Lucas 13
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARC
1 අපරඤ්ච පීලාතෝ යේෂාං ගාලීලීයානාං රක්තානි බලීනාං රක්තෛඃ සහාමිශ්රයත් තේෂාං ගාලීලීයානාං වෘත්තාන්තං කතිපයජනා උපස්ථාප්ය යීශවේ කථයාමාසුඃ|
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 තතඃ ස ප්රත්යුවාච තේෂාං ලෝකානාම් ඒතාදෘශී දුර්ගති ර්ඝටිතා තත්කාරණාද් යූයං කිමන්යේභ්යෝ ගාලීලීයේභ්යෝප්යධිකපාපිනස්තාන් බෝධධ්වේ?
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 යුෂ්මානහං වදාමි තථා න කින්තු මනඃසු න පරාවර්ත්තිතේෂු යූයමපි තථා නංක්ෂ්යථ|
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 අපරඤ්ච ශීලෝහනාම්න උච්චගෘහස්ය පතනාද් යේ(අ)ෂ්ටාදශජනා මෘතාස්තේ යිරූශාලමි නිවාසිසර්ව්වලෝකේභ්යෝ(අ)ධිකාපරාධිනඃ කිං යූයමිත්යං බෝධධ්වේ?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 යුෂ්මානහං වදාමි තථා න කින්තු මනඃසු න පරිවර්ත්තිතේෂු යූයමපි තථා නංක්ෂ්යථ|
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 අනන්තරං ස ඉමාං දෘෂ්ටාන්තකථාමකථයද් ඒකෝ ජනෝ ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රමධ්ය ඒකමුඩුම්බරවෘක්ෂං රෝපිතවාන්| පශ්චාත් ස ආගත්ය තස්මින් ඵලානි ගවේෂයාමාස,
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 කින්තු ඵලාප්රාප්තේඃ කාරණාද් උද්යානකාරං භෘත්යං ජගාද, පශ්ය වත්සරත්රයං යාවදාගත්ය ඒතස්මින්නුඩුම්බරතරෞ ක්ෂලාන්යන්විච්ඡාමි, කින්තු නෛකමපි ප්රප්නෝමි තරුරයං කුතෝ වෘථා ස්ථානං ව්යාප්ය තිෂ්ඨති? ඒනං ඡින්ධි|
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 තතෝ භෘත්යඃ ප්රත්යුවාච, හේ ප්රභෝ පුනර්වර්ෂමේකං ස්ථාතුම් ආදිශ; ඒතස්ය මූලස්ය චතුර්දික්ෂු ඛනිත්වාහම් ආලවාලං ස්ථාපයාමි|
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 තතඃ ඵලිතුං ශක්නෝති යදි න ඵලති තර්හි පශ්චාත් ඡේත්ස්යසි|
9 e, se der fruto,
10 අථ විශ්රාමවාරේ භජනගේහේ යීශුරුපදිශති
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 තස්මිත් සමයේ භූතග්රස්තත්වාත් කුබ්ජීභූයාෂ්ටාදශවර්ෂාණි යාවත් කේනාප්යුපායේන ඍජු ර්භවිතුං න ශක්නෝති යා දුර්බ්බලා ස්ත්රී,
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 තාං තත්රෝපස්ථිතාං විලෝක්ය යීශුස්තාමාහූය කථිතවාන් හේ නාරි තව දෞර්බ්බල්යාත් ත්වං මුක්තා භව|
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 තතඃ පරං තස්යා ගාත්රේ හස්තාර්පණමාත්රාත් සා ඍජුර්භූත්වේශ්වරස්ය ධන්යවාදං කර්ත්තුමාරේභේ|
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 කින්තු විශ්රාමවාරේ යීශුනා තස්යාඃ ස්වාස්ථ්යකරණාද් භජනගේහස්යාධිපතිඃ ප්රකුප්ය ලෝකාන් උවාච, ෂට්සු දිනේෂු ලෝකෛඃ කර්ම්ම කර්ත්තව්යං තස්මාද්ධේතෝඃ ස්වාස්ථ්යාර්ථං තේෂු දිනේෂු ආගච්ඡත, විශ්රාමවාරේ මාගච්ඡත|
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 තදා පභුඃ ප්රත්යුවාච රේ කපටිනෝ යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනෝ විශ්රාමවාරේ ස්වීයං ස්වීයං වෘෂභං ගර්දභං වා බන්ධනාන්මෝචයිත්වා ජලං පායයිතුං කිං න නයති?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 තර්හ්යාෂ්ටාදශවත්සරාන් යාවත් ශෛතානා බද්ධා ඉබ්රාහීමඃ සන්තතිරියං නාරී කිං විශ්රාමවාරේ න මෝචයිතව්යා?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 ඒෂු වාක්යේෂු කථිතේෂු තස්ය විපක්ෂාඃ සලජ්ජා ජාතාඃ කින්තු තේන කෘතසර්ව්වමහාකර්ම්මකාරණාත් ලෝකනිවහඃ සානන්දෝ(අ)භවත්|
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 අනන්තරං සෝවදද් ඊශ්වරස්ය රාජ්යං කස්ය සදෘශං? කේන තදුපමාස්යාමි?
