Mateus 18
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 තදානීං ශිෂ්යා යීශෝඃ සමීපමාගත්ය පෘෂ්ටවන්තඃ ස්වර්ගරාජ්යේ කඃ ශ්රේෂ්ඨඃ?
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 තතෝ යීශුඃ ක්ෂුද්රමේකං බාලකං ස්වසමීපමානීය තේෂාං මධ්යේ නිධාය ජගාද,
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 යුෂ්මානහං සත්යං බ්රවීමි, යූයං මනෝවිනිමයේන ක්ෂුද්රබාලවත් න සන්තඃ ස්වර්ගරාජ්යං ප්රවේෂ්ටුං න ශක්නුථ|
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 යඃ කශ්චිද් ඒතස්ය ක්ෂුද්රබාලකස්ය සමමාත්මානං නම්රීකරෝති, සඒව ස්වර්ගරාජයේ ශ්රේෂ්ඨඃ|
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 යඃ කශ්චිද් ඒතාදෘශං ක්ෂුද්රබාලකමේකං මම නාම්නි ගෘහ්ලාති, ස මාමේව ගෘහ්ලාති|
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 කින්තු යෝ ජනෝ මයි කෘතවිශ්වාසානාමේතේෂාං ක්ෂුද්රප්රාණිනාම් ඒකස්යාපි විධ්නිං ජනයති, කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්ය තස්ය සාගරාගාධජලේ මජ්ජනං ශ්රේයඃ|
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 විඝ්නාත් ජගතඃ සන්තාපෝ භවිෂ්යති, විඝ්නෝ(අ)වශ්යං ජනයිෂ්යතේ, කින්තු යේන මනුජේන විඝ්නෝ ජනිෂ්යතේ තස්යෛව සන්තාපෝ භවිෂ්යති|
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 තස්මාත් තව කරශ්චරණෝ වා යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තං ඡිත්ත්වා නික්ෂිප, ද්විකරස්ය ද්විපදස්ය වා තවානප්තවහ්නෞ නික්ෂේපාත්, ඛඤ්ජස්ය වා ඡින්නහස්තස්ය තව ජීවනේ ප්රවේශෝ වරං|
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 අපරං තව නේත්රං යදි ත්වාං බාධතේ, තර්හි තදප්යුත්පාව්ය නික්ෂිප, ද්විනේත්රස්ය නරකාග්නෞ නික්ෂේපාත් කාණස්ය තව ජීවනේ ප්රවේශෝ වරං|
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 තස්මාදවධද්ධං, ඒතේෂාං ක්ෂුද්රප්රාණිනාම් ඒකමපි මා තුච්ඡීකුරුත,
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 යතෝ යුෂ්මානහං තථ්යං බ්රවීමි, ස්වර්ගේ තේෂාං දූතා මම ස්වර්ගස්ථස්ය පිතුරාස්යං නිත්යං පශ්යන්ති| ඒවං යේ යේ හාරිතාස්තාන් රක්ෂිතුං මනුජපුත්ර ආගච්ඡත්|
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 යූයමත්ර කිං විවිංග්ඝ්වේ? කස්යචිද් යදි ශතං මේෂාඃ සන්ති, තේෂාමේකෝ හාර්ය්යතේ ච, තර්හි ස ඒකෝනශතං මේෂාන් විහාය පර්ව්වතං ගත්වා තං හාරිතමේකං කිං න මෘගයතේ?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 යදි ච කදාචිත් තන්මේෂෝද්දේශං ලමතේ, තර්හි යුෂ්මානහං සත්යං කථයාමි, සෝ(අ)විපථගාමිභ්ය ඒකෝනශතමේෂේභ්යෝපි තදේකහේතෝරධිකම් ආහ්ලාදතේ|
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 තද්වද් ඒතේෂාං ක්ෂුද්රප්රාඒिනාම් ඒකෝපි නශ්යතීති යුෂ්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතු ර්නාභිමතම්|
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 යද්යපි තව භ්රාතා ත්වයි කිමප්යපරාධ්යති, තර්හි ගත්වා යුවයෝර්ද්වයෝඃ ස්ථිතයෝස්තස්යාපරාධං තං ඥාපය| තත්ර ස යදි තව වාක්යං ශෘණෝති, තර්හි ත්වං ස්වභ්රාතරං ප්රාප්තවාන්,
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 කින්තු යදි න ශෘණෝති, තර්හි ද්වාභ්යාං ත්රිභි ර්වා සාක්ෂීභිඃ සර්ව්වං වාක්යං යථා නිශ්චිතං ජායතේ, තදර්ථම් ඒකං ද්වෞ වා සාක්ෂිණෞ ගෘහීත්වා යාහි|
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 තේන ස යදි තයෝ ර්වාක්යං න මාන්යතේ, තර්හි සමාජං තජ්ඥාපය, කින්තු යදි සමාජස්යාපි වාක්යං න මාන්යතේ,තර්හි ස තව සමීපේ දේවපූජකඉව චණ්ඩාලඉව ච භවිෂ්යති|
