Lucas 4
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ACF
1 තතඃ පරං යීශුඃ පවිත්රේණාත්මනා පූර්ණඃ සන් යර්ද්දනනද්යාඃ පරාවෘත්යාත්මනා ප්රාන්තරං නීතඃ සන් චත්වාරිංශද්දිනානි යාවත් ශෛතානා පරීක්ෂිතෝ(අ)භූත්,
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 කිඤ්ච තානි සර්ව්වදිනානි භෝජනං විනා ස්ථිතත්වාත් කාලේ පූර්ණේ ස ක්ෂුධිතවාන්|
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 තතඃ ශෛතානාගත්ය තමවදත් ත්වං චේදීශ්වරස්ය පුත්රස්තර්හි ප්රස්තරානේතාන් ආඥයා පූපාන් කුරු|
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 තදා යීශුරුවාච, ලිපිරීදෘශී විද්යතේ මනුජඃ කේවලේන පූපේන න ජීවති කින්ත්වීශ්වරස්ය සර්ව්වාභිරාඥාභි ර්ජීවති|
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 තදා ශෛතාන් තමුච්චං පර්ව්වතං නීත්වා නිමිෂෛකමධ්යේ ජගතඃ සර්ව්වරාජ්යානි දර්ශිතවාන්|
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 පශ්චාත් තමවාදීත් සර්ව්වම් ඒතද් විභවං ප්රතාපඤ්ච තුභ්යං දාස්යාමි තන් මයි සමර්පිතමාස්තේ යං ප්රති මමේච්ඡා ජායතේ තස්මෛ දාතුං ශක්නෝමි,
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 ත්වං චේන්මාං භජසේ තර්හි සර්ව්වමේතත් තවෛව භවිෂ්යති|
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 තදා යීශුස්තං ප්රත්යුක්තවාන් දූරී භව ශෛතාන් ලිපිරාස්තේ, නිජං ප්රභුං පරමේශ්වරං භජස්ව කේවලං තමේව සේවස්ව ච|
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 අථ ශෛතාන් තං යිරූශාලමං නීත්වා මන්දිරස්ය චූඩායා උපරි සමුපවේශ්ය ජගාද ත්වං චේදීශ්වරස්ය පුත්රස්තර්හි ස්ථානාදිතෝ ලම්ඵිත්වාධඃ
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 පත යතෝ ලිපිරාස්තේ, ආඥාපයිෂ්යති ස්වීයාන් දූතාන් ස පරමේශ්වරඃ|
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 රක්ෂිතුං සර්ව්වමාර්ගේ ත්වාං තේන ත්වච්චරණේ යථා| න ලගේත් ප්රස්තරාඝාතස්ත්වාං ධරිෂ්යන්ති තේ තථා|
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 තදා යීශුනා ප්රත්යුක්තම් ඉදමප්යුක්තමස්ති ත්වං ස්වප්රභුං පරේශං මා පරීක්ෂස්ව|
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 පශ්චාත් ශෛතාන් සර්ව්වපරීක්ෂාං සමාප්ය ක්ෂණාත්තං ත්යක්ත්වා යයෞ|
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 තදා යීශුරාත්මප්රභාවාත් පුනර්ගාලීල්ප්රදේශං ගතස්තදා තත්සුඛ්යාතිශ්චතුර්දිශං ව්යානශේ|
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 ස තේෂාං භජනගෘහේෂු උපදිශ්ය සර්ව්වෛඃ ප්රශංසිතෝ බභූව|
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 අථ ස ස්වපාලනස්ථානං නාසරත්පුරමේත්ය විශ්රාමවාරේ ස්වාචාරාද් භජනගේහං ප්රවිශ්ය පඨිතුමුත්තස්ථෞ|
