Lucas 6
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC
1 අචරඤ්ච පර්ව්වණෝ ද්විතීයදිනාත් පරං ප්රථමවිශ්රාමවාරේ ශස්යක්ෂේත්රේණ යීශෝර්ගමනකාලේ තස්ය ශිෂ්යාඃ කණිශං ඡිත්ත්වා කරේෂු මර්ද්දයිත්වා ඛාදිතුමාරේභිරේ|
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 තස්මාත් කියන්තඃ ඵිරූශිනස්තානවදන් විශ්රාමවාරේ යත් කර්ම්ම න කර්ත්තව්යං තත් කුතඃ කුරුථ?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 යීශුඃ ප්රත්යුවාච දායූද් තස්ය සඞ්ගිනශ්ච ක්ෂුධාර්ත්තාඃ කිං චක්රුඃ ස කථම් ඊශ්වරස්ය මන්දිරං ප්රවිශ්ය
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 යේ දර්ශනීයාඃ පූපා යාජකාන් විනාන්යස්ය කස්යාප්යභෝජනීයාස්තානානීය ස්වයං බුභජේ සඞ්ගිභ්යෝපි දදෞ තත් කිං යුෂ්මාභිඃ කදාපි නාපාඨි?
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 පශ්චාත් ස තානවදත් මනුජසුතෝ විශ්රාමවාරස්යාපි ප්රභු ර්භවති|
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 අනන්තරම් අන්යවිශ්රාමවාරේ ස භජනගේහං ප්රවිශ්ය සමුපදිශති| තදා තත්ස්ථානේ ශුෂ්කදක්ෂිණකර ඒකඃ පුමාන් උපතස්ථිවාන්|
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 තස්මාද් අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තස්මින් දෝෂමාරෝපයිතුං ස විශ්රාමවාරේ තස්ය ස්වාස්ථ්යං කරෝති නවේති ප්රතීක්ෂිතුමාරේභිරේ|
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 තදා යීශුස්තේෂාං චින්තාං විදිත්වා තං ශුෂ්කකරං පුමාංසං ප්රෝවාච, ත්වමුත්ථාය මධ්යස්ථානේ තිෂ්ඨ|
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 තස්මාත් තස්මින් උත්ථිතවති යීශුස්තාන් ව්යාජහාර, යුෂ්මාන් ඉමාං කථාං පෘච්ඡාමි, විශ්රාමවාරේ හිතම් අහිතං වා, ප්රාණරක්ෂණං ප්රාණනාශනං වා, ඒතේෂාං කිං කර්ම්මකරණීයම්?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 පශ්චාත් චතුර්දික්ෂු සර්ව්වාන් විලෝක්ය තං මානවං බභාෂේ, නිජකරං ප්රසාරය; තතස්තේන තථා කෘත ඉතරකරවත් තස්ය හස්තඃ ස්වස්ථෝභවත්|
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 තස්මාත් තේ ප්රචණ්ඩකෝපාන්විතා යීශුං කිං කරිෂ්යන්තීති පරස්පරං ප්රමන්ත්රිතාඃ|
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 තතඃ පරං ස පර්ව්වතමාරුහ්යේශ්වරමුද්දිශ්ය ප්රාර්ථයමානඃ කෘත්ස්නාං රාත්රිං යාපිතවාන්|
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 අථ දිනේ සති ස සර්ව්වාන් ශිෂ්යාන් ආහූතවාන් තේෂාං මධ්යේ
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 පිතරනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන් තස්ය භ්රාතා ආන්ද්රියශ්ච යාකූබ් යෝහන් ච ඵිලිප් බර්ථලමයශ්ච
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 මථිඃ ථෝමා ආල්ඵීයස්ය පුත්රෝ යාකූබ් ජ්වලන්තනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන්
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ච යාකූබෝ භ්රාතා යිහූදාශ්ච තං යඃ පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරීයෝතීයයිහූදාශ්චෛතාන් ද්වාදශ ජනාන් මනෝනීතාන් කෘත්වා ස ජග්රාහ තථා ප්රේරිත ඉති තේෂාං නාම චකාර|
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 තතඃ පරං ස තෛඃ සහ පර්ව්වතාදවරුහ්ය උපත්යකායාං තස්ථෞ තතස්තස්ය ශිෂ්යසඞ්ඝෝ යිහූදාදේශාද් යිරූශාලමශ්ච සෝරඃ සීදෝනශ්ච ජලධේ රෝධසෝ ජනනිහාශ්ච ඒත්ය තස්ය කථාශ්රවණාර්ථං රෝගමුක්ත්යර්ථඤ්ච තස්ය සමීපේ තස්ථුඃ|
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 අමේධ්යභූතග්රස්තාශ්ච තන්නිකටමාගත්ය ස්වාස්ථ්යං ප්රාපුඃ|
