Hebreus 12
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ
1 අතෝ හේතෝරේතාවත්සාක්ෂිමේඝෛ ර්වේෂ්ටිතාඃ සන්තෝ වයමපි සර්ව්වභාරම් ආශුබාධකං පාපඤ්ච නික්ෂිප්යාස්මාකං ගමනාය නිරූපිතේ මාර්ගේ ධෛර්ය්යේණ ධාවාම|
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 යශ්චාස්මාකං විශ්වාසස්යාග්රේසරඃ සිද්ධිකර්ත්තා චාස්ති තං යීශුං වීක්ෂාමහෛ යතඃ ස ස්වසම්මුඛස්ථිතානන්දස්ය ප්රාප්ත්යර්ථම් අපමානං තුච්ඡීකෘත්ය ක්රුශස්ය යාතනාං සෝඪවාන් ඊශ්වරීයසිංහාසනස්ය දක්ෂිණපාර්ශ්වේ සමුපවිෂ්ටවාංශ්ච|
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 යඃ පාපිභිඃ ස්වවිරුද්ධම් ඒතාදෘශං වෛපරීත්යං සෝඪවාන් තම් ආලෝචයත තේන යූයං ස්වමනඃසු ශ්රාන්තාඃ ක්ලාන්තාශ්ච න භවිෂ්යථ|
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 යූයං පාපේන සහ යුධ්යන්තෝ(අ)ද්යාපි ශෝණිතව්යයපර්ය්යන්තං ප්රතිරෝධං නාකුරුත|
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 තථා ච පුත්රාන් ප්රතීව යුෂ්මාන් ප්රති ය උපදේශ උක්තස්තං කිං විස්මෘතවන්තඃ? "පරේශේන කෘතාං ශාස්තිං හේ මත්පුත්ර න තුච්ඡය| තේන සංභර්ත්සිතශ්චාපි නෛව ක්ලාම්ය කදාචන|
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 පරේශඃ ප්රීයතේ යස්මින් තස්මෛ ශාස්තිං දදාති යත්| යන්තු පුත්රං ස ගෘහ්ලාති තමේව ප්රහරත්යපි| "
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 යදි යූයං ශාස්තිං සහධ්වං තර්හීශ්වරඃ පුත්රෛරිව යුෂ්මාභිඃ සාර්ද්ධං ව්යවහරති යතඃ පිතා යස්මෛ ශාස්තිං න දදාති තාදෘශඃ පුත්රඃ කඃ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 සර්ව්වේ යස්යාඃ ශාස්තේරංශිනෝ භවන්ති සා යදි යුෂ්මාකං න භවති තර්හි යූයම් ආත්මජා න කින්තු ජාරජා ආධ්වේ|
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 අපරම් අස්මාකං ශාරීරිකජන්මදාතාරෝ(අ)ස්මාකං ශාස්තිකාරිණෝ(අ)භවන් තේ චාස්මාභිඃ සම්මානිතාස්තස්මාද් ය ආත්මනාං ජනයිතා වයං කිං තතෝ(අ)ධිකං තස්ය වශීභූය න ජීවිෂ්යාමඃ?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 තේ ත්වල්පදිනානි යාවත් ස්වමනෝ(අ)මතානුසාරේණ ශාස්තිං කෘතවන්තඃ කින්ත්වේෂෝ(අ)ස්මාකං හිතාය තස්ය පවිත්රතායා අංශිත්වාය චාස්මාන් ශාස්ති|
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 ශාස්තිශ්ච වර්ත්තමානසමයේ කේනාපි නානන්දජනිකා කින්තු ශෝකජනිකෛව මන්යතේ තථාපි යේ තයා විනීයන්තේ තේභ්යඃ සා පශ්චාත් ශාන්තියුක්තං ධර්ම්මඵලං දදාති|
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 අතඒව යූයං ශිථිලාන් හස්තාන් දුර්බ්බලානි ජානූනි ච සබලානි කුරුධ්වං|
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 යථා ච දුර්බ්බලස්ය සන්ධිස්ථානං න භජ්යේත ස්වස්ථං තිෂ්ඨේත් තථා ස්වචරණාර්ථං සරලං මාර්ගං නිර්ම්මාත|
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 අපරඤ්ච සර්ව්වෛඃ සාර්ථම් ඒेක්යභාවං යච්ච විනා පරමේශ්වරස්ය දර්ශනං කේනාපි න ලප්ස්යතේ තත් පවිත්රත්වං චේෂ්ටධ්වං|
