Lucas 3

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 අනන්තරං තිබිරියකෛසරස්‍ය රාජත්වස්‍ය පඤ්චදශේ වත්සරේ සති යදා පන්තීයපීලාතෝ යිහූදාදේශාධිපති ර්හේරෝද් තු ගාලීල්ප්‍රදේශස්‍ය රාජා ඵිලිපනාමා තස්‍ය භ්‍රාතා තු යිතූරියායාස්ත්‍රාඛෝනීතියාප්‍රදේශස්‍ය ච රාජාසීත් ලුෂානීයනාමා අවිලීනීදේශස්‍ය රාජාසීත්
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 හානන් කියඵාශ්චේමෞ ප්‍රධානයාජාකාවාස්තාං තදානීං සිඛරියස්‍ය පුත්‍රාය යෝහනේ මධ්‍යේප්‍රාන්තරම් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේ ප්‍රකාශිතේ සති
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ස යර්ද්දන උභයතටප්‍රදේශාන් සමේත්‍ය පාපමෝචනාර්ථං මනඃපරාවර්ත්තනස්‍ය චිහ්නරූපං යන්මජ්ජනං තදීයාඃ කථාඃ සර්ව්වත්‍ර ප්‍රචාරයිතුමාරේභේ|
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 යිශයියභවිෂ්‍යද්වක්තෘග්‍රන්ථේ යාදෘශී ලිපිරාස්තේ යථා, පරමේශස්‍ය පන්ථානං පරිෂ්කුරුත සර්ව්වතඃ| තස්‍ය රාජපථඤ්චෛව සමානං කුරුතාධුනා|
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 කාරිෂ්‍යන්තේ සමුච්ඡ්‍රායාඃ සකලා නිම්නභූමයඃ| කාරිෂ්‍යන්තේ නතාඃ සර්ව්වේ පර්ව්වතාශ්චෝපපර්ව්වතාඃ| කාරිෂ්‍යන්තේ ච යා වක්‍රාස්තාඃ සර්ව්වාඃ සරලා භුවඃ| කාරිෂ්‍යන්තේ සමානාස්තා යා උච්චනීචභූමයඃ|
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ඊශ්වරේණ කෘතං ත්‍රාණං ද්‍රක්‍ෂ්‍යන්ති සර්ව්වමානවාඃ| ඉත්‍යේතත් ප්‍රාන්තරේ වාක්‍යං වදතඃ කස්‍යචිද් රවඃ||
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 යේ යේ ලෝකා මජ්ජනාර්ථං බහිරායයුස්තාන් සෝවදත් රේ රේ සර්පවංශා ආගාමිනඃ කෝපාත් පලායිතුං යුෂ්මාන් කශ්චේතයාමාස?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 තස්මාද් ඉබ්‍රාහීම් අස්මාකං පිතා කථාමීදෘශීං මනෝභි ර්න කථයිත්වා යූයං මනඃපරිවර්ත්තනයෝග්‍යං ඵලං ඵලත; යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි පාෂාණේභ්‍ය ඒතේභ්‍ය ඊශ්වර ඉබ්‍රාහීමඃ සන්තානෝත්පාදනේ සමර්ථඃ|
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 අපරඤ්ච තරුමූලේ(අ)ධුනාපි පරශුඃ සංලග්නෝස්ති යස්තරුරුත්තමං ඵලං න ඵලති ස ඡිද්‍යතේ(අ)ග්නෞ නික්‍ෂිප්‍යතේ ච|
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 තදානීං ලෝකාස්තං පප්‍රච්ඡුස්තර්හි කිං කර්ත්තව්‍යමස්මාභිඃ?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 තතඃ සෝවාදීත් යස්‍ය ද්වේ වසනේ විද්‍යේතේ ස වස්ත්‍රහීනායෛකං විතරතු කිංඤ්ච යස්‍ය ඛාද්‍යද්‍රව්‍යං විද්‍යතේ සෝපි තථෛව කරෝතු|
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 තතඃ පරං කරසඤ්චායිනෝ මජ්ජනාර්ථම් ආගත්‍ය පප්‍රච්ඡුඃ හේ ගුරෝ කිං කර්ත්තව්‍යමස්මාභිඃ?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 තතඃ සෝකථයත් නිරූපිතාදධිකං න ගෘහ්ලිත|
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 අනන්තරං සේනාගණ ඒත්‍ය පප්‍රච්ඡ කිමස්මාභි ර්වා කර්ත්තව්‍යම්? තතඃ සෝභිදධේ කස්‍ය කාමපි හානිං මා කාර්ෂ්ට තථා මෘෂාපවාදං මා කුරුත නිජවේතනේන ච සන්තුෂ්‍ය තිෂ්ඨත|
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 අපරඤ්ච ලෝකා අපේක්‍ෂයා ස්ථිත්වා සර්ව්වේපීති මනෝභි ර්විතර්කයාඤ්චක්‍රුඃ, යෝහනයම් අභිෂික්තස්ත්‍රාතා න වේති?
