Judas 1

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දාසෝ යාකූබෝ භ්‍රාතා යිහූදාස්තාතේනේශ්වරේණ පවිත්‍රීකෘතාන් යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන රක්‍ෂිතාංශ්චාහූතාන් ලෝකාන් ප්‍රති පත්‍රං ලිඛති|
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 කෘපා ශාන්තිඃ ප්‍රේම ච බාහුල්‍යරූපේණ යුෂ්මාස්වධිතිෂ්ඨතු|
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 හේ ප්‍රියාඃ, සාධාරණපරිත්‍රාණමධි යුෂ්මාන් ප්‍රති ලේඛිතුං මම බහුයත්නේ ජාතේ පූර්ව්වකාලේ පවිත්‍රලෝකේෂු සමර්පිතෝ යෝ ධර්ම්මස්තදර්ථං යූයං ප්‍රාණව්‍යයේනාපි සචේෂ්ටා භවතේති විනයාර්ථං යුෂ්මාන් ප්‍රති පත්‍රලේඛනමාවශ්‍යකම් අමන්‍යේ|
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 යස්මාද් ඒතද්‍රූපදණ්ඩප්‍රාප්තයේ පූර්ව්වං ලිඛිතාඃ කේචිජ්ජනා අස්මාන් උපසෘප්තවන්තඃ, තේ (අ)ධාර්ම්මිකලෝකා අස්මාකම් ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහං ධ්වජීකෘත්‍ය ලම්පටතාම් ආචරන්ති, අද්විතීයෝ (අ)ධිපති ර‍්‍යෝ (අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්තං නාඞ්ගීකුර්ව්වන්ති|
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 තස්මාද් යූයං පුරා යද් අවගතාස්තත් පුන ර‍්‍යුෂ්මාන් ස්මාරයිතුම් ඉච්ඡාමි, ඵලතඃ ප්‍රභුරේකකෘත්වඃ ස්වප්‍රජා මිසරදේශාද් උදධාර යත් තතඃ පරම් අවිශ්වාසිනෝ ව්‍යනාශයත්|
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 යේ ච ස්වර්ගදූතාඃ ස්වීයකර්තෘත්වපදේ න ස්ථිත්වා ස්වවාසස්ථානං පරිත්‍යක්තවන්තස්තාන් ස මහාදිනස්‍ය විචාරාර්ථම් අන්ධකාරමයේ (අ)ධඃස්ථානේ සදාස්ථායිභි ර්බන්ධනෛරබධ්නාත්|
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 අපරං සිදෝමම් අමෝරා තන්නිකටස්ථනගරාණි චෛතේෂාං නිවාසිනස්තත්සමරූපං ව්‍යභිචාරං කෘතවන්තෝ විෂමමෛථුනස්‍ය චේෂ්ටයා විපථං ගතවන්තශ්ච තස්මාත් තාන්‍යපි දෘෂ්ටාන්තස්වරූපාණි භූත්වා සදාතනවහ්නිනා දණ්ඩං භුඤ්ජතේ|
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 තථෛවේමේ ස්වප්නාචාරිණෝ(අ)පි ස්වශරීරාණි කලඞ්කයන්ති රාජාධීනතාං න ස්වීකුර්ව්වන්ත්‍යුච්චපදස්ථාන් නින්දන්ති ච|
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 කින්තු ප්‍රධානදිව්‍යදූතෝ මීඛායේලෝ යදා මූසසෝ දේහේ ශයතානේන විවදමානඃ සමභාෂත තදා තිස්මන් නින්දාරූපං දණ්ඩං සමර්පයිතුං සාහසං න කෘත්වාකථයත් ප්‍රභුස්ත්වාං භර්ත්සයතාං|
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 කින්ත්විමේ යන්න බුධ්‍යන්තේ තන්නින්දන්ති යච්ච නිර්බ්බෝධපශව ඉවේන්ද්‍රියෛරවගච්ඡන්ති තේන නශ්‍යන්ති|
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 තාන් ධික්, තේ කාබිලෝ මාර්ගේ චරන්ති පාරිතෝෂිකස්‍යාශාතෝ බිලියමෝ භ්‍රාන්තිමනුධාවන්ති කෝරහස්‍ය දුර්ම්මුඛත්වේන විනශ්‍යන්ති ච|
