1 Coríntios 11

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං සර්ව්වස්මින් කාර‍්‍ය්‍යේ මාං ස්මරථ මයා ච යාදෘගුපදිෂ්ටාස්තාදෘගාචරථෛතත්කාරණාත් මයා ප්‍රශංසනීයා ආධ්බේ|
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 තථාපි මමෛෂා වාඤ්ඡා යද් යූයමිදම් අවගතා භවථ,
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 ඒකෛකස්‍ය පුරුෂස්‍යෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ, යෝෂිතශ්චෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ පුමාන්, ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය චෝත්තමාඞ්ගස්වරූප ඊශ්වරඃ|
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 අපරම් ආච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගේන යේන පුංසා ප්‍රාර්ථනා ක්‍රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්‍යතේ වා තේන ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ|
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 අනාච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගයා යයා යෝෂිතා ච ප්‍රාර්ථනා ක්‍රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්‍යතේ වා තයාපි ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ යතඃ සා මුණ්ඩිතශිරඃසදෘශා|
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 අනාච්ඡාදිතමස්තකා යා යෝෂිත් තස්‍යාඃ ශිරඃ මුණ්ඩනීයමේව කින්තු යෝෂිතඃ කේශච්ඡේදනං ශිරෝමුණ්ඩනං වා යදි ලජ්ජාජනකං භවේත් තර්හි තයා ස්වශිර ආච්ඡාද්‍යතාං|
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 පුමාන් ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රතිමූර්ත්තිඃ ප්‍රතිතේජඃස්වරූපශ්ච තස්මාත් තේන ශිරෝ නාච්ඡාදනීයං කින්තු සීමන්තිනී පුංසඃ ප්‍රතිබිම්බස්වරූපා|
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 යතෝ යෝෂාතඃ පුමාන් නෝදපාදි කින්තු පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි|
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 අධිකන්තු යෝෂිතඃ කෘතේ පුංසඃ සෘෂ්ටි ර්න බභූව කින්තු පුංසඃ කෘතේ යෝෂිතඃ සෘෂ්ටි ර්බභූව|
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 ඉති හේතෝ ර්දූතානාම් ආදරාද් යෝෂිතා ශිරස්‍යධීනතාසූචකම් ආවරණං ධර්ත්තව්‍යං|
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 තථාපි ප්‍රභෝ ර්විධිනා පුමාංසං විනා යෝෂින්න ජායතේ යෝෂිතඤ්ච විනා පුමාන් න ජායතේ|
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 යතෝ යථා පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි තථා යෝෂිතඃ පුමාන් ජායතේ, සර්ව්වවස්තූනි චේශ්වරාද් උත්පද්‍යන්තේ|
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 යුෂ්මාභිරේවෛතද් විවිච්‍යතාං, අනාවෘතයා යෝෂිතා ප්‍රාර්ථනං කිං සුදෘශ්‍යං භවේත්?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 පුරුෂස්‍ය දීර්ඝකේශත්වං තස්‍ය ලජ්ජාජනකං, කින්තු යෝෂිතෝ දීර්ඝකේශත්වං තස්‍යා ගෞරවජනකං
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 යත ආච්ඡාදනාය තස්‍යෛ කේශා දත්තා ඉති කිං යුෂ්මාභිඃ ස්වභාවතෝ න ශික්‍ෂ්‍යතේ?
