1 Coríntios 12

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං යද් ආත්මිකාන් දායාන් අනවගතාස්තිෂ්ඨථ තදහං නාභිලෂාමි|
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 පූර්ව්වං භින්නජාතීයා යූයං යද්වද් විනීතාස්තද්වද් අවාක්ප්‍රතිමානාම් අනුගාමින ආධ්බම් ඉති ජානීථ|
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 ඉති හේතෝරහං යුෂ්මභ්‍යං නිවේදයාමි, ඊශ්වරස්‍යාත්මනා භාෂමාණඃ කෝ(අ)පි යීශුං ශප්ත ඉති න ව්‍යාහරති, පුනශ්ච පවිත්‍රේණාත්මනා විනීතං විනාන්‍යඃ කෝ(අ)පි යීශුං ප්‍රභුරිති ව්‍යාහර්ත්තුං න ශක්නෝති|
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 දායා බහුවිධාඃ කින්ත්වේක ආත්මා
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 පරිචර‍්‍ය්‍යාශ්ච බහුවිධාඃ කින්ත්වේකඃ ප්‍රභුඃ|
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 සාධනානි බහුවිධානි කින්තු සර්ව්වේෂු සර්ව්වසාධක ඊශ්වර ඒකඃ|
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 ඒකෛකස්මෛ තස්‍යාත්මනෝ දර්ශනං පරහිතාර්ථං දීයතේ|
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 ඒකස්මෛ තේනාත්මනා ඥානවාක්‍යං දීයතේ, අන්‍යස්මෛ තේනෛවාත්මනාදිෂ්ටං විද්‍යාවාක්‍යම්,
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 අන්‍යස්මෛ තේනෛවාත්මනා විශ්වාසඃ, අන්‍යස්මෛ තේනෛවාත්මනා ස්වාස්ථ්‍යදානශක්තිඃ,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 අන්‍යස්මෛ දුඃසාධ්‍යසාධනශක්තිරන්‍යස්මෛ චේශ්වරීයාදේශඃ, අන්‍යස්මෛ චාතිමානුෂිකස්‍යාදේශස්‍ය විචාරසාමර්ථ්‍යම්, අන්‍යස්මෛ පරභාෂාභාෂණශක්තිරන්‍යස්මෛ ච භාෂාර්ථභාෂණසාමර‍්‍යං දීයතේ|
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 ඒකේනාද්විතීයේනාත්මනා යථාභිලාෂම් ඒකෛකස්මෛ ජනායෛකෛකං දානං විතරතා තානි සර්ව්වාණි සාධ්‍යන්තේ|
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 දේහ ඒකඃ සන්නපි යද්වද් බහ්වඞ්ගයුක්තෝ භවති, තස්‍යෛකස්‍ය වපුෂෝ (අ)ඞ්ගානාං බහුත්වේන යද්වද් ඒකං වපු ර්භවති, තද්වත් ඛ්‍රීෂ්ටඃ|
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 යතෝ හේතෝ ර‍්‍යිහූදිභින්නජාතීයදාසස්වතන්ත්‍රා වයං සර්ව්වේ මජ්ජනේනෛකේනාත්මනෛකදේහීකෘතාඃ සර්ව්වේ චෛකාත්මභුක්තා අභවාම|
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 ඒකේනාඞ්ගේන වපු ර්න භවති කින්තු බහුභිඃ|
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 තත්‍ර චරණං යදි වදේත් නාහං හස්තස්තස්මාත් ශරීරස්‍ය භාගෝ නාස්මීති තර්හ්‍යනේන ශරීරාත් තස්‍ය වියෝගෝ න භවති|
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ශ්‍රෝත්‍රං වා යදි වදේත් නාහං නයනං තස්මාත් ශරීරස්‍යාංශෝ නාස්මීති තර්හ්‍යනේන ශරීරාත් තස්‍ය වියෝගෝ න භවති|