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 යුෂ්මාකං ප්‍රේමභෝජ්‍යේෂු තේ විඝ්නජනකා භවන්ති, ආත්මම්භරයශ්ච භූත්වා නිර්ලජ්ජයා යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං භුඤ්ජතේ| තේ වායුභිශ්චාලිතා නිස්තෝයමේඝා හේමන්තකාලිකා නිෂ්ඵලා ද්වි ර්මෘතා උන්මූලිතා වෘක්‍ෂාඃ,
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 ස්වකීයලජ්ජාඵේණෝද්වමකාඃ ප්‍රචණ්ඩාඃ සාමුද්‍රතරඞ්ගාඃ සදාකාලං යාවත් ඝෝරතිමිරභාගීනි භ්‍රමණකාරීණි නක්‍ෂත්‍රාණි ච භවන්ති|
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 ආදමතඃ සප්තමඃ පුරුෂෝ යෝ හනෝකඃ ස තානුද්දිශ්‍ය භවිෂ්‍යද්වාක්‍යමිදං කථිතවාන්, යථා, පශ්‍ය ස්වකීයපුණ්‍යානාම් අයුතෛ ර්වේෂ්ටිතඃ ප්‍රභුඃ|
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 සර්ව්වාන් ප්‍රති විචාරාඥාසාධනායාගමිෂ්‍යති| තදා චාධාර්ම්මිකාඃ සර්ව්වේ ජාතා යෛරපරාධිනඃ| විධර්ම්මකර්ම්මණාං තේෂාං සර්ව්වේෂාමේව කාරණාත්| තථා තද්වෛපරීත්‍යේනාප්‍යධර්ම්මාචාරිපාපිනාං| උක්තකඨෝරවාක්‍යානාං සර්ව්වේෂාමපි කාරණාත්| පරමේශේන දෝෂිත්වං තේෂාං ප්‍රකාශයිෂ්‍යතේ||
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 තේ වාක්කලහකාරිණඃ ස්වභාග්‍යනින්දකාඃ ස්වේච්ඡාචාරිණෝ දර්පවාදිමුඛවිශිෂ්ටා ලාභාර්ථං මනුෂ්‍යස්තාවකාශ්ච සන්ති|
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 කින්තු හේ ප්‍රියතමාඃ, අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතෛ ර‍්‍යද් වාක්‍යං පූර්ව්වං යුෂ්මභ්‍යං කථිතං තත් ස්මරත,
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ඵලතඃ ශේෂසමයේ ස්වේච්ඡාතෝ (අ)ධර්ම්මාචාරිණෝ නින්දකා උපස්ථාස්‍යන්තීති|
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ඒතේ ලෝකාඃ ස්වාන් පෘථක් කුර්ව්වන්තඃ සාංසාරිකා ආත්මහීනාශ්ච සන්ති|
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 කින්තු හේ ප්‍රියතමාඃ, යූයං ස්වේෂාම් අතිපවිත්‍රවිශ්වාසේ නිචීයමානාඃ පවිත්‍රේණාත්මනා ප්‍රාර්ථනාං කුර්ව්වන්ත
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රේම්නා ස්වාන් රක්‍ෂත, අනන්තජීවනාය චාස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කෘපාං ප්‍රතීක්‍ෂධ්වං|
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 අපරං යූයං විවිච්‍ය කාංශ්චිද් අනුකම්පධ්වං
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 කාංශ්චිද් අග්නිත උද්ධෘත්‍ය භයං ප්‍රදර්ශ්‍ය රක්‍ෂත, ශාරීරිකභාවේන කලඞ්කිතං වස්ත්‍රමපි ඍතීයධ්වං|
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 අපරඤ්ච යුෂ්මාන් ස්ඛලනාද් රක්‍ෂිතුම් උල්ලාසේන ස්වීයතේජසඃ සාක්‍ෂාත් නිර්ද්දෝෂාන් ස්ථාපයිතුඤ්ච සමර්ථෝ
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 යෝ (අ)ස්මාකම් අද්විතීයස්ත්‍රාණකර්ත්තා සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්‍ය ගෞරවං මහිමා පරාක්‍රමඃ කර්තෘත්වඤ්චේදානීම් අනන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්|
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.