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 අත්‍ර යදි කශ්චිද් විවදිතුම් ඉච්ඡේත් තර්හ්‍යස්මාකම් ඊශ්වරීයසමිතීනාඤ්ච තාදෘශී රීති ර්න විද්‍යතේ|
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 යුෂ්මාභි ර්න භද්‍රාය කින්තු කුත්සිතාය සමාගම්‍යතේ තස්මාද් ඒතානි භාෂමාණේන මයා යූයං න ප්‍රශංසනීයාඃ|
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 ප්‍රථමතඃ සමිතෞ සමාගතානාං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ භේදාඃ සන්තීති වාර්ත්තා මයා ශ්‍රූයතේ තන්මධ්‍යේ කිඤ්චිත් සත්‍යං මන්‍යතේ ච|
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 යතෝ හේතෝ ර‍්‍යුෂ්මන්මධ්‍යේ යේ පරීක්‍ෂිතාස්තේ යත් ප්‍රකාශ්‍යන්තේ තදර්ථං භේදෛ ර්භවිතව්‍යමේව|
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 ඒකත්‍ර සමාගතෛ ර‍්‍යුෂ්මාභිඃ ප්‍රභාවං භේाජ්‍යං භුජ්‍යත ඉති නහි;
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 යතෝ භෝජනකාලේ යුෂ්මාකමේකෛකේන ස්වකීයං භක්‍ෂ්‍යං තූර්ණං ග්‍රස්‍යතේ තස්මාද් ඒකෝ ජනෝ බුභුක්‍ෂිතස්තිෂ්ඨති, අන්‍යශ්ච පරිතෘප්තෝ භවති|
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 භෝජනපානාර්ථං යුෂ්මාකං කිං වේශ්මානි න සන්ති? යුෂ්මාභි ර්වා කිම් ඊශ්වරස්‍ය සමිතිං තුච්ඡීකෘත්‍ය දීනා ලෝකා අවඥායන්තේ? ඉත්‍යනේන මයා කිං වක්තව්‍යං? යූයං කිං මයා ප්‍රශංසනීයාඃ? ඒතස්මින් යූයං න ප්‍රශංසනීයාඃ|
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 ප්‍රභුතෝ ය උපදේශෝ මයා ලබ්ධෝ යුෂ්මාසු සමර්පිතශ්ච ස ඒෂඃ|
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 පරකරසමර්පණක්‍ෂපායාං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඃ පූපමාදායේශ්වරං ධන්‍යං ව්‍යාහෘත්‍ය තං භඞ්ක්ත්වා භාෂිතවාන් යුෂ්මාභිරේතද් ගෘහ්‍යතාං භුජ්‍යතාඤ්ච තද් යුෂ්මත්කෘතේ භග්නං මම ශරීරං; මම ස්මරණාර්ථං යුෂ්මාභිරේතත් ක්‍රියතාං|
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 පුනශ්ච භේජනාත් පරං තථෛව කංසම් ආදාය තේනෝක්තං කංසෝ(අ)යං මම ශෝණිතේන ස්ථාපිතෝ නූතනනියමඃ; යතිවාරං යුෂ්මාභිරේතත් පීයතේ තතිවාරං මම ස්මරණාර්ථං පීයතාං|
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 යතිවාරං යුෂ්මාභිරේෂ පූපෝ භුජ්‍යතේ භාජනේනානේන පීයතේ ච තතිවාරං ප්‍රභෝරාගමනං යාවත් තස්‍ය මෘත්‍යුඃ ප්‍රකාශ්‍යතේ|
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 අපරඤ්ච යඃ කශ්චිද් අයෝග්‍යත්වේන ප්‍රභෝරිමං පූපම් අශ්නාති තස්‍යානේන භාජනේන පිවති ච ස ප්‍රභෝඃ කායරුධිරයෝ ර්දණ්ඩදායී භවිෂ්‍යති|
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 තස්මාත් මානවේනාග්‍ර ආත්මාන පරීක්‍ෂ්‍ය පශ්චාද් ඒෂ පූපෝ භුජ්‍යතාං කංසේනානේන ච පීයතාං|
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 යේන චානර්හත්වේන භුජ්‍යතේ පීයතේ ච ප්‍රභෝඃ කායම් අවිමෘශතා තේන දණ්ඩප්‍රාප්තයේ භුජ්‍යතේ පීයතේ ච|
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 ඒතත්කාරණාද් යුෂ්මාකං භූරිශෝ ලෝකා දුර්බ්බලා රෝගිණශ්ච සන්ති බහවශ්ච මහානිද්‍රාං ගතාඃ|
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 අස්මාභි ර‍්‍යද්‍යාත්මවිචාරෝ(අ)කාරිෂ්‍යත තර්හි දණ්ඩෝ නාලප්ස්‍යත;
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 කින්තු යදාස්මාකං විචාරෝ භවති තදා වයං ජගතෝ ජනෛඃ සමං යද් දණ්ඩං න ලභාමහේ තදර්ථං ප්‍රභුනා ශාස්තිං භුංජ්මහේ|
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 හේ මම භ්‍රාතරඃ, භෝජනාර්ථං මිලිතානාං යුෂ්මාකම් ඒකේනේතරෝ(අ)නුගෘහ්‍යතාං|
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 යශ්ච බුභුක්‍ෂිතඃ ස ස්වගෘහේ භුඞ්ක්තාං| දණ්ඩප්‍රාප්තයේ යුෂ්මාභි ර්න සමාගම්‍යතාං| ඒතද්භින්නං යද් ආදේෂ්ටව්‍යං තද් යුෂ්මත්සමීපාගමනකාලේ මයාදේක්‍ෂ්‍යතේ|
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.