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 සර්ව්වේෂාං ස්වාස්ථ්යකරණප්රභාවස්ය ප්රකාශිතත්වාත් සර්ව්වේ ලෝකා ඒත්ය තං ස්ප්රෂ්ටුං යේතිරේ|
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 පශ්චාත් ස ශිෂ්යාන් ප්රති දෘෂ්ටිං කුත්වා ජගාද, හේ දරිද්රා යූයං ධන්යා යත ඊශ්වරීයේ රාජ්යේ වෝ(අ)ධිකාරෝස්ති|
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 හේ අධුනා ක්ෂුධිතලෝකා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං තර්ප්ස්යථ; හේ ඉහ රෝදිනෝ ජනා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං හසිෂ්යථ|
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 යදා ලෝකා මනුෂ්යසූනෝ ර්නාමහේතෝ ර්යුෂ්මාන් ඍृතීයිෂ්යන්තේ පෘථක් කෘත්වා නින්දිෂ්යන්ති, අධමානිව යුෂ්මාන් ස්වසමීපාද් දූරීකරිෂ්යන්ති ච තදා යූයං ධන්යාඃ|
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 ස්වර්ගේ යුෂ්මාකං යථේෂ්ටං ඵලං භවිෂ්යති, ඒතදර්ථං තස්මින් දිනේ ප්රෝල්ලසත ආනන්දේන නෘත්යත ච, තේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාශ්ච භවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තථෛව ව්යවාහරන්|
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 කින්තු හා හා ධනවන්තෝ යූයං සුඛං ප්රාප්නුත| හන්ත පරිතෘප්තා යූයං ක්ෂුධිතා භවිෂ්යථ;
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 ඉහ හසන්තෝ යූයං වත යුෂ්මාභිඃ ශෝචිතව්යං රෝදිතව්යඤ්ච|
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 සර්ව්වෛලාකෛ ර්යුෂ්මාකං සුඛ්යාතෞ කෘතායාං යුෂ්මාකං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මෘෂාභවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තද්වත් කෘතවන්තඃ|
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 හේ ශ්රෝතාරෝ යුෂ්මභ්යමහං කථයාමි, යූයං ශත්රුෂු ප්රීයධ්වං යේ ච යුෂ්මාන් ද්විෂන්ති තේෂාමපි හිතං කුරුත|
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්ති තේභ්ය ආශිෂං දත්ත යේ ච යුෂ්මාන් අවමන්යන්තේ තේෂාං මඞ්ගලං ප්රාර්ථයධ්වං|
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 යදි කශ්චිත් තව කපෝලේ චපේටාඝාතං කරෝති තර්හි තං ප්රති කපෝලම් අන්යං පරාවර්ත්ත්ය සම්මුඛීකුරු පුනශ්ච යදි කශ්චිත් තව ගාත්රීයවස්ත්රං හරති තර්හි තං පරිධේයවස්ත්රම් අපි ග්රහීතුං මා වාරය|
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 යස්ත්වාං යාචතේ තස්මෛ දේහි, යශ්ච තව සම්පත්තිං හරති තං මා යාචස්ව|
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 පරේභ්යඃ ස්වාන් ප්රති යථාචරණම් අපේක්ෂධ්වේ පරාන් ප්රති යූයමපි තථාචරත|
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 යේ ජනා යුෂ්මාසු ප්රීයන්තේ කේවලං තේෂු ප්රීයමාණේෂු යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි ස්වේෂු ප්රීයමාණේෂු ප්රීයන්තේ|
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 යදි හිතකාරිණ ඒව හිතං කුරුථ තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි තථා කුර්ව්වන්ති|
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 යේභ්ය ඍණපරිශෝධස්ය ප්රාප්තිප්රත්යාශාස්තේ කේවලං තේෂු ඍණේ සමර්පිතේ යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පුනඃ ප්රාප්ත්යාශයා පාපීලෝකා අපි පාපිජනේෂු ඍණම් අර්පයන්ති|
34 E, se emprestardes
