1 Coríntios 9

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 අහං කිම් ඒකඃ ප්‍රේරිතෝ නාස්මි? කිමහං ස්වතන්ත්‍රෝ නාස්මි? අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ කිං මයා නාදර්ශි? යූයමපි කිං ප්‍රභුනා මදීයශ්‍රමඵලස්වරූපා න භවථ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 අන්‍යලෝකානාං කෘතේ යද්‍යප්‍යහං ප්‍රේරිතෝ න භවේයං තථාච යුෂ්මත්කෘතේ ප්‍රේරිතෝ(අ)ස්මි යතඃ ප්‍රභුනා මම ප්‍රේරිතත්වපදස්‍ය මුද්‍රාස්වරූපා යූයමේවාධ්වේ|
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 යේ ලෝකා මයි දෝෂමාරෝපයන්ති තාන් ප්‍රති මම ප්‍රත්‍යුත්තරමේතත්|
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 භෝජනපානයෝඃ කිමස්මාකං ක්‍ෂමතා නාස්ති?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 අන්‍යේ ප්‍රේරිතාඃ ප්‍රභෝ ර්භ්‍රාතරෞ කෛඵාශ්ච යත් කුර්ව්වන්ති තද්වත් කාඤ්චිත් ධර්ම්මභගිනීං ව්‍යූහ්‍ය තයා සාර්ද්ධං පර‍්‍ය්‍යටිතුං වයං කිං න ශක්නුමඃ?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 සාංසාරිකශ්‍රමස්‍ය පරිත්‍යාගාත් කිං කේවලමහං බර්ණබ්බාශ්ච නිවාරිතෞ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 නිජධනව්‍යයේන කඃ සංග්‍රාමං කරෝති? කෝ වා ද්‍රාක්‍ෂාක්‍ෂේත්‍රං කෘත්වා තත්ඵලානි න භුඞ්ක්තේ? කෝ වා පශුව්‍රජං පාලයන් තත්පයෝ න පිවති?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 කිමහං කේවලාං මානුෂිකාං වාචං වදාමි? ව්‍යවස්ථායාං කිමේතාදෘශං වචනං න විද්‍යතේ?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 මූසාව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථේ ලිඛිතමාස්තේ, ත්වං ශස්‍යමර්ද්දකවෘෂස්‍යාස්‍යං න භංත්ස්‍යසීති| ඊශ්වරේණ බලීවර්ද්දානාමේව චින්තා කිං ක්‍රියතේ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 කිං වා සර්ව්වථාස්මාකං කෘතේ තද්වචනං තේනෝක්තං? අස්මාකමේව කෘතේ තල්ලිඛිතං| යඃ ක්‍ෂේත්‍රං කර්ෂති තේන ප්‍රත්‍යාශායුක්තේන කර්ෂ්ටව්‍යං, යශ්ච ශස්‍යානි මර්ද්දයති තේන ලාභප්‍රත්‍යාශායුක්තේන මර්ද්දිතව්‍යං|
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 යුෂ්මත්කෘතේ(අ)ස්මාභිඃ පාරත්‍රිකාණි බීජානි රෝපිතානි, අතෝ යුෂ්මාකමෛහිකඵලානාං වයම් අංශිනෝ භවිෂ්‍යාමඃ කිමේතත් මහත් කර්ම්ම?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 යුෂ්මාසු යෝ(අ)ධිකාරස්තස්‍ය භාගිනෝ යද්‍යන්‍යේ භවේයුස්තර්හ්‍යස්මාභිස්තතෝ(අ)ධිකං කිං තස්‍ය භාගිභි ර්න භවිතව්‍යං? අධිකන්තු වයං තේනාධිකාරේණ න ව්‍යවහෘතවන්තඃ කින්තු ඛ්‍රීෂ්ටීයසුසංවාදස්‍ය කෝ(අ)පි ව්‍යාඝාතෝ(අ)ස්මාභිර‍්‍යන්න ජායේත තදර්ථං සර්ව්වං සහාමහේ|
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 අපරං යේ පවිත්‍රවස්තූනාං පරිචර‍්‍ය්‍යාං කුර්ව්වන්ති තේ පවිත්‍රවස්තුතෝ භක්‍ෂ්‍යාණි ලභන්තේ, යේ ච වේද්‍යාඃ පරිචර‍්‍ය්‍යාං කුර්ව්වන්ති තේ වේදිස්ථවස්තූනාම් අංශිනෝ භවන්ත්‍යේතද් යූයං කිං න විද?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 තද්වද් යේ සුසංවාදං ඝෝෂයන්ති තෛඃ සුසංවාදේන ජීවිතව්‍යමිති ප්‍රභුනාදිෂ්ටං|
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 අහමේතේෂාං සර්ව්වේෂාං කිමපි නාශ්‍රිතවාන් මාං ප්‍රති තදනුසාරාත් ආචරිතව්‍යමිත්‍යාශයේනාපි පත්‍රමිදං මයා න ලිඛ්‍යතේ යතඃ කේනාපි ජනේන මම යශසෝ මුධාකරණාත් මම මරණං වරං|