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 තදා යෝහන් සර්ව්වාන් ව්‍යාජහාර, ජලේ(අ)හං යුෂ්මාන් මජ්ජයාමි සත්‍යං කින්තු යස්‍ය පාදුකාබන්ධනං මෝචයිතුමපි න යෝග්‍යෝස්මි තාදෘශ ඒකෝ මත්තෝ ගුරුතරඃ පුමාන් ඒති, ස යුෂ්මාන් වහ්නිරූපේ පවිත්‍ර ආත්මනි මජ්ජයිෂ්‍යති|
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 අපරඤ්ච තස්‍ය හස්තේ ශූර්ප ආස්තේ ස ස්වශස්‍යානි ශුද්ධරූපං ප්‍රස්ඵෝට්‍ය ගෝධූමාන් සර්ව්වාන් භාණ්ඩාගාරේ සංග්‍රහීෂ්‍යති කින්තු බූෂාණි සර්ව්වාණ්‍යනිර්ව්වාණවහ්නිනා දාහයිෂ්‍යති|
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 යෝහන් උපදේශේනේත්ථං නානාකථා ලෝකානාං සමක්‍ෂං ප්‍රචාරයාමාස|
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 අපරඤ්ච හේරෝද් රාජා ඵිලිප්නාම්නඃ සහෝදරස්‍ය භාර‍්‍ය්‍යාං හේරෝදියාමධි තථාන්‍යානි යානි යානි කුකර්ම්මාණි කෘතවාන් තදධි ච
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 යෝහනා තිරස්කෘතෝ භූත්වා කාරාගාරේ තස්‍ය බන්ධනාද් අපරමපි කුකර්ම්ම චකාර|
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ඉතඃ පූර්ව්වං යස්මින් සමයේ සර්ව්වේ යෝහනා මජ්ජිතාස්තදානීං යීශුරප්‍යාගත්‍ය මජ්ජිතඃ|
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 තදනන්තරං තේන ප්‍රාර්ථිතේ මේඝද්වාරං මුක්තං තස්මාච්ච පවිත්‍ර ආත්මා මූර්ත්තිමාන් භූත්වා කපෝතවත් තදුපර‍්‍ය්‍යවරුරෝහ; තදා ත්වං මම ප්‍රියඃ පුත්‍රස්ත්වයි මම පරමඃ සන්තෝෂ ඉත්‍යාකාශවාණී බභූව|
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 තදානීං යීශුඃ ප්‍රායේණ ත්‍රිංශද්වර්ෂවයස්ක ආසීත්| ලෞකිකඥානේ තු ස යූෂඵඃ පුත්‍රඃ,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 යූෂඵ් ඒලේඃ පුත්‍රඃ, ඒලිර්මත්තතඃ පුත්‍රඃ, මත්තත් ලේවේඃ පුත්‍රඃ, ලේවි ර්මල්කේඃ පුත්‍රඃ, මල්කිර‍්‍යාන්නස්‍ය පුත්‍රඃ; යාන්නෝ යූෂඵඃ පුත්‍රඃ|
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 යූෂඵ් මත්තථියස්‍ය පුත්‍රඃ, මත්තථිය ආමෝසඃ පුත්‍රඃ, ආමෝස් නහූමඃ පුත්‍රඃ, නහූම් ඉෂ්ලේඃ පුත්‍රඃ ඉෂ්ලිර්නගේඃ පුත්‍රඃ|
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 නගිර්මාටඃ පුත්‍රඃ, මාට් මත්තථියස්‍ය පුත්‍රඃ, මත්තථියඃ ශිමියේඃ පුත්‍රඃ, ශිමියිර‍්‍යූෂඵඃ පුත්‍රඃ, යූෂඵ් යිහූදාඃ පුත්‍රඃ|
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 යිහූදා යෝහානාඃ පුත්‍රඃ, යෝහානා රීෂාඃ පුත්‍රඃ, රීෂාඃ සිරුබ්බාබිලඃ පුත්‍රඃ, සිරුබ්බාබිල් ශල්තීයේලඃ පුත්‍රඃ, ශල්තීයේල් නේරේඃ පුත්‍රඃ|
