Mateus 5

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 අනන්තරං ස ජනනිවහං නිරීක්‍ෂ්‍ය භූධරෝපරි ව්‍රජිත්වා සමුපවිවේශ|
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 තදානීං ශිෂ්‍යේෂු තස්‍ය සමීපමාගතේෂු තේන තේභ්‍ය ඒෂා කථා කථ්‍යාඤ්චක්‍රේ|
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 අභිමානහීනා ජනා ධන්‍යාඃ, යතස්තේ ස්වර්ගීයරාජ්‍යම් අධිකරිෂ්‍යන්ති|
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ඛිද්‍යමානා මනුජා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ සාන්ත්වනාං ප්‍රාප්සන්ති|
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 නම්‍රා මානවාශ්ච ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ මේදිනීම් අධිකරිෂ්‍යන්ති|
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ධර්ම්මාය බුභුක්‍ෂිතාඃ තෘෂාර්ත්තාශ්ච මනුජා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ පරිතර්ප්ස්‍යන්ති|
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 කෘපාලවෝ මානවා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් තේ කෘපාං ප්‍රාප්ස්‍යන්ති|
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 නිර්ම්මලහෘදයා මනුජාශ්ච ධන්‍යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරං ද්‍රක්‍ෂ්‍යන්ති|
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 මේලයිතාරෝ මානවා ධන්‍යාඃ, යස්මාත් ත ඊශ්චරස්‍ය සන්තානත්වේන විඛ්‍යාස්‍යන්ති|
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ධර්ම්මකාරණාත් තාඩිතා මනුජා ධන්‍යා, යස්මාත් ස්වර්ගීයරාජ්‍යේ තේෂාමධිකරෝ විද්‍යතේ|
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 යදා මනුජා මම නාමකෘතේ යුෂ්මාන් නින්දන්ති තාඩයන්ති මෘෂා නානාදුර්ව්වාක්‍යානි වදන්ති ච, තදා යුයං ධන්‍යාඃ|
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 තදා ආනන්දත, තථා භෘශං හ්ලාදධ්වඤ්ච, යතඃ ස්වර්ගේ භූයාංසි ඵලානි ලප්ස්‍යධ්වේ; තේ යුෂ්මාකං පුරාතනාන් භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ(අ)පි තාදෘග් අතාඩයන්|
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 යුයං මේදින්‍යාං ලවණරූපාඃ, කින්තු යදි ලවණස්‍ය ලවණත්වම් අපයාති, තර්හි තත් කේන ප්‍රකාරේණ ස්වාදුයුක්තං භවිෂ්‍යති? තත් කස්‍යාපි කාර‍්‍ය්‍යස්‍යායෝග්‍යත්වාත් කේවලං බහිඃ ප්‍රක්‍ෂේප්තුං නරාණාං පදතලේන දලයිතුඤ්ච යෝග්‍යං භවති|
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 යූයං ජගති දීප්තිරූපාඃ, භූධරෝපරි ස්ථිතං නගරං ගුප්තං භවිතුං නහි ශක්‍ෂ්‍යති|
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 අපරං මනුජාඃ ප්‍රදීපාන් ප්‍රජ්වාල්‍ය ද්‍රෝණාධෝ න ස්ථාපයන්ති, කින්තු දීපාධාරෝපර‍්‍ය්‍යේව ස්ථාපයන්ති, තේන තේ දීපා ගේහස්ථිතාන් සකලාන් ප්‍රකාශයන්ති|
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 යේන මානවා යුෂ්මාකං සත්කර්ම්මාණි විලෝක්‍ය යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථං පිතරං ධන්‍යං වදන්ති, තේෂාං සමක්‍ෂං යුෂ්මාකං දීප්තිස්තාදෘක් ප්‍රකාශතාම්|
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 අහං ව්‍යවස්ථාං භවිෂ්‍යද්වාක්‍යඤ්ච ලෝප්තුම් ආගතවාන්, ඉත්ථං මානුභවත, තේ ද්වේ ලෝප්තුං නාගතවාන්, කින්තු සඵලේ කර්ත්තුම් ආගතෝස්මි|
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 අපරං යුෂ්මාන් අහං තථ්‍යං වදාමි යාවත් ව්‍යෝමමේදින්‍යෝ ර්ධ්වංසෝ න භවිෂ්‍යති, තාවත් සර්ව්වස්මින් සඵලේ න ජාතේ ව්‍යවස්ථායා ඒකා මාත්‍රා බින්දුරේකෝපි වා න ලෝප්ස්‍යතේ|