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 කෘත්ස්නං ශරීරං යදි දර්ශනේන්ද්‍රියං භවේත් තර්හි ශ්‍රවණේන්ද්‍රියං කුත්‍ර ස්ථාස්‍යති? තත් කෘත්ස්නං යදි වා ශ්‍රවණේන්ද්‍රියං භවේත් තර්හි ඝ්‍රණේන්ද්‍රියං කුත්‍ර ස්ථාස්‍යති?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 කින්ත්විදානීම් ඊශ්වරේණ යථාභිලෂිතං තථෛවාඞ්ගප්‍රත්‍යඞ්ගානාම් ඒකෛකං ශරීරේ ස්ථාපිතං|
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 තත් කෘත්ස්නං යද්‍යේකාඞ්ගරූපි භවේත් තර්හි ශරීරේ කුත්‍ර ස්ථාස්‍යති?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 තස්මාද් අඞ්ගානි බහූනි සන්ති ශරීරං ත්වේකමේව|
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 අතඒව ත්වයා මම ප්‍රයෝජනං නාස්තීති වාචං පාණිං වදිතුං නයනං න ශක්නෝති, තථා යුවාභ්‍යාං මම ප්‍රයෝජනං නාස්තීති මූර්ද්ධා චරණෞ වදිතුං න ශක්නෝතිඃ;
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 වස්තුතස්තු විග්‍රහස්‍ය යාන්‍යඞ්ගාන්‍යස්මාභි ර්දුර්බ්බලානි බුධ්‍යන්තේ තාන්‍යේව සප්‍රයෝජනානි සන්ති|
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 යානි ච ශරීරමධ්‍යේ(අ)වමන්‍යානි බුධ්‍යතේ තාන්‍යස්මාභිරධිකං ශෝභ්‍යන්තේ| යානි ච කුදෘශ්‍යානි තානි සුදෘශ්‍යතරාණි ක්‍රියන්තේ
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 කින්තු යානි ස්වයං සුදෘශ්‍යානි තේෂාං ශෝභනම් නිෂ්ප්‍රයෝජනං|
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ශරීරමධ්‍යේ යද් භේදෝ න භවේත් කින්තු සර්ව්වාණ්‍යඞ්ගානි යද් ඓක්‍යභාවේන සර්ව්වේෂාං හිතං චින්තයන්ති තදර්ථම් ඊශ්වරේණාප්‍රධානම් ආදරණීයං කෘත්වා ශරීරං විරචිතං|
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 තස්මාද් ඒකස්‍යාඞ්ගස්‍ය පීඩායාං ජාතායාං සර්ව්වාණ්‍යඞ්ගානි තේන සහ පීඩ්‍යන්තේ, ඒකස්‍ය සමාදරේ ජාතේ ච සර්ව්වාණි තේන සහ සංහෘෂ්‍යන්ති|
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 යූයඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශරීරං, යුෂ්මාකම් ඒකෛකශ්ච තස්‍යෛකෛකම් අඞ්ගං|
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 කේචිත් කේචිත් සමිතාවීශ්වරේණ ප්‍රථමතඃ ප්‍රේරිතා ද්විතීයත ඊශ්වරීයාදේශවක්තාරස්තෘතීයත උපදේෂ්ටාරෝ නියුක්තාඃ, තතඃ පරං කේභ්‍යෝ(අ)පි චිත්‍රකාර‍්‍ය්‍යසාධනසාමර්ථ්‍යම් අනාමයකරණශක්තිරුපකෘතෞ ලෝකශාසනේ වා නෛපුණ්‍යං නානාභාෂාභාෂණසාමර්ථ්‍යං වා තේන ව්‍යතාරි|
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 සර්ව්වේ කිං ප්‍රේරිතාඃ? සර්ව්වේ කිම් ඊශ්වරීයාදේශවක්තාරඃ? සර්ව්වේ කිම් උපදේෂ්ටාරඃ? සර්ව්වේ කිං චිත්‍රකාර‍්‍ය්‍යසාධකාඃ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 සර්ව්වේ කිම් අනාමයකරණශක්තියුක්තාඃ? සර්ව්වේ කිං පරභාෂාවාදිනඃ? සර්ව්වේ වා කිං පරභාෂාර්ථප්‍රකාශකාඃ?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 යූයං ශ්‍රේෂ්ඨදායාන් ලබ්ධුං යතධ්වං| අනේන යූයං මයා සර්ව්වෝත්තමමාර්ගං දර්ශයිතව්‍යාඃ|
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.