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 තතෝ යිශයියභවිෂ්යද්වාදිනඃ පුස්තකේ තස්ය කරදත්තේ සති ස තත් පුස්තකං විස්තාර්ය්ය යත්ර වක්ෂ්යමාණානි වචනානි සන්ති තත් ස්ථානං ප්රාප්ය පපාඨ|
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 ආත්මා තු පරමේශස්ය මදීයෝපරි විද්යතේ| දරිද්රේෂු සුසංවාදං වක්තුං මාං සෝභිෂික්තවාන්| භග්නාන්තඃ කරණාල්ලෝකාන් සුස්වස්ථාන් කර්ත්තුමේව ච| බන්දීකෘතේෂු ලෝකේෂු මුක්තේ ර්ඝෝෂයිතුං වචඃ| නේත්රාණි දාතුමන්ධේභ්යස්ත්රාතුං බද්ධජනානපි|
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 පරේශානුග්රහේ කාලං ප්රචාරයිතුමේව ච| සර්ව්වෛතත්කරණාර්ථාය මාමේව ප්රහිණෝති සඃ||
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 තතඃ පුස්තකං බද්ව්වා පරිචාරකස්ය හස්තේ සමර්ප්ය චාසනේ සමුපවිෂ්ටඃ, තතෝ භජනගෘහේ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ(අ)නන්යදෘෂ්ට්යා තං විලුලෝකිරේ|
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 අනන්තරම් අද්යෛතානි සර්ව්වාණි ලිඛිතවචනානි යුෂ්මාකං මධ්යේ සිද්ධානි ස ඉමාං කථාං තේභ්යඃ කථයිතුමාරේභේ|
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 තතඃ සර්ව්වේ තස්මින් අන්වරජ්යන්ත, කිඤ්ච තස්ය මුඛාන්නිර්ගතාභිරනුග්රහස්ය කථාභිශ්චමත්කෘත්ය කථයාමාසුඃ කිමයං යූෂඵඃ පුත්රෝ න?
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 තදා සෝ(අ)වාදීද් හේ චිකිත්සක ස්වමේව ස්වස්ථං කුරු කඵර්නාහූමි යද්යත් කෘතවාන් තදශ්රෞෂ්ම තාඃ සර්වාඃ ක්රියා අත්ර ස්වදේශේ කුරු කථාමේතාං යූයමේවාවශ්යං මාං වදිෂ්යථ|
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 පුනඃ සෝවාදීද් යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, කෝපි භවිෂ්යද්වාදී ස්වදේශේ සත්කාරං න ප්රාප්නෝති|
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 අපරඤ්ච යථාර්ථං වච්මි, ඒලියස්ය ජීවනකාලේ යදා සාර්ද්ධත්රිතයවර්ෂාණි යාවත් ජලදප්රතිබන්ධාත් සර්ව්වස්මින් දේශේ මහාදුර්භික්ෂම් අජනිෂ්ට තදානීම් ඉස්රායේලෝ දේශස්ය මධ්යේ බහ්ව්යෝ විධවා ආසන්,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 කින්තු සීදෝන්ප්රදේශීයසාරිඵත්පුරනිවාසිනීම් ඒකාං විධවාං විනා කස්යාශ්චිදපි සමීපේ ඒලියඃ ප්රේරිතෝ නාභූත්|
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 අපරඤ්ච ඉලීශායභවිෂ්යද්වාදිවිද්යමානතාකාලේ ඉස්රායේල්දේශේ බහවඃ කුෂ්ඨින ආසන් කින්තු සුරීයදේශීයං නාමාන්කුෂ්ඨිනං විනා කෝප්යන්යඃ පරිෂ්කෘතෝ නාභූත්|
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 ඉමාං කථාං ශ්රුත්වා භජනගේහස්ථිතා ලෝකාඃ සක්රෝධම් උත්ථාය
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 නගරාත්තං බහිෂ්කෘත්ය යස්ය ශිඛරිණ උපරි තේෂාං නගරං ස්ථාපිතමාස්තේ තස්මාන්නික්ෂේප්තුං තස්ය ශිඛරං තං නින්යුඃ
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 කින්තු ස තේෂාං මධ්යාදපසෘත්ය ස්ථානාන්තරං ජගාම|