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 තස්මාත් යෝ ජන ඒතාසාම් ආඥානාම් අතික්‍ෂුද්‍රාම් ඒකාඥාමපී ලංඝතේ මනුජාංඤ්ච තථෛව ශික්‍ෂයති, ස ස්වර්ගීයරාජ්‍යේ සර්ව්වේභ්‍යඃ ක්‍ෂුද්‍රත්වේන විඛ්‍යාස්‍යතේ, කින්තු යෝ ජනස්තාං පාලයති, තථෛව ශික්‍ෂයති ච, ස ස්වර්ගීයරාජ්‍යේ ප්‍රධානත්වේන විඛ්‍යාස්‍යතේ|
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 අපරං යුෂ්මාන් අහං වදාමි, අධ්‍යාපකඵිරූශිමානවානාං ධර්ම්මානුෂ්ඨානාත් යුෂ්මාකං ධර්ම්මානුෂ්ඨානේ නෝත්තමේ ජාතේ යූයම් ඊශ්වරීයරාජ්‍යං ප්‍රවේෂ්ටුං න ශක්‍ෂ්‍යථ|
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 අපරඤ්ච ත්වං නරං මා වධීඃ, යස්මාත් යෝ නරං හන්ති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති, පූර්ව්වකාලීනජනේභ්‍ය ඉති කථිතමාසීත්, යුෂ්මාභිරශ්‍රාවි|
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යඃ කශ්චිත් කාරණං විනා නිජභ්‍රාත්‍රේ කුප්‍යති, ස විචාරසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති; යඃ කශ්චිච්ච ස්වීයසහජං නිර්බ්බෝධං වදති, ස මහාසභායාං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති; පුනශ්ච ත්වං මූඪ ඉති වාක්‍යං යදි කශ්චිත් ස්වීයභ්‍රාතරං වක්ති, තර්හි නරකාග්නෞ ස දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්‍යති|
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 අතෝ වේද්‍යාඃ සමීපං නිජනෛවේද්‍යේ සමානීතේ(අ)පි නිජභ්‍රාතරං ප්‍රති කස්මාච්චිත් කාරණාත් ත්වං යදි දෝෂී විද්‍යසේ, තදානීං තව තස්‍ය ස්මෘති ර්ජායතේ ච,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 තර්හි තස්‍යා වේද්‍යාඃ සමීපේ නිජනෛවෛද්‍යං නිධාය තදෛව ගත්වා පූර්ව්වං තේන සාර්ද්ධං මිල, පශ්චාත් ආගත්‍ය නිජනෛවේද්‍යං නිවේදය|
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 අන්‍යඤ්ච යාවත් විවාදිනා සාර්ද්ධං වර්ත්මනි තිෂ්ඨසි, තාවත් තේන සාර්ද්ධං මේලනං කුරු; නෝ චේත් විවාදී විචාරයිතුඃ සමීපේ ත්වාං සමර්පයති විචාරයිතා ච රක්‍ෂිණඃ සන්නිධෞ සමර්පයති තදා ත්වං කාරායාං බධ්‍යේථාඃ|
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 තර්හි ත්වාමහං තථ්ථං බ්‍රවීමි, ශේෂකපර්දකේ(අ)පි න පරිශෝධිතේ තස්මාත් ස්ථානාත් කදාපි බහිරාගන්තුං න ශක්‍ෂ්‍යසි|
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 අපරං ත්වං මා ව්‍යභිචර, යදේතද් වචනං පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්‍යඃ කථිතමාසීත්, තද් යූයං ශ්‍රුතවන්තඃ;
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යදි කශ්චිත් කාමතඃ කාඤ්චන යෝෂිතං පශ්‍යති, තර්හි ස මනසා තදෛව ව්‍යභිචරිතවාන්|
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 තස්මාත් තව දක්‍ෂිණං නේත්‍රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තන්නේත්‍රම් උත්පාට්‍ය දූරේ නික්‍ෂිප, යස්මාත් තව සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්‍ෂේපාත් තවෛකාඞ්ගස්‍ය නාශෝ වරං|
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 යද්වා තව දක්‍ෂිණඃ කරෝ යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං කරං ඡිත්ත්වා දූරේ නික්‍ෂිප, යතඃ සර්ව්වවපුෂෝ නරකේ නික්‍ෂේපාත් ඒකාඞ්ගස්‍ය නාශෝ වරං|
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 උක්තමාස්තේ, යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්‍යක්ත්තුම් ඉච්ඡති, තර්හි ස තස්‍යෛ ත්‍යාගපත්‍රං දදාතු|