35 අතෝ යූයං රිපුෂ්වපි ප්රීයධ්වං, පරහිතං කුරුත ච; පුනඃ ප්රාප්ත්යාශාං ත්යක්ත්වා ඍණමර්පයත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං මහාඵලං භවිෂ්යති, යූයඤ්ච සර්ව්වප්රධානස්ය සන්තානා ඉති ඛ්යාතිං ප්රාප්ස්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං පිතා කෘතඝ්නානාං දුර්ව්ටත්තානාඤ්ච හිතමාචරති|
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 අත ඒව ස යථා දයාලු ර්යූයමපි තාදෘශා දයාලවෝ භවත|
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 අපරඤ්ච පරාන් දෝෂිණෝ මා කුරුත තස්මාද් යූයං දෝෂීකෘතා න භවිෂ්යථ; අදණ්ඩ්යාන් මා දණ්ඩයත තස්මාද් යූයමපි දණ්ඩං න ප්රාප්ස්යථ; පරේෂාං දෝෂාන් ක්ෂමධ්වං තස්මාද් යුෂ්මාකමපි දෝෂාඃ ක්ෂමිෂ්යන්තේ|
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 දානානිදත්ත තස්මාද් යූයං දානානි ප්රාප්ස්යථ, වරඤ්ච ලෝකාඃ පරිමාණපාත්රං ප්රදලය්ය සඤ්චාල්ය ප්රෝඤ්චාල්ය පරිපූර්ය්ය යුෂ්මාකං ක්රෝඩේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති; යූයං යේන පරිමාණේන පරිමාථ තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමාස්යතේ|
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 අථ ස තේභ්යෝ දෘෂ්ටාන්තකථාමකථයත්, අන්ධෝ ජනඃ කිමන්ධං පන්ථානං දර්ශයිතුං ශක්නෝති? තස්මාද් උභාවපි කිං ගර්ත්තේ න පතිෂ්යතඃ?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න ශ්රේෂ්ඨඃ කින්තු ශිෂ්යේ සිද්ධේ සති ස ගුරුතුල්යෝ භවිතුං ශක්නෝති|
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 අපරඤ්ච ත්වං ස්වචක්ෂුुෂි නාසාම් අදෘෂ්ට්වා තව භ්රාතුශ්චක්ෂුෂි යත්තෘණමස්ති තදේව කුතඃ පශ්යමි?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 ස්වචක්ෂුෂි යා නාසා විද්යතේ තාම් අඥාත්වා, භ්රාතස්තව නේත්රාත් තෘණං බහිඃ කරෝමීති වාක්යං භ්රාතරං කථං වක්තුං ශක්නෝෂි? හේ කපටින් පූර්ව්වං ස්වනයනාත් නාසාං බහිඃ කුරු තතෝ භ්රාතුශ්චක්ෂුෂස්තෘණං බහිඃ කර්ත්තුං සුදෘෂ්ටිං ප්රාප්ස්යසි|
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 අන්යඤ්ච උත්තමස්තරුඃ කදාපි ඵලමනුත්තමං න ඵලති, අනුත්තමතරුශ්ච ඵලමුත්තමං න ඵලති කාරණාදතඃ ඵලෛස්තරවෝ ඥායන්තේ|
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 කණ්ටකිපාදපාත් කෝපි උඩුම්බරඵලානි න පාතයති තථා ශෘගාලකෝලිවෘක්ෂාදපි කෝපි ද්රාක්ෂාඵලං න පාතයති|
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 තද්වත් සාධුලෝකෝ(අ)න්තඃකරණරූපාත් සුභාණ්ඩාගාරාද් උත්තමානි ද්රව්යාණි බහිඃ කරෝති, දුෂ්ටෝ ලෝකශ්චාන්තඃකරණරූපාත් කුභාණ්ඩාගාරාත් කුත්සිතානි ද්රව්යාණි නිර්ගමයති යතෝ(අ)න්තඃකරණානාං පූර්ණභාවානුරූපාණි වචාංසි මුඛාන්නිර්ගච්ඡන්ති|
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 අපරඤ්ච මමාඥානුරූපං නාචරිත්වා කුතෝ මාං ප්රභෝ ප්රභෝ ඉති වදථ?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 යඃ කශ්චින් මම නිකටම් ආගත්ය මම කථා නිශම්ය තදනුරූපං කර්ම්ම කරෝති ස කස්ය සදෘශෝ භවති තදහං යුෂ්මාන් ඥාाපයාමි|
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 යෝ ජනෝ ගභීරං ඛනිත්වා පාෂාණස්ථලේ භිත්තිං නිර්ම්මාය ස්වගෘහං රචයති තේන සහ තස්යෝපමා භවති; යත ආප්ලාවිජලමේත්ය තස්ය මූලේ වේගේන වහදපි තද්ගේහං ලාඩයිතුං න ශක්නෝති යතස්තස්ය භිත්තිඃ පාෂාණෝපරි තිෂ්ඨති|
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 කින්තු යඃ කශ්චින් මම කථාඃ ශ්රුත්වා තදනුරූපං නාචරති ස භිත්තිං විනා මෘृදුපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා සමානෝ භවති; යත ආප්ලාවිජලමාගත්ය වේගේන යදා වහති තදා තද්ගෘහං පතති තස්ය මහත් පතනං ජායතේ|
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.