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 යත් සර්ෂපබීජං ගෘහීත්වා කශ්චිජ්ජන උද්යාන උප්තවාන් තද් බීජමඞ්කුරිතං සත් මහාවෘක්ෂෝ(අ)ජායත, තතස්තස්ය ශාඛාසු විහායසීයවිහගා ආගත්ය න්යූෂුඃ, තද්රාජ්යං තාදෘශේන සර්ෂපබීජේන තුල්යං|
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 පුනඃ කථයාමාස, ඊශ්වරස්ය රාජ්යං කස්ය සදෘශං වදිෂ්යාමි? යත් කිණ්වං කාචිත් ස්ත්රී ගෘහීත්වා ද්රෝණත්රයපරිමිතගෝධූමචූර්ණේෂු ස්ථාපයාමාස,
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 තතඃ ක්රමේණ තත් සර්ව්වගෝධූමචූර්ණං ව්යාප්නෝති, තස්ය කිණ්වස්ය තුල්යම් ඊශ්වරස්ය රාජ්යං|
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 තතඃ ස යිරූශාලම්නගරං ප්රති යාත්රාං කෘත්වා නගරේ නගරේ ග්රාමේ ග්රාමේ සමුපදිශන් ජගාම|
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 තදා කශ්චිජ්ජනස්තං පප්රච්ඡ, හේ ප්රභෝ කිං කේවලම් අල්පේ ලෝකාඃ පරිත්රාස්යන්තේ?
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 තතඃ ස ලෝකාන් උවාච, සංකීර්ණද්වාරේණ ප්රවේෂ්ටුං යතඝ්වං, යතෝහං යුෂ්මාන් වදාමි, බහවඃ ප්රවේෂ්ටුං චේෂ්ටිෂ්යන්තේ කින්තු න ශක්ෂ්යන්ති|
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 ගෘහපතිනෝත්ථාය ද්වාරේ රුද්ධේ සති යදි යූයං බහිඃ ස්ථිත්වා ද්වාරමාහත්ය වදථ, හේ ප්රභෝ හේ ප්රභෝ අස්මත්කාරණාද් ද්වාරං මෝචයතු, තතඃ ස ඉති ප්රතිවක්ෂ්යති, යූයං කුත්රත්යා ලෝකා ඉත්යහං න ජානාමි|
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 තදා යූයං වදිෂ්යථ, තව සාක්ෂාද් වයං භේाජනං පානඤ්ච කෘතවන්තඃ, ත්වඤ්චාස්මාකං නගරස්ය පථි සමුපදිෂ්ටවාන්|
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 කින්තු ස වක්ෂ්යති, යුෂ්මානහං වදාමි, යූයං කුත්රත්යා ලෝකා ඉත්යහං න ජානාමි; හේ දුරාචාරිණෝ යූයං මත්තෝ දූරීභවත|
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 තදා ඉබ්රාහීමං ඉස්හාකං යාකූබඤ්ච සර්ව්වභවිෂ්යද්වාදිනශ්ච ඊශ්වරස්ය රාජ්යං ප්රාප්තාන් ස්වාංශ්ච බහිෂ්කෘතාන් දෘෂ්ට්වා යූයං රෝදනං දන්තෛර්දන්තඝර්ෂණඤ්ච කරිෂ්යථ|
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 අපරඤ්ච පූර්ව්වපශ්චිමදක්ෂිණෝත්තරදිග්භ්යෝ ලෝකා ආගත්ය ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ නිවත්ස්යන්ති|
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 පශ්යතේත්ථං ශේෂීයා ලෝකා අග්රා භවිෂ්යන්ති, අග්රීයා ලෝකාශ්ච ශේෂා භවිෂ්යන්ති|
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 අපරඤ්ච තස්මින් දිනේ කියන්තඃ ඵිරූශින ආගත්ය යීශුං ප්රෝචුඃ, බහිර්ගච්ඡ, ස්ථානාදස්මාත් ප්රස්ථානං කුරු, හේරෝද් ත්වාං ජිඝාංසති|
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 තතඃ ස ප්රත්යවෝචත් පශ්යතාද්ය ශ්වශ්ච භූතාන් විහාප්ය රෝගිණෝ(අ)රෝගිණඃ කෘත්වා තෘතීයේහ්නි සේත්ස්යාමි, කථාමේතාං යූයමිත්වා තං භූරිමායං වදත|
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 තත්රාප්යද්ය ශ්වඃ පරශ්වශ්ච මයා ගමනාගමනේ කර්ත්තව්යේ, යතෝ හේතෝ ර්යිරූශාලමෝ බහිඃ කුත්රාපි කෝපි භවිෂ්යද්වාදී න ඝානිෂ්යතේ|
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 හේ යිරූශාලම් හේ යිරූශාලම් ත්වං භවිෂ්යද්වාදිනෝ හංසි තවාන්තිකේ ප්රේරිතාන් ප්රස්තරෛර්මාරයසි ච, යථා කුක්කුටී නිජපක්ෂාධඃ ස්වශාවකාන් සංගෘහ්ලාති, තථාහමපි තව ශිශූන් සංග්රහීතුං කතිවාරාන් ඓච්ඡං කින්තු ත්වං නෛච්ඡඃ|
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 පශ්යත යුෂ්මාකං වාසස්ථානානි ප්රෝච්ඡිද්යමානානි පරිත්යක්තානි ච භවිෂ්යන්ති; යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, යඃ ප්රභෝ ර්නාම්නාගච්ඡති ස ධන්ය ඉති වාචං යාවත්කාලං න වදිෂ්යථ, තාවත්කාලං යූයං මාං න ද්රක්ෂ්යථ|
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.