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් ව්‍යාහරාමි, ව්‍යභිචාරදෝෂේ න ජාතේ යදි කශ්චින් නිජජායාං පරිත්‍යජති, තර්හි ස තාං ව්‍යභිචාරයති; යශ්ච තාං ත්‍යක්තාං ස්ත්‍රියං විවහති, සෝපි ව්‍යභිචරති|
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 පුනශ්ච ත්වං මෘෂා ශපථම් න කුර්ව්වන් ඊශ්චරාය නිජශපථං පාලය, පූර්ව්වකාලීනලෝකේභ්‍යෝ යෛෂා කථා කථිතා, තාමපි යූයං ශ්‍රුතවන්තඃ|
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, කමපි ශපථං මා කාර්ෂ්ට, අර්ථතඃ ස්වර්ගනාම්නා න, යතඃ ස ඊශ්වරස්‍ය සිංහාසනං;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 පෘථිව්‍යා නාම්නාපි න, යතඃ සා තස්‍ය පාදපීඨං; යිරූශාලමෝ නාම්නාපි න, යතඃ සා මහාරාජස්‍ය පුරී;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 නිජශිරෝනාම්නාපි න, යස්මාත් තස්‍යෛකං කචමපි සිතම් අසිතං වා කර්ත්තුං ත්වයා න ශක්‍යතේ|
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 අපරං යූයං සංලාපසමයේ කේවලං භවතීති න භවතීති ච වදත යත ඉතෝ(අ)ධිකං යත් තත් පාපාත්මනෝ ජායතේ|
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 අපරං ලෝචනස්‍ය විනිමයේන ලෝචනං දන්තස්‍ය විනිමයේන දන්තඃ පූර්ව්වක්තමිදං වචනඤ්ච යුෂ්මාභිරශ්‍රූයත|
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි යූයං හිංසකං නරං මා ව්‍යාඝාතයත| කින්තු කේනචිත් තව දක්‍ෂිණකපෝලේ චපේටාඝාතේ කෘතේ තං ප්‍රති වාමං කපෝලඤ්ච ව්‍යාඝෝටය|
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 අපරං කේනචිත් ත්වයා සාර්ධ්දං විවාදං කෘත්වා තව පරිධේයවසනේ ජිඝෘතිතේ තස්මායුත්තරීයවසනමපි දේහි|
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 යදි කශ්චිත් ත්වාං ක්‍රෝශමේකං නයනාර්ථං අන්‍යායතෝ ධරති, තදා තේන සාර්ධ්දං ක්‍රෝශද්වයං යාහි|
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 යශ්ච මානවස්ත්වාං යාචතේ, තස්මෛ දේහි, යදි කශ්චිත් තුභ්‍යං ධාරයිතුම් ඉච්ඡති, තර්හි තං ප්‍රති පරාංමුඛෝ මා භූඃ|
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 නිජසමීපවසිනි ප්‍රේම කුරු, කින්තු ශත්‍රුං ප්‍රති ද්වේෂං කුරු, යදේතත් පුරෝක්තං වචනං ඒතදපි යූයං ශ්‍රුතවන්තඃ|
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 කින්ත්වහං යුෂ්මාන් වදාමි, යූයං රිපුව්වපි ප්‍රේම කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්තේ, තාන, ආශිෂං වදත, යේ ච යුෂ්මාන් ඍृතීයන්තේ, තේෂාං මඞ්ගලං කුරුත, යේ ච යුෂ්මාන් නින්දන්ති, තාඩයන්ති ච, තේෂාං කෘතේ ප්‍රාර්ථයධ්වං|
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 තත්‍ර යඃ සතාමසතාඤ්චෝපරි ප්‍රභාකරම් උදායයති, තථා ධාර්ම්මිකානාමධාර්ම්මිකානාඤ්චෝපරි නීරං වර්ෂයති තාදෘශෝ යෝ යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා, යූයං තස්‍යෛව සන්තානා භවිෂ්‍යථ|
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 යේ යුෂ්මාසු ප්‍රේම කුර්ව්වන්ති, යූයං යදි කේවලං තේව්වේව ප්‍රේම කුරුථ, තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං භවිෂ්‍යති? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 අපරං යූයං යදි කේවලං ස්වීයභ්‍රාතෘත්වේන නමත, තර්හි කිං මහත් කර්ම්ම කුරුථ? චණ්ඩාලා අපි තාදෘශං කිං න කුර්ව්වන්ති?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 තස්මාත් යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා යථා පූර්ණෝ භවති, යූයමපි තාදෘශා භවත|
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.