João 15
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 අහං සත්යද්රාක්ෂාලතාස්වරූපෝ මම පිතා තූද්යානපරිචාරකස්වරූපඤ්ච|
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 මම යාසු ශාඛාසු ඵලානි න භවන්ති තාඃ ස ඡිනත්ති තථා ඵලවත්යඃ ශාඛා යථාධිකඵලානි ඵලන්ති තදර්ථං තාඃ පරිෂ්කරෝති|
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ඉදානීං මයෝක්තෝපදේශේන යූයං පරිෂ්කෘතාඃ|
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 අතඃ කාරණාත් මයි තිෂ්ඨත තේනාහමපි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨාමි, යතෝ හේතෝ ර්ද්රාක්ෂාලතායාම් අසංලග්නා ශාඛා යථා ඵලවතී භවිතුං න ශක්නෝති තථා යූයමපි මය්යතිෂ්ඨන්තඃ ඵලවන්තෝ භවිතුං න ශක්නුථ|
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 අහං ද්රාක්ෂාලතාස්වරූපෝ යූයඤ්ච ශාඛාස්වරූපෝඃ; යෝ ජනෝ මයි තිෂ්ඨති යත්ර චාහං තිෂ්ඨාමි, ස ප්රචූරඵලෛඃ ඵලවාන් භවති, කින්තු මාං විනා යූයං කිමපි කර්ත්තුං න ශක්නුථ|
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 යඃ කශ්චින් මයි න තිෂ්ඨති ස ශුෂ්කශාඛේව බහි ර්නික්ෂිප්යතේ ලෝකාශ්ච තා ආහෘත්ය වහ්නෞ නික්ෂිප්ය දාහයන්ති|
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 යදි යූයං මයි තිෂ්ඨථ මම කථා ච යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තර්හි යද් වාඤ්ඡිත්වා යාචිෂ්යධ්වේ යුෂ්මාකං තදේව සඵලං භවිෂ්යති|
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 යදි යූයං ප්රචූරඵලවන්තෝ භවථ තර්හි තද්වාරා මම පිතු ර්මහිමා ප්රකාශිෂ්යතේ තථා යූයං මම ශිෂ්යා ඉති පරික්ෂායිෂ්යධ්වේ|
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 පිතා යථා මයි ප්රීතවාන් අහමපි යුෂ්මාසු තථා ප්රීතවාන් අතෝ හේතෝ ර්යූයං නිරන්තරං මම ප්රේමපාත්රාණි භූත්වා තිෂ්ඨත|
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 අහං යථා පිතුරාඥා ගෘහීත්වා තස්ය ප්රේමභාජනං තිෂ්ඨාමි තථෛව යූයමපි යදි මමාඥා ගුහ්ලීථ තර්හි මම ප්රේමභාජනානි ස්ථාස්යථ|
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 යුෂ්මන්නිමිත්තං මම ය ආහ්ලාදඃ ස යථා චිරං තිෂ්ඨති යුෂ්මාකම් ආනන්දශ්ච යථා පූර්ය්යතේ තදර්ථං යුෂ්මභ්යම් ඒතාඃ කථා අත්රකථම්|
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 අහං යුෂ්මාසු යථා ප්රීයේ යූයමපි පරස්පරං තථා ප්රීයධ්වම් ඒෂා මමාඥා|
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 මිත්රාණාං කාරණාත් ස්වප්රාණදානපර්ය්යන්තං යත් ප්රේම තස්මාන් මහාප්රේම කස්යාපි නාස්ති|
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 අහං යද්යද් ආදිශාමි තත්තදේව යදි යූයම් ආචරත තර්හි යූයමේව මම මිත්රාණි|
