Atos 3
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB
1 තෘතීයයාමවේලායාං සත්යාං ප්රාර්ථනායාඃ සමයේ පිතරයෝහනෞ සම්භූය මන්දිරං ගච්ඡතඃ|
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 තස්මින්නේව සමයේ මන්දිරප්රවේශකානාං සමීපේ භික්ෂාරණාර්ථං යං ජන්මඛඤ්ජමානුෂං ලෝකා මන්දිරස්ය සුන්දරනාම්නි ද්වාරේ ප්රතිදිනම් අස්ථාපයන් තං වහන්තස්තද්වාරං ආනයන්|
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 තදා පිතරයෝහනෞ මන්තිරං ප්රවේෂ්ටුම් උද්යතෞ විලෝක්ය ස ඛඤ්ජස්තෞ කිඤ්චිද් භික්ෂිතවාන්|
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 තස්මාද් යෝහනා සහිතඃ පිතරස්තම් අනන්යදෘෂ්ට්යා නිරීක්ෂ්ය ප්රෝක්තවාන් ආවාං ප්රති දෘෂ්ටිං කුරු|
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 තතඃ ස කිඤ්චිත් ප්රාප්ත්යාශයා තෞ ප්රති දෘෂ්ටිං කෘතවාන්|
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 තදා පිතරෝ ගදිතවාන් මම නිකටේ ස්වර්ණරූප්යාදි කිමපි නාස්ති කින්තු යදාස්තේ තද් දදාමි නාසරතීයස්ය යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා ත්වමුත්ථාය ගමනාගමනේ කුරු|
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 තතඃ පරං ස තස්ය දක්ෂිණකරං ධෘත්වා තම් උදතෝලයත්; තේන තත්ක්ෂණාත් තස්ය ජනස්ය පාදගුල්ඵයෝඃ සබලත්වාත් ස උල්ලම්ඵ්ය ප්රෝත්ථාය ගමනාගමනේ (අ)කරෝත්|
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 තතෝ ගමනාගමනේ කුර්ව්වන් උල්ලම්ඵන් ඊශ්වරං ධන්යං වදන් තාභ්යාං සාර්ද්ධං මන්දිරං ප්රාවිශත්|
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාස්තං ගමනාගමනේ කුර්ව්වන්තම් ඊශ්වරං ධන්යං වදන්තඤ්ච විලෝක්ය
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 මන්දිරස්ය සුන්දරේ ද්වාරේ ය උපවිශ්ය භික්ෂිතවාන් සඒවායම් ඉති ඥාත්වා තං ප්රති තයා ඝටනයා චමත්කෘතා විස්මයාපන්නාශ්චාභවන්|
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 යඃ ඛඤ්ජඃ ස්වස්ථෝභවත් තේන පිතරයෝහනෝඃ කරයෝර්ධ්ටතයෝඃ සතෝඃ සර්ව්වේ ලෝකා සන්නිධිම් ආගච්ඡන්|
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 තද් දෘෂ්ට්වා පිතරස්තේභ්යෝ(අ)කථයත්, හේ ඉස්රායේලීයලෝකා යූයං කුතෝ (අ)නේනාශ්චර්ය්යං මන්යධ්වේ? ආවාං නිජශක්ත්යා යද්වා නිජපුණ්යේන ඛඤ්ජමනුෂ්යමේනං ගමිතවන්තාවිති චින්තයිත්වා ආවාං ප්රති කුතෝ(අ)නන්යදෘෂ්ටිං කුරුථ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 යං යීශුං යූයං පරකරේෂු සමාර්පයත තතෝ යං පීලාතෝ මෝචයිතුම් ඒैච්ඡත් තථාපි යූයං තස්ය සාක්ෂාන් නාඞ්ගීකෘතවන්ත ඉබ්රාහීම ඉස්හාකෝ යාකූබශ්චේශ්වරෝ(අ)ර්ථාද් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂාණාම් ඊශ්වරඃ ස්වපුත්රස්ය තස්ය යීශෝ ර්මහිමානං ප්රාකාශයත්|
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 කින්තු යූයං තං පවිත්රං ධාර්ම්මිකං පුමාංසං නාඞ්ගීකෘත්ය හත්යාකාරිණමේකං ස්වේභ්යෝ දාතුම් අයාචධ්වං|
