João 17
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA
1 තතඃ පරං යීශුරේතාඃ කථාඃ කථයිත්වා ස්වර්ගං විලෝක්යෛතත් ප්රාර්ථයත්, හේ පිතඃ සමය උපස්ථිතවාන්; යථා තව පුත්රස්තව මහිමානං ප්රකාශයති තදර්ථං ත්වං නිජපුත්රස්ය මහිමානං ප්රකාශය|
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 ත්වං යෝල්ලෝකාන් තස්ය හස්තේ සමර්පිතවාන් ස යථා තේභ්යෝ(අ)නන්තායු ර්දදාති තදර්ථං ත්වං ප්රාණිමාත්රාණාම් අධිපතිත්වභාරං තස්මෛ දත්තවාන්|
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 යස්ත්වම් අද්විතීයඃ සත්ය ඊශ්වරස්ත්වයා ප්රේරිතශ්ච යීශුඃ ඛ්රීෂ්ට ඒතයෝරුභයෝඃ පරිචයේ ප්රාප්තේ(අ)නන්තායු ර්භවති|
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ත්වං යස්ය කර්ම්මණෝ භාරං මහ්යං දත්තවාන්, තත් සම්පන්නං කෘත්වා ජගත්යස්මින් තව මහිමානං ප්රාකාශයං|
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 අතඒව හේ පිත ර්ජගත්යවිද්යමානේ ත්වයා සහ තිෂ්ඨතෝ මම යෝ මහිමාසීත් සම්ප්රති තව සමීපේ මාං තං මහිමානං ප්රාපය|
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 අන්යච්ච ත්වම් ඒතජ්ජගතෝ යාල්ලෝකාන් මහ්යම් අදදා අහං තේභ්යස්තව නාම්නස්තත්ත්වඥානම් අදදාං, තේ තවෛවාසන්, ත්වං තාන් මහ්යමදදාඃ, තස්මාත්තේ තවෝපදේශම් අගෘහ්ලන්|
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 ත්වං මහ්යං යත් කිඤ්චිද් අදදාස්තත්සර්ව්වං ත්වත්තෝ ජායතේ ඉත්යධුනාජානන්|
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 මහ්යං යමුපදේශම් අදදා අහමපි තේභ්යස්තමුපදේශම් අදදාං තේපි තමගෘහ්ලන් ත්වත්තෝහං නිර්ගත්ය ත්වයා ප්රේරිතෝභවම් අත්ර ච ව්යශ්වසන්|
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 තේෂාමේව නිමිත්තං ප්රාර්ථයේ(අ)හං ජගතෝ ලෝකනිමිත්තං න ප්රාර්ථයේ කින්තු යාල්ලෝකාන් මහ්යම් අදදාස්තේෂාමේව නිමිත්තං ප්රාර්ථයේ(අ)හං යතස්තේ තවෛවාසතේ|
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 යේ මම තේ තව යේ ච තව තේ මම තථා තෛ ර්මම මහිමා ප්රකාශ්යතේ|
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 සාම්ප්රතම් අස්මින් ජගති මමාවස්ථිතේඃ ශේෂම් අභවත් අහං තව සමීපං ගච්ඡාමි කින්තු තේ ජගති ස්ථාස්යන්ති; හේ පවිත්ර පිතරාවයෝ ර්යථෛකත්වමාස්තේ තථා තේෂාමප්යේකත්වං භවති තදර්ථං යාල්ලෝකාන් මහ්යම් අදදාස්තාන් ස්වනාම්නා රක්ෂ|
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 යාවන්ති දිනානි ජගත්යස්මින් තෛඃ සහාහමාසං තාවන්ති දිනානි තාන් තව නාම්නාහං රක්ෂිතවාන්; යාල්ලෝකාන් මහ්යම් අදදාස්තාන් සර්ව්වාන් අහමරක්ෂං, තේෂාං මධ්යේ කේවලං විනාශපාත්රං හාරිතං තේන ධර්ම්මපුස්තකස්ය වචනං ප්රත්යක්ෂං භවති|