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 අද්යාරභ්ය යුෂ්මාන් දාසාන් න වදිෂ්යාමි යත් ප්රභු ර්යත් කරෝති දාසස්තද් න ජානාති; කින්තු පිතුඃ සමීපේ යද්යද් අශෘණවං තත් සර්ව්වං යූෂ්මාන් අඥාපයම් තත්කාරණාද් යුෂ්මාන් මිත්රාණි ප්රෝක්තවාන්|
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 යූයං මාං රෝචිතවන්ත ඉති න, කින්ත්වහමේව යුෂ්මාන් රෝචිතවාන් යූයං ගත්වා යථා ඵලාන්යුත්පාදයථ තානි ඵලානි චාක්ෂයාණි භවන්ති, තදර්ථං යුෂ්මාන් න්යජුනජං තස්මාන් මම නාම ප්රෝච්ය පිතරං යත් කිඤ්චිද් යාචිෂ්යධ්වේ තදේව ස යුෂ්මභ්යං දාස්යති|
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 යූයං පරස්පරං ප්රීයධ්වම් අහම් ඉත්යාඥාපයාමි|
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ජගතෝ ලෝකෛ ර්යුෂ්මාසු ඍතීයිතේෂු තේ පූර්ව්වං මාමේවාර්ත්තීයන්ත ඉති යූයං ජානීථ|
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 යදි යූයං ජගතෝ ලෝකා අභවිෂ්යත තර්හි ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ආත්මීයාන් බුද්ධ්වාප්රේෂ්යන්ත; කින්තු යූයං ජගතෝ ලෝකා න භවථ, අහං යුෂ්මාන් අස්මාජ්ජගතෝ(අ)රෝචයම් ඒතස්මාත් කාරණාජ්ජගතෝ ලෝකා යුෂ්මාන් ඍතීයන්තේ|
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 දාසඃ ප්රභෝ ර්මහාන් න භවති මමෛතත් පූර්ව්වීයං වාක්යං ස්මරත; තේ යදි මාමේවාතාඩයන් තර්හි යුෂ්මානපි තාඩයිෂ්යන්ති, යදි මම වාක්යං ගෘහ්ලන්ති තර්හි යුෂ්මාකමපි වාක්යං ග්රහීෂ්යන්ති|
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 කින්තු තේ මම නාමකාරණාද් යුෂ්මාන් ප්රති තාදෘශං ව්යවහරිෂ්යන්ති යතෝ යෝ මාං ප්රේරිතවාන් තං තේ න ජානන්ති|
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 තේෂාං සන්නිධිම් ආගත්ය යද්යහං නාකථයිෂ්යං තර්හි තේෂාං පාපං නාභවිෂ්යත් කින්ත්වධුනා තේෂාං පාපමාච්ඡාදයිතුම් උපායෝ නාස්ති|
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 යෝ ජනෝ මාම් ඍතීයතේ ස මම පිතරමපි ඍතීයතේ|
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 යාදෘශානි කර්ම්මාණි කේනාපි කදාපි නාක්රියන්ත තාදෘශානි කර්ම්මාණි යදි තේෂාං සාක්ෂාද් අහං නාකරිෂ්යං තර්හි තේෂාං පාපං නාභවිෂ්යත් කින්ත්වධුනා තේ දෘෂ්ට්වාපි මාං මම පිතරඤ්චාර්ත්තීයන්ත|
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 තස්මාත් තේ(අ)කාරණං මාම් ඍතීයන්තේ යදේතද් වචනං තේෂාං ශාස්ත්රේ ලිඛිතමාස්තේ තත් සඵලම් අභවත්|
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 කින්තු පිතු ර්නිර්ගතං යං සහායමර්ථාත් සත්යමයම් ආත්මානං පිතුඃ සමීපාද් යුෂ්මාකං සමීපේ ප්රේෂයිෂ්යාමි ස ආගත්ය මයි ප්රමාණං දාස්යති|
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 යූයං ප්රථමමාරභ්ය මයා සාර්ද්ධං තිෂ්ඨථ තස්මාද්ධේතෝ ර්යූයමපි ප්රමාණං දාස්යථ|
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.