණාං ප්රත්යාශාං ලප්ස්යධ්වේ තදර්ථං තත්ප්රත්යාශාජනක ඊශ්වරඃ ප්රත්යයේන යුෂ්මාන් ශාන්ත්යානන්දාභ්යාං සම්පූර්ණාන් කරෝතු|
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 හේ භ්රාතරෝ යූයං සද්භාවයුක්තාඃ සර්ව්වප්රකාරේණ ඥානේන ච සම්පූර්ණාඃ පරස්පරෝපදේශේ ච තත්පරා ඉත්යහං නිශ්චිතං ජානාමි,
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 තථාප්යහං යත් ප්රගල්භතරෝ භවන් යුෂ්මාන් ප්රබෝධයාමි තස්යෛකං කාරණමිදං|
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 භින්නජාතීයාඃ පවිත්රේණාත්මනා පාවිතනෛවේද්යරූපා භූත්වා යද් ග්රාහ්යා භවේයුස්තන්නිමිත්තමහම් ඊශ්වරස්ය සුසංවාදං ප්රචාරයිතුං භින්නජාතීයානාං මධ්යේ යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය සේවකත්වං දානං ඊශ්වරාත් ලබ්ධවානස්මි|
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ඊශ්වරං ප්රති යීශුඛ්රීෂ්ටේන මම ශ්ලාඝාකරණස්ය කාරණම් ආස්තේ|
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 භින්නදේශින ආඥාග්රාහිණඃ කර්ත්තුං ඛ්රීෂ්ටෝ වාක්යේන ක්රියයා ච, ආශ්චර්ය්යලක්ෂණෛශ්චිත්රක්රියාභිඃ පවිත්රස්යාත්මනඃ ප්රභාවේන ච යානි කර්ම්මාණි මයා සාධිතවාන්,
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 කේවලං තාන්යේව විනාන්යස්ය කස්යචිත් කර්ම්මණෝ වර්ණනාං කර්ත්තුං ප්රගල්භෝ න භවාමි| තස්මාත් ආ යිරූශාලම ඉල්ලූරිකං යාවත් සර්ව්වත්ර ඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදං ප්රාචාරයං|
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 අන්යේන නිචිතායාං භිත්තාවහං යන්න නිචිනෝමි තන්නිමිත්තං යත්ර යත්ර ස්ථානේ ඛ්රීෂ්ටස්ය නාම කදාපි කේනාපි න ඥාපිතං තත්ර තත්ර සුසංවාදං ප්රචාරයිතුම් අහං යතේ|
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, යෛ ර්වාර්ත්තා තස්ය න ප්රාප්තා දර්ශනං තෛස්තු ලප්ස්යතේ| යෛශ්ච නෛව ශ්රුතං කිඤ්චිත් බෝද්ධුං ශක්ෂ්යන්ති තේ ජනාඃ||
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 තස්මාද් යුෂ්මත්සමීපගමනාද් අහං මුහුර්මුහු ර්නිවාරිතෝ(අ)භවං|
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 කින්ත්විදානීම් අත්ර ප්රදේශේෂු මයා න ගතං ස්ථානං කිමපි නාවශිෂ්යතේ යුෂ්මත්සමීපං ගන්තුං බහුවත්සරානාරභ්ය මාමකීනාකාඞ්ක්ෂා ච විද්යත ඉති හේතෝඃ
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ස්පානියාදේශගමනකාලේ(අ)හං යුෂ්මන්මධ්යේන ගච්ඡන් යුෂ්මාන් ආලෝකිෂ්යේ, තතඃ පරං යුෂ්මත්සම්භාෂණේන තෘප්තිං පරිලභ්ය තද්දේශගමනාර්ථං යුෂ්මාභි ර්විසර්ජයිෂ්යේ, ඊදෘශී මදීයා ප්රත්යාශා විද්යතේ|
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 කින්තු සාම්ප්රතං පවිත්රලෝකානාං සේවනාය යිරූශාලම්නගරං ව්රජාමි|
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 යතෝ යිරූශාලමස්ථපවිත්රලෝකානාං මධ්යේ යේ දරිද්රා අර්ථවිශ්රාණනේන තානුපකර්ත්තුං මාකිදනියාදේශීයා ආඛායාදේශීයාශ්ච ලෝකා ඓච්ඡන්|
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ඒෂා තේෂාං සදිච්ඡා යතස්තේ තේෂාම් ඍණිනඃ සන්ති යතෝ හේතෝ ර්භින්නජාතීයා යේෂාං පරමාර්ථස්යාංශිනෝ ජාතා ඓහිකවිෂයේ තේෂාමුපකාරස්තෛඃ කර්ත්තව්යඃ|
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 අතෝ මයා තත් කර්ම්ම සාධයිත්වා තස්මින් ඵලේ තේභ්යඃ සමර්පිතේ යුෂ්මන්මධ්යේන ස්පානියාදේශෝ ගමිෂ්යතේ|
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 යුෂ්මත්සමීපේ මමාගමනසමයේ ඛ්රීෂ්ටස්ය සුසංවාදස්ය පූර්ණවරේණ සම්බලිතඃ සන් අහම් ආගමිෂ්යාමි ඉති මයා ඥායතේ|
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 හේ භ්රාතෘගණ ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා පවිත්රස්යාත්මානඃ ප්රේම්නා ච විනයේ(අ)හං
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 යිහූදාදේශස්ථානාම් අවිශ්වාසිලෝකානාං කරේභ්යෝ යදහං රක්ෂාං ලභේය මදීයෛතේන සේවනකර්ම්මණා ච යද් යිරූශාලමස්ථාඃ පවිත්රලෝකාස්තුෂ්යේයුඃ,
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 තදර්ථං යූයං මත්කෘත ඊශ්වරාය ප්රාර්ථයමාණා යතධ්වං තේනාහම් ඊශ්වරේච්ඡයා සානන්දං යුෂ්මත්සමීපං ගත්වා යුෂ්මාභිඃ සහිතඃ ප්රාණාන් ආප්යායිතුං පාරයිෂ්යාමි|
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 ශාන්තිදායක ඊශ්වරෝ යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සඞ්ගී භූයාත්| ඉති|
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.