Colossenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 යුෂ්මාකං ලායදිකේයාස්ථභ්රාතෘණාඤ්ච කෘතේ යාවන්තෝ භ්රාතරශ්ච මම ශාරීරිකමුඛං න දෘෂ්ටවන්තස්තේෂාං කෘතේ මම කියාන් යත්නෝ භවති තද් යුෂ්මාන් ඥාපයිතුම් ඉච්ඡාමි|
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ඵලතඃ පූර්ණබුද්ධිරූපධනභෝගාය ප්රේම්නා සංයුක්තානාං තේෂාං මනාංසි යත් පිතුරීශ්වරස්ය ඛ්රීෂ්ටස්ය ච නිගූඪවාක්යස්ය ඥානාර්ථං සාන්ත්වනාං ප්රාප්නුයුරිත්යර්ථමහං යතේ|
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 යතෝ විද්යාඥානයෝඃ සර්ව්වේ නිධයඃ ඛ්රීෂ්ටේ ගුප්තාඃ සන්ති|
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 කෝ(අ)පි යුෂ්මාන් විනයවාක්යේන යන්න වඤ්චයේත් තදර්ථම් ඒතානි මයා කථ්යන්තේ|
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 යුෂ්මත්සන්නිධෞ මම ශරීරේ(අ)වර්ත්තමානේ(අ)පි මමාත්මා වර්ත්තතේ තේන යුෂ්මාකං සුරීතිං ඛ්රීෂ්ටවිශ්වාසේ ස්ථිරත්වඤ්ච දෘෂ්ට්වාහම් ආනන්දාමි|
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 අතෝ යූයං ප්රභුං යීශුඛ්රීෂ්ටං යාදෘග් ගෘහීතවන්තස්තාදෘක් තම් අනුචරත|
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 තස්මින් බද්ධමූලාඃ ස්ථාපිතාශ්ච භවත යා ච ශික්ෂා යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධා තදනුසාරාද් විශ්වාසේ සුස්ථිරාඃ සන්තස්තේනෛව නිත්යං ධන්යවාදං කුරුත|
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 සාවධානා භවත මානුෂිකශික්ෂාත ඉහලෝකස්ය වර්ණමාලාතශ්චෝත්පන්නා ඛ්රීෂ්ටස්ය විපක්ෂා යා දර්ශනවිද්යා මිථ්යාප්රතාරණා ච තයා කෝ(අ)පි යුෂ්මාකං ක්ෂතිං න ජනයතු|
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 යත ඊශ්වරස්ය කෘත්ස්නා පූර්ණතා මූර්ත්තිමතී ඛ්රීෂ්ටේ වසති|
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 යූයඤ්ච තේන පූර්ණා භවථ යතඃ ස සර්ව්වේෂාං රාජත්වකර්ත්තෘත්වපදානාං මූර්ද්ධාස්ති,
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 තේන ච යූයම් අහස්තකෘතත්වක්ඡේදේනාර්ථතෝ යේන ශාරීරපාපානාං විග්රසත්යජ්යතේ තේන ඛ්රීෂ්ටස්ය ත්වක්ඡේදේන ඡින්නත්වචෝ ජාතා
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 මජ්ජනේ ච තේන සාර්ද්ධං ශ්මශානං ප්රාප්තාඃ පුන ර්මෘතානාං මධ්යාත් තස්යෝත්ථාපයිතුරීශ්වරස්ය ශක්තේඃ ඵලං යෝ විශ්වාසස්තද්වාරා තස්මින්නේව මජ්ජනේ තේන සාර්ද්ධම් උත්ථාපිතා අභවත|
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 ස ච යුෂ්මාන් අපරාධෛඃ ශාරීරිකාත්වක්ඡේදේන ච මෘතාන් දෘෂ්ට්වා තේන සාර්ද්ධං ජීවිතවාන් යුෂ්මාකං සර්ව්වාන් අපරාධාන් ක්ෂමිතවාන්,
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 යච්ච දණ්ඩාඥාරූපං ඍණපත්රම් අස්මාකං විරුද්ධම් ආසීත් තත් ප්රමාර්ජ්ජිතවාන් ශලාකාභිඃ ක්රුශේ බද්ධ්වා දූරීකෘතවාංශ්ච|
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 කිඤ්ච තේන රාජත්වකර්ත්තෘත්වපදානි නිස්තේජාංසි කෘත්වා පරාජිතාන් රිපූනිව ප්රගල්භතයා සර්ව්වේෂාං දෘෂ්ටිගෝචරේ හ්රේපිතවාන්|
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 අතෝ හේතෝඃ ඛාද්යාඛාද්යේ පේයාපේයේ උත්සවඃ ප්රතිපද් විශ්රාමවාරශ්චෛතේෂු සර්ව්වේෂු යුෂ්මාකං න්යායාධිපතිරූපං කමපි මා ගෘහ්ලීත|
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 යත ඒතානි ඡායාස්වරූපාණි කින්තු සත්යා මූර්ත්තිඃ ඛ්රීෂ්ටඃ|
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 අපරඤ්ච නම්රතා ස්වර්ගදූතානාං සේවා චෛතාදෘශම් ඉෂ්ටකර්ම්මාචරන් යඃ කශ්චිත් පරෝක්ෂවිෂයාන් ප්රවිශති ස්වකීයශාරීරිකභාවේන ච මුධා ගර්ව්විතඃ සන්
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 සන්ධිභිඃ ශිරාභිශ්චෝපකෘතං සංයුක්තඤ්ච කෘත්ස්නං ශරීරං යස්මාත් මූර්ද්ධත ඊශ්වරීයවෘද්ධිං ප්රාප්නෝති තං මූර්ද්ධානං න ධාරයති තේන මානවේන යුෂ්මත්තඃ ඵලාපහරණං නානුජානීත|
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 යදි යූයං ඛ්රීෂ්ටේන සාර්ද්ධං සංසාරස්ය වර්ණමාලායෛ මෘතා අභවත තර්හි යෛै ර්ද්රව්යෛ ර්භෝගේන ක්ෂයං ගන්තව්යං
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 තානි මා ස්පෘශ මා භුංක්ෂ්ව මා ගෘහාණේති මානවෛරාදිෂ්ටාන් ශික්ෂිතාංශ්ච විධීන්
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ආචරන්තෝ යූයං කුතඃ සංසාරේ ජීවන්ත ඉව භවථ?
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 තේ විධයඃ ස්වේච්ඡාභක්ත්යා නම්රතයා ශරීරක්ලේශනේන ච ඥානවිධිවත් ප්රකාශන්තේ තථාපි තේ(අ)ගණ්යාඃ ශාරීරිකභාවවර්ද්ධකාශ්ච සන්ති|
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.