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 තතඃ පරං යීශුර්ගාලීල්ප්රදේශීයකඵර්නාහූම්නගර උපස්ථාය විශ්රාමවාරේ ලෝකානුපදේෂ්ටුම් ආරබ්ධවාන්|
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 තදුපදේශාත් සර්ව්වේ චමච්චක්රු ර්යතස්තස්ය කථා ගුරුතරා ආසන්|
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 තදානීං තද්භජනගේහස්ථිතෝ(අ)මේධ්යභූතග්රස්ත ඒකෝ ජන උච්චෛඃ කථයාමාස,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 හේ නාසරතීයයීශෝ(අ)ස්මාන් ත්යජ, ත්වයා සහාස්මාකං කඃ සම්බන්ධඃ? කිමස්මාන් විනාශයිතුමායාසි? ත්වමීශ්වරස්ය පවිත්රෝ ජන ඒතදහං ජානාමි|
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 තදා යීශුස්තං තර්ජයිත්වාවදත් මෞනී භව ඉතෝ බහිර්භව; තතඃ සෝමේධ්යභූතස්තං මධ්යස්ථානේ පාතයිත්වා කිඤ්චිදප්යහිංසිත්වා තස්මාද් බහිර්ගතවාන්|
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාශ්චමත්කෘත්ය පරස්පරං වක්තුමාරේභිරේ කෝයං චමත්කාරඃ| ඒෂ ප්රභාවේණ පරාක්රමේණ චාමේධ්යභූතාන් ආඥාපයති තේනෛව තේ බහිර්ගච්ඡන්ති|
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 අනන්තරං චතුර්දික්ස්ථදේශාන් තස්ය සුඛ්යාතිර්ව්යාප්නෝත්|
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 තදනන්තරං ස භජනගේහාද් බහිරාගත්ය ශිමෝනෝ නිවේශනං ප්රවිවේශ තදා තස්ය ශ්වශ්රූර්ජ්වරේණාත්යන්තං පීඩිතාසීත් ශිෂ්යාස්තදර්ථං තස්මින් විනයං චක්රුඃ|
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 තතඃ ස තස්යාඃ සමීපේ ස්ථිත්වා ජ්වරං තර්ජයාමාස තේනෛව තාං ජ්වරෝ(අ)ත්යාක්ෂීත් තතඃ සා තත්ක්ෂණම් උත්ථාය තාන් සිෂේවේ|
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 අථ සූර්ය්යාස්තකාලේ ස්වේෂාං යේ යේ ජනා නානාරෝගෛඃ පීඩිතා ආසන් ලෝකාස්තාන් යීශෝඃ සමීපම් ආනින්යුඃ, තදා ස ඒකෛකස්ය ගාත්රේ කරමර්පයිත්වා තානරෝගාන් චකාර|
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 තතෝ භූතා බහුභ්යෝ නිර්ගත්ය චීත්ශබ්දං කෘත්වා ච බභාෂිරේ ත්වමීශ්වරස්ය පුත්රෝ(අ)භිෂික්තත්රාතා; කින්තු සෝභිෂික්තත්රාතේති තේ විවිදුරේතස්මාත් කාරණාත් තාන් තර්ජයිත්වා තද්වක්තුං නිෂිෂේධ|
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 අපරඤ්ච ප්රභාතේ සති ස විජනස්ථානං ප්රතස්ථේ පශ්චාත් ජනාස්තමන්විච්ඡන්තස්තන්නිකටං ගත්වා ස්ථානාන්තරගමනාර්ථං තමන්වරුන්ධන්|
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 කින්තු ස තාන් ජගාද, ඊශ්වරීයරාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රචාරයිතුම් අන්යානි පුරාණ්යපි මයා යාතව්යානි යතස්තදර්ථමේව ප්රේරිතෝහං|
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 අථ ගාලීලෝ භජනගේහේෂු ස උපදිදේශ|
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.