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 අහං යුෂ්මාන් සත්යං වදාමි, යුෂ්මාභිඃ පෘථිව්යාං යද් බධ්යතේ තත් ස්වර්ගේ භංත්ස්යතේ; මේදින්යාං යත් භෝච්යතේ, ස්වර්ගේ(අ)පි තත් මෝක්ෂ්යතේ|
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 පුනරහං යුෂ්මාන් වදාමි, මේදින්යාං යුෂ්මාකං යදි ද්වාවේකවාක්යීභූය කිඤ්චිත් ප්රාර්ථයේතේ, තර්හි මම ස්වර්ගස්ථපිත්රා තත් තයෝඃ කෘතේ සම්පන්නං භවිෂ්යති|
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 යතෝ යත්ර ද්වෞ ත්රයෝ වා මම නාන්නි මිලන්ති, තත්රෛවාහං තේෂාං මධ්යේ(අ)ස්මි|
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 තදානීං පිතරස්තත්සමීපමාගත්ය කථිතවාන් හේ ප්රභෝ, මම භ්රාතා මම යද්යපරාධ්යති, තර්හි තං කතිකෘත්වඃ ක්ෂමිෂ්යේ?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 කිං සප්තකෘත්වඃ? යීශුස්තං ජගාද, ත්වාං කේවලං සප්තකෘත්වෝ යාවත් න වදාමි, කින්තු සප්තත්යා ගුණිතං සප්තකෘත්වෝ යාවත්|
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 අපරං නිජදාසෛඃ සහ ජිගණයිෂුඃ කශ්චිද් රාජේව ස්වර්ගරාජයං|
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 ආරබ්ධේ තස්මින් ගණනේ සාර්ද්ධසහස්රමුද්රාපූරිතානාං දශසහස්රපුටකානාම් ඒකෝ(අ)ඝමර්ණස්තත්සමක්ෂමානායි|
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 තස්ය පරිශෝධනාය ද්රව්යාභාවාත් පරිශෝධනාර්ථං ස තදීයභාර්ය්යාපුත්රාදිසර්ව්වස්වඤ්ච වික්රීයතාමිති තත්ප්රභුරාදිදේශ|
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 තේන ස දාසස්තස්ය පාදයෝඃ පතන් ප්රණම්ය කථිතවාන් , හේ ප්රභෝ භවතා ඝෛර්ය්යේ කෘතේ මයා සර්ව්වං පරිශෝධිෂ්යතේ|
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 තදානීං දාසස්ය ප්රභුඃ සකරුණඃ සන් සකලර්ණං ක්ෂමිත්වා තං තත්යාජ|
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 කින්තු තස්මින් දාසේ බහි ර්යාතේ, තස්ය ශතං මුද්රාචතුර්ථාංශාන් යෝ ධාරයති, තං සහදාසං දෘෂ්ද්වා තස්ය කණ්ඨං නිෂ්පීඩ්ය ගදිතවාන්, මම යත් ප්රාප්යං තත් පරිශෝධය|
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 තදා තස්ය සහදාසස්තත්පාදයෝඃ පතිත්වා විනීය බභාෂේ, ත්වයා ධෛර්ය්යේ කෘතේ මයා සර්ව්වං පරිශෝධිෂ්යතේ|
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 තථාපි ස තත් නාඞගීකෘත්ය යාවත් සර්ව්වමෘණං න පරිශෝධිතවාන් තාවත් තං කාරායාං ස්ථාපයාමාස|
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 තදා තස්ය සහදාසාස්තස්යෛතාදෘග් ආචරණං විලෝක්ය ප්රභෝඃ සමීපං ගත්වා සර්ව්වං වෘත්තාන්තං නිවේදයාමාසුඃ|
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 තදා තස්ය ප්රභුස්තමාහූය ජගාද, රේ දුෂ්ට දාස, ත්වයා මත්සන්නිධෞ ප්රාර්ථිතේ මයා තව සර්ව්වමෘණං ත්යක්තං;
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 යථා චාහං ත්වයි කරුණාං කෘතවාන්, තථෛව ත්වත්සහදාසේ කරුණාකරණං කිං තව නෝචිතං?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 ඉති කථයිත්වා තස්ය ප්රභුඃ ක්රුද්ධ්යන් නිජප්රාප්යං යාවත් ස න පරිශෝධිතවාන්, තාවත් ප්රහාරකානාං කරේෂු තං සමර්පිතවාන්|
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 යදි යූයං ස්වාන්තඃකරණෛඃ ස්වස්වසහජානාම් අපරාධාන් න ක්ෂමධ්වේ, තර්හි මම ස්වර්ගස්යඃ පිතාපි යුෂ්මාන් ප්රතීත්ථං කරිෂ්යති|
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.