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 පශ්චාත් තං ජීවනස්යාධිපතිම් අහත කින්ත්වීශ්වරඃ ශ්මශානාත් තම් උදස්ථාපයත තත්ර වයං සාක්ෂිණ ආස්මහේ|
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ඉමං යං මානුෂං යූයං පශ්යථ පරිචිනුථ ච ස තස්ය නාම්නි විශ්වාසකරණාත් චලනශක්තිං ලබ්ධවාන් තස්මින් තස්ය යෝ විශ්වාසඃ ස තං යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං සාක්ෂාත් සම්පූර්ණරූපේණ ස්වස්ථම් අකාර්ෂීත්|
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 හේ භ්රාතරෝ යූයං යුෂ්මාකම් අධිපතයශ්ච අඥාත්වා කර්ම්මාණ්යේතානි කෘතවන්ත ඉදානීං මමෛෂ බෝධෝ ජායතේ|
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 කින්ත්වීශ්වරඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය දුඃඛභෝගේ භවිෂ්යද්වාදිනාං මුඛේභ්යෝ යාං යාං කථාං පූර්ව්වමකථයත් තාඃ කථා ඉත්ථං සිද්ධා අකරෝත්|
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 අතඃ ස්වේෂාං පාපමෝචනාර්ථං ඛේදං කෘත්වා මනාංසි පරිවර්ත්තයධ්වං, තස්මාද් ඊශ්වරාත් සාන්ත්වනාප්රාප්තේඃ සමය උපස්ථාස්යති;
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 පුනශ්ච පූර්ව්වකාලම් ආරභ්ය ප්රචාරිතෝ යෝ යීශුඛ්රීෂ්ටස්තම් ඊශ්වරෝ යුෂ්මාන් ප්රති ප්රේෂයිෂ්යති|
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 කින්තු ජගතඃ සෘෂ්ටිමාරභ්ය ඊශ්වරෝ නිජපවිත්රභවිෂ්යද්වාදිගණෝන යථා කථිතවාන් තදනුසාරේණ සර්ව්වේෂාං කාර්ය්යාණාං සිද්ධිපර්ය්යන්තං තේන ස්වර්ගේ වාසඃ කර්ත්තව්යඃ|
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 යුෂ්මාකං ප්රභුඃ පරමේශ්වරෝ යුෂ්මාකං භ්රාතෘගණමධ්යාත් මත්සදෘශං භවිෂ්යද්වක්තාරම් උත්පාදයිෂ්යති, තතඃ ස යත් කිඤ්චිත් කථයිෂ්යති තත්ර යූයං මනාංසි නිධද්ධ්වං|
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 කින්තු යඃ කශ්චිත් ප්රාණී තස්ය භවිෂ්යද්වාදිනඃ කථාං න ග්රහීෂ්යති ස නිජලෝකානාං මධ්යාද් උච්ඡේත්ස්යතේ," ඉමාං කථාම් අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂේභ්යඃ කේවලෝ මූසාඃ කථයාමාස ඉති නහි,
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ශිමූයේල්භවිෂ්යද්වාදිනම් ආරභ්ය යාවන්තෝ භවිෂ්යද්වාක්යම් අකථයන් තේ සර්ව්වඒව සමයස්යෛතස්ය කථාම් අකථයන්|
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 යූයමපි තේෂාං භවිෂ්යද්වාදිනාං සන්තානාඃ, "තව වංශෝද්භවපුංසා සර්ව්වදේශීයා ලෝකා ආශිෂං ප්රාප්තා භවිෂ්යන්ති", ඉබ්රාහීමේ කථාමේතාං කථයිත්වා ඊශ්වරෝස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෛඃ සාර්ද්ධං යං නියමං ස්ථිරීකෘතවාන් තස්ය නියමස්යාධිකාරිණෝපි යූයං භවථ|
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 අත ඊශ්වරෝ නිජපුත්රං යීශුම් උත්ථාප්ය යුෂ්මාකං සර්ව්වේෂාං ස්වස්වපාපාත් පරාවර්ත්ත්ය යුෂ්මභ්යම් ආශිෂං දාතුං ප්රථමතස්තං යුෂ්මාකං නිකටං ප්රේෂිතවාන්|
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.