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 කින්ත්වධුනා තව සන්නිධිං ගච්ඡාමි මයා යථා තේෂාං සම්පූර්ණානන්දෝ භවති තදර්ථමහං ජගති තිෂ්ඨන් ඒතාඃ කථා අකථයම්|
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 තවෝපදේශං තේභ්යෝ(අ)දදාං ජගතා සහ යථා මම සම්බන්ධෝ නාස්ති තථා ජජතා සහ තේෂාමපි සම්බන්ධාභාවාජ් ජගතෝ ලෝකාස්තාන් ඍතීයන්තේ|
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ත්වං ජගතස්තාන් ගෘහාණේති න ප්රාර්ථයේ කින්ත්වශුභාද් රක්ෂේති ප්රාර්ථයේහම්|
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 අහං යථා ජගත්සම්බන්ධීයෝ න භවාමි තථා තේපි ජගත්සම්බන්ධීයා න භවන්ති|
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 තව සත්යකථයා තාන් පවිත්රීකුරු තව වාක්යමේව සත්යං|
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 ත්වං යථා මාං ජගති ප්රෛරයස්තථාහමපි තාන් ජගති ප්රෛරයං|
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 තේෂාං හිතාර්ථං යථාහං ස්වං පවිත්රීකරෝමි තථා සත්යකථයා තේපි පවිත්රීභවන්තු|
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 කේවලං ඒතේෂාමර්ථේ ප්රාර්ථයේ(අ)හම් ඉති න කින්ත්වේතේෂාමුපදේශේන යේ ජනා මයි විශ්වසිෂ්යන්ති තේෂාමප්යර්ථේ ප්රාර්ථේයේ(අ)හම්|
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 හේ පිතස්තේෂාං සර්ව්වේෂාම් ඒකත්වං භවතු තව යථා මයි මම ච යථා ත්වය්යේකත්වං තථා තේෂාමප්යාවයෝරේකත්වං භවතු තේන ත්වං මාං ප්රේරිතවාන් ඉති ජගතෝ ලෝකාඃ ප්රතියන්තු|
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 යථාවයෝරේකත්වං තථා තේෂාමප්යේකත්වං භවතු තේෂ්වහං මයි ච ත්වම් ඉත්ථං තේෂාං සම්පූර්ණමේකත්වං භවතු, ත්වං ප්රේරිතවාන් ත්වං මයි යථා ප්රීයසේ ච තථා තේෂ්වපි ප්රීතවාන් ඒතද්යථා ජගතෝ ලෝකා ජානන්ති
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 තදර්ථං ත්වං යං මහිමානං මහ්යම් අදදාස්තං මහිමානම් අහමපි තේභ්යෝ දත්තවාන්|
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 හේ පිත ර්ජගතෝ නිර්ම්මාණාත් පූර්ව්වං මයි ස්නේහං කෘත්වා යං මහිමානං දත්තවාන් මම තං මහිමානං යථා තේ පශ්යන්ති තදර්ථං යාල්ලෝකාන් මහ්යං දත්තවාන් අහං යත්ර තිෂ්ඨාමි තේපි යථා තත්ර තිෂ්ඨන්ති මමෛෂා වාඤ්ඡා|
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 හේ යථාර්ථික පිත ර්ජගතෝ ලෝකෛස්ත්වය්යඥාතේපි ත්වාමහං ජානේ ත්වං මාං ප්රේරිතවාන් ඉතීමේ ශිෂ්යා ජානන්ති|
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 යථාහං තේෂු තිෂ්ඨාමි තථා මයි යේන ප්රේම්නා ප්රේමාකරෝස්තත් තේෂු තිෂ්ඨති තදර්ථං තව නාමාහං තාන් ඥාපිතවාන් පුනරපි ඥාපයිෂ්යාමි|
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.