Mateus 1
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 ඉබ්රාහීමඃ සන්තානෝ දායූද් තස්ය සන්තානෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්තස්ය පූර්ව්වපුරුෂවංශශ්රේණී|
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 ඉබ්රාහීමඃ පුත්ර ඉස්හාක් තස්ය පුත්රෝ යාකූබ් තස්ය පුත්රෝ යිහූදාස්තස්ය භ්රාතරශ්ච|
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 තස්මාද් යිහූදාතස්තාමරෝ ගර්භේ පේරස්සේරහෞ ජඥාතේ, තස්ය පේරසඃ පුත්රෝ හිෂ්රෝණ් තස්ය පුත්රෝ (අ)රාම්|
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 තස්ය පුත්රෝ (අ)ම්මීනාදබ් තස්ය පුත්රෝ නහශෝන් තස්ය පුත්රඃ සල්මෝන්|
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 තස්මාද් රාහබෝ ගර්භේ බෝයම් ජඥේ, තස්මාද් රූතෝ ගර්භේ ඕබේද් ජඥේ, තස්ය පුත්රෝ යිශයඃ|
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 තස්ය පුත්රෝ දායූද් රාජඃ තස්මාද් මෘතෝරියස්ය ජායායාං සුලේමාන් ජඥේ|
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 තස්ය පුත්රෝ රිහබියාම්, තස්ය පුත්රෝ(අ)බියඃ, තස්ය පුත්ර ආසා:|
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 තස්ය සුතෝ යිහෝශාඵට් තස්ය සුතෝ යිහෝරාම තස්ය සුත උෂියඃ|
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 තස්ය සුතෝ යෝථම් තස්ය සුත ආහම් තස්ය සුතෝ හිෂ්කියඃ|
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 තස්ය සුතෝ මිනශිඃ, තස්ය සුත ආමෝන් තස්ය සුතෝ යෝශියඃ|
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 බාබිල්නගරේ ප්රවසනාත් පූර්ව්වං ස යෝශියෝ යිඛනියං තස්ය භ්රාතෘංශ්ච ජනයාමාස|
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 තතෝ බාබිලි ප්රවසනකාලේ යිඛනියඃ ශල්තීයේලං ජනයාමාස, තස්ය සුතඃ සිරුබ්බාවිල්|
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 තස්ය සුතෝ (අ)බෝහුද් තස්ය සුත ඉලීයාකීම් තස්ය සුතෝ(අ)සෝර්|
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 අසෝරඃ සුතඃ සාදෝක් තස්ය සුත ආඛීම් තස්ය සුත ඉලීහූද්|
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 තස්ය සුත ඉලියාසර් තස්ය සුතෝ මත්තන්|
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 තස්ය සුතෝ යාකූබ් තස්ය සුතෝ යූෂඵ් තස්ය ජායා මරියම්; තස්ය ගර්භේ යීශුරජනි, තමේව ඛ්රීෂ්ටම් (අර්ථාද් අභිෂික්තං) වදන්ති|
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ඉත්ථම් ඉබ්රාහීමෝ දායූදං යාවත් සාකල්යේන චතුර්දශපුරුෂාඃ; ආ දායූදඃ කාලාද් බාබිලි ප්රවසනකාලං යාවත් චතුර්දශපුරුෂා භවන්ති| බාබිලි ප්රවාසනකාලාත් ඛ්රීෂ්ටස්ය කාලං යාවත් චතුර්දශපුරුෂා භවන්ති|
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ජන්ම කථ්ථතේ| මරියම් නාමිකා කන්යා යූෂඵේ වාග්දත්තාසීත්, තදා තයෝඃ සඞ්ගමාත් ප්රාක් සා කන්යා පවිත්රේණාත්මනා ගර්භවතී බභූව|
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 තත්ර තස්යාඃ පති ර්යූෂඵ් සෞජන්යාත් තස්යාඃ කලඞ්ගං ප්රකාශයිතුම් අනිච්ඡන් ගෝපනේනේ තාං පාරිත්යක්තුං මනශ්චක්රේ|
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 ස තථෛව භාවයති, තදානීං පරමේශ්වරස්ය දූතඃ ස්වප්නේ තං දර්ශනං දත්ත්වා ව්යාජහාර, හේ දායූදඃ සන්තාන යූෂඵ් ත්වං නිජාං ජායාං මරියමම් ආදාතුං මා භෛෂීඃ|
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 යතස්තස්යා ගර්භඃ පවිත්රාදාත්මනෝ(අ)භවත්, සා ච පුත්රං ප්රසවිෂ්යතේ, තදා ත්වං තස්ය නාම යීශුම් (අර්ථාත් ත්රාතාරං) කරීෂ්යසේ, යස්මාත් ස නිජමනුජාන් තේෂාං කලුෂේභ්ය උද්ධරිෂ්යති|
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 ඉත්ථං සති, පශ්ය ගර්භවතී කන්යා තනයං ප්රසවිෂ්යතේ| ඉම්මානූයේල් තදීයඤ්ච නාමධේයං භවිෂ්යති|| ඉම්මානූයේල් අස්මාකං සඞ්ගීශ්වරඉත්යර්ථඃ|
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 ඉති යද් වචනං පුර්ව්වං භවිෂ්යද්වක්ත්රා ඊශ්වරඃ කථායාමාස, තත් තදානීං සිද්ධමභවත්|
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 අනන්තරං යූෂඵ් නිද්රාතෝ ජාගරිත උත්ථාය පරමේශ්වරීයදූතස්ය නිදේශානුසාරේණ නිජාං ජායාං ජග්රාහ,
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 කින්තු යාවත් සා නිජං ප්රථමසුතං අ සුෂුවේ, තාවත් තාං නෝපාගච්ඡත්, තතඃ සුතස්ය නාම යීශුං චක්රේ|
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.