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 සුසංවාදඝේෂණාත් මම යශෝ න ජායතේ යතස්තද්ඝෝෂණං මමාවශ්‍යකං යද්‍යහං සුසංවාදං න ඝෝෂයේයං තර්හි මාං ධික්|
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 ඉච්ඡුකේන තත් කුර්ව්වතා මයා ඵලං ලප්ස්‍යතේ කින්ත්වනිච්ඡුකේ(අ)පි මයි තත්කර්ම්මණෝ භාරෝ(අ)ර්පිතෝ(අ)ස්ති|
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ඒතේන මයා ලභ්‍යං ඵලං කිං? සුසංවාදේන මම යෝ(අ)ධිකාර ආස්තේ තං යදභද්‍රභාවේන නාචරේයං තදර්ථං සුසංවාදඝෝෂණසමයේ තස්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටීයසුසංවාදස්‍ය නිර්ව්‍යයීකරණමේව මම ඵලං|
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 සර්ව්වේෂාම් අනායත්තෝ(අ)හං යද් භූරිශෝ ලෝකාන් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථං සර්ව්වේෂාං දාසත්වමඞ්ගීකෘතවාන්|
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 යිහූදීයාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථං යිහූදීයානාං කෘතේ යිහූදීයඉවාභවං| යේ ච ව්‍යවස්ථායත්තාස්තාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථං ව්‍යවස්ථානායත්තෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හං ව්‍යවස්ථායත්තානාං කෘතේ ව්‍යවස්ථායත්තඉවාභවං|
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 යේ චාලබ්ධව්‍යවස්ථාස්තාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථම් ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාද් අලබ්ධව්‍යවස්ථෝ න භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටේන ලබ්ධව්‍යවස්ථෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හම් අලබ්ධව්‍යවස්ථානාං කෘතේ(අ)ලබ්ධව්‍යවස්ථ ඉවාභවං|
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 දුර්බ්බලාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථමහං දුර්බ්බලානාං කෘතේ දුර්බ්බලඉවාභවං| ඉත්ථං කේනාපි ප්‍රකාරේණ කතිපයා ලෝකා යන්මයා පරිත්‍රාණං ප්‍රාප්නුයුස්තදර්ථං යෝ යාදෘශ ආසීත් තස්‍ය කෘතේ (අ)හං තාදෘශඉවාභවං|
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 ඉදෘශ ආචාරඃ සුසංවාදාර්ථං මයා ක්‍රියතේ යතෝ(අ)හං තස්‍ය ඵලානාං සහභාගී භවිතුමිච්ඡාමි|
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 පණ්‍යලාභාර්ථං යේ ධාවන්ති ධාවතාං තේෂාං සර්ව්වේෂාං කේවල ඒකඃ පණ්‍යං ලභතේ යුෂ්මාභිඃ කිමේතන්න ඥායතේ? අතෝ යූයං යථා පණ්‍යං ලප්ස්‍යධ්වේ තථෛව ධාවත|
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 මල්ලා අපි සර්ව්වභෝගේ පරිමිතභෝගිනෝ භවන්ති තේ තු ම්ලානාං ස්‍රජං ලිප්සන්තේ කින්තු වයම් අම්ලානාං ලිප්සාමහේ|
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 තස්මාද් අහමපි ධාවාමි කින්තු ලක්‍ෂ්‍යමනුද්දිශ්‍ය ධාවාමි තන්නහි| අහං මල්ලඉව යුධ්‍යාමි ච කින්තු ඡායාමාඝාතයන්නිව යුධ්‍යාමි තන්නහි|
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 ඉතරාන් ප්‍රති සුසංවාදං ඝෝෂයිත්වාහං යත් ස්වයමග්‍රාහ්‍යෝ න භවාමි තදර්ථං දේහම් ආහන්මි වශීකුර්ව්වේ ච|
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.