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 නේරිර්මල්කේඃ පුත්‍රඃ, මල්කිඃ අද්‍යඃ පුත්‍රඃ, අද්දී කෝෂමඃ පුත්‍රඃ, කෝෂම් ඉල්මෝදදඃ පුත්‍රඃ, ඉල්මෝදද් ඒරඃ පුත්‍රඃ|
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ඒර් යෝශේඃ පුත්‍රඃ, යෝශිඃ ඉලීයේෂරඃ පුත්‍රඃ, ඉලීයේෂර් යෝරීමඃ පුත්‍රඃ, යෝරීම් මත්තතඃ පුත්‍රඃ, මත්තත ලේවේඃ පුත්‍රඃ|
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ලේවිඃ ශිමියෝනඃ පුත්‍රඃ, ශිමියෝන් යිහූදාඃ පුත්‍රඃ, යිහූදා යූෂුඵඃ පුත්‍රඃ, යූෂුඵ් යෝනනඃ පුත්‍රඃ, යානන් ඉලීයාකීමඃ පුත්‍රඃ|
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ඉලියාකීම්ඃ මිලේයාඃ පුත්‍රඃ, මිලේයා මෛනනඃ පුත්‍රඃ, මෛනන් මත්තත්තස්‍ය පුත්‍රඃ, මත්තත්තෝ නාථනඃ පුත්‍රඃ, නාථන් දායූදඃ පුත්‍රඃ|
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 දායූද් යිශයඃ පුත්‍රඃ, යිශය ඕබේදඃ පුත්‍ර, ඕබේද් බෝයසඃ පුත්‍රඃ, බෝයස් සල්මෝනඃ පුත්‍රඃ, සල්මෝන් නහශෝනඃ පුත්‍රඃ|
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 නහශෝන් අම්මීනාදබඃ පුත්‍රඃ, අම්මීනාදබ් අරාමඃ පුත්‍රඃ, අරාම් හිෂ්‍රෝණඃ පුත්‍රඃ, හිෂ්‍රෝණ් පේරසඃ පුත්‍රඃ, පේරස් යිහූදාඃ පුත්‍රඃ|
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 යිහූදා යාකූබඃ පුත්‍රඃ, යාකූබ් ඉස්හාකඃ පුත්‍රඃ, ඉස්හාක් ඉබ්‍රාහීමඃ පුත්‍රඃ, ඉබ්‍රාහීම් තේරහඃ පුත්‍රඃ, තේරහ් නාහෝරඃ පුත්‍රඃ|
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 නාහෝර් සිරුගඃ පුත්‍රඃ, සිරුග් රිය්වඃ පුත්‍රඃ, රියූඃ පේලගඃ පුත්‍රඃ, පේලග් ඒවරඃ පුත්‍රඃ, ඒවර් ශේලහඃ පුත්‍රඃ|
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ශේලහ් කෛනනඃ පුත්‍රඃ, කෛනන් අර්ඵක්‍ෂදඃ පුත්‍රඃ, අර්ඵක්‍ෂද් ශාමඃ පුත්‍රඃ, ශාම් නෝහඃ පුත්‍රඃ, නෝහෝ ලේමකඃ පුත්‍රඃ|
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ලේමක් මිථූශේලහඃ පුත්‍රඃ, මිථූශේලහ් හනෝකඃ පුත්‍රඃ, හනෝක් යේරදඃ පුත්‍රඃ, යේරද් මහලලේලඃ පුත්‍රඃ, මහලලේල් කෛනනඃ පුත්‍රඃ|
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 කෛනන් ඉනෝශඃ පුත්‍රඃ, ඉනෝශ් ශේතඃ පුත්‍රඃ, ශේත් ආදමඃ පුත්‍ර, ආදම් ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රඃ|
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.