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 යථා කශ්චිද් ඊශ්වරස්යානුග්රහාත් න පතේත්, යථා ච තික්තතායා මූලං ප්රරුහ්ය බාධාජනකං න භවේත් තේන ච බහවෝ(අ)පවිත්රා න භවේයුඃ,
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 යථා ච කශ්චිත් ලම්පටෝ වා ඒකකෘත්ව ආහාරාර්ථං ස්වීයජ්යේෂ්ඨාධිකාරවික්රේතා ය ඒෂෞස්තද්වද් අධර්ම්මාචාරී න භවේත් තථා සාවධානා භවත|
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 යතඃ ස ඒෂෞඃ පශ්චාද් ආශීර්ව්වාදාධිකාරී භවිතුම් ඉච්ඡන්නපි නානුගෘහීත ඉති යූයං ජානීථ, ස චාශ්රුපාතේන මත්යන්තරං ප්රාර්ථයමානෝ(අ)පි තදුපායං න ලේභේ|
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 අපරඤ්ච ස්පෘශ්යඃ පර්ව්වතඃ ප්රජ්වලිතෝ වහ්නිඃ කෘෂ්ණාවර්ණෝ මේඝෝ (අ)න්ධකාරෝ ඣඤ්භ්ශ තූරීවාද්යං වාක්යානාං ශබ්දශ්ච නෛතේෂාං සන්නිධෞ යූයම් ආගතාඃ|
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 තං ශබ්දං ශ්රුත්වා ශ්රෝතාරස්තාදෘශං සම්භාෂණං යත් පුන ර්න ජායතේ තත් ප්රාර්ථිතවන්තඃ|
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 යතඃ පශුරපි යදි ධරාධරං ස්පෘශති තර්හි ස පාෂාණාඝාතෛ ර්හන්තව්ය ඉත්යාදේශං සෝඪුං තේ නාශක්නුවන්|
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 තච්ච දර්ශනම් ඒවං භයානකං යත් මූසසෝක්තං භීතස්ත්රාසයුක්තශ්චාස්මීති|
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 කින්තු සීයෝන්පර්ව්වතෝ (අ)මරේශ්වරස්ය නගරං ස්වර්ගස්ථයිරූශාලමම් අයුතානි දිව්යදූතාඃ
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ස්වර්ගේ ලිඛිතානාං ප්රථමජාතානාම් උත්සවඃ සමිතිශ්ච සර්ව්වේෂාං විචාරාධිපතිරීශ්වරඃ සිද්ධීකෘතධාර්ම්මිකානාම් ආත්මානෝ
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 නූතනනියමස්ය මධ්යස්ථෝ යීශුඃ, අපරං හාබිලෝ රක්තාත් ශ්රේයඃ ප්රචාරකං ප්රෝක්ෂණස්ය රක්තඤ්චෛතේෂාං සන්නිධෞ යූයම් ආගතාඃ|
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 සාවධානා භවත තං වක්තාරං නාවජානීත යතෝ හේතෝඃ පෘථිවීස්ථිතඃ ස වක්තා යෛරවඥාතස්තෛ ර්යදි රක්ෂා නාප්රාපි තර්හි ස්වර්ගීයවක්තුඃ පරාඞ්මුඛීභූයාස්මාභිඃ කථං රක්ෂා ප්රාප්ස්යතේ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 තදා තස්ය රවාත් පෘථිවී කම්පිතා කින්ත්විදානීං තේනේදං ප්රතිඥාතං යථා, "අහං පුනරේකකෘත්වඃ පෘථිවීං කම්පයිෂ්යාමි කේවලං තන්නහි ගගනමපි කම්පයිෂ්යාමි| "
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 ස ඒකකෘත්වඃ ශබ්දෝ නිශ්චලවිෂයාණාං ස්ථිතයේ නිර්ම්මිතානාමිව චඤ්චලවස්තූනාං ස්ථානාන්තරීකරණං ප්රකාශයති|
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 අතඒව නිශ්චලරාජ්යප්රාප්තෛරස්මාභිඃ සෝ(අ)නුග්රහ ආලම්බිතව්යෝ යේන වයං සාදරං සභයඤ්ච තුෂ්ටිජනකරූපේණේශ්වරං සේවිතුං ශක්නුයාම|
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 යතෝ(අ)ස්මාකම් ඊශ්වරඃ සංහාරකෝ වහ්නිඃ|
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.