Mateus 8
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARA
1 ਯਦਾ ਸ ਪਰ੍ੱਵਤਾਦ੍ ਅਵਾਰੋਹਤ੍ ਤਦਾ ਬਹਵੋ ਮਾਨਵਾਸ੍ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਵਵ੍ਰਜੁਃ|
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ਏਕਃ ਕੁਸ਼਼੍ਠਵਾਨ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਤੰ ਪ੍ਰਣਮ੍ਯ ਬਭਾਸ਼਼ੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ, ਯਦਿ ਭਵਾਨ੍ ਸੰਮਨ੍ਯਤੇ, ਤਰ੍ਹਿ ਮਾਂ ਨਿਰਾਮਯੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਕਰੰ ਪ੍ਰਸਾਰ੍ੱਯ ਤਸ੍ਯਾਙ੍ਗੰ ਸ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼ਨ੍ ਵ੍ਯਾਜਹਾਰ, ਸੰਮਨ੍ਯੇ(ਅ)ਹੰ ਤ੍ਵੰ ਨਿਰਾਮਯੋ ਭਵ; ਤੇਨ ਸ ਤਤ੍ਕ੍ਸ਼਼ਣਾਤ੍ ਕੁਸ਼਼੍ਠੇਨਾਮੋਚਿ|
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤੰ ਜਗਾਦ, ਅਵਧੇਹਿ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਕਸ਼੍ਚਿਦਪਿ ਮਾ ਬ੍ਰੂਹਿ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾਜਕਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿੰ ਗਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਾਤ੍ਮਾਨੰ ਦਰ੍ਸ਼ਯ ਮਨੁਜੇਭ੍ਯੋ ਨਿਜਨਿਰਾਮਯਤ੍ਵੰ ਪ੍ਰਮਾਣਯਿਤੁੰ ਮੂਸਾਨਿਰੂਪਿਤੰ ਦ੍ਰਵ੍ਯਮ੍ ਉਤ੍ਸ੍ਰੁʼਜ ਚ|
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਕਫਰ੍ਨਾਹੂਮ੍ਨਾਮਨਿ ਨਗਰੇ ਪ੍ਰਵਿਸ਼਼੍ਟੇ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ਼ਤਸੇਨਾਪਤਿਸ੍ਤਤ੍ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਵਿਨੀਯ ਬਭਾਸ਼਼ੇ,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ, ਮਦੀਯ ਏਕੋ ਦਾਸਃ ਪਕ੍ਸ਼਼ਾਘਾਤਵ੍ਯਾਧਿਨਾ ਭ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵ੍ਯਥਿਤਃ, ਸਤੁ ਸ਼ਯਨੀਯ ਆਸ੍ਤੇ|
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 ਤਦਾਨੀਂ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤਸ੍ਮੈ ਕਥਿਤਵਾਨ੍, ਅਹੰ ਗਤ੍ਵਾ ਤੰ ਨਿਰਾਮਯੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 ਤਤਃ ਸ ਸ਼ਤਸੇਨਾਪਤਿਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਦਤ੍, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ, ਭਵਾਨ੍ ਯਤ੍ ਮਮ ਗੇਹਮਧ੍ਯੰ ਯਾਤਿ ਤਦ੍ਯੋਗ੍ਯਭਾਜਨੰ ਨਾਹਮਸ੍ਮਿ; ਵਾਙ੍ਮਾਤ੍ਰਮ੍ ਆਦਿਸ਼ਤੁ, ਤੇਨੈਵ ਮਮ ਦਾਸੋ ਨਿਰਾਮਯੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 ਯਤੋ ਮਯਿ ਪਰਨਿਧ੍ਨੇ(ਅ)ਪਿ ਮਮ ਨਿਦੇਸ਼ਵਸ਼੍ਯਾਃ ਕਤਿ ਕਤਿ ਸੇਨਾਃ ਸਨ੍ਤਿ, ਤਤ ਏਕਸ੍ਮਿਨ੍ ਯਾਹੀਤ੍ਯੁਕ੍ਤੇ ਸ ਯਾਤਿ, ਤਦਨ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਏਹੀਤ੍ਯੁਕ੍ਤੇ ਸ ਆਯਾਤਿ, ਤਥਾ ਮਮ ਨਿਜਦਾਸੇ ਕਰ੍ੰਮੈਤਤ੍ ਕੁਰ੍ੱਵਿਤ੍ਯੁਕ੍ਤੇ ਸ ਤਤ੍ ਕਰੋਤਿ|
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 ਤਦਾਨੀਂ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤਸ੍ਯੈਤਤ੍ ਵਚੋ ਨਿਸ਼ਮ੍ਯ ਵਿਸ੍ਮਯਾਪੰਨੋ(ਅ)ਭੂਤ੍; ਨਿਜਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ਗਾਮਿਨੋ ਮਾਨਵਾਨ੍ ਅਵੋੱਚ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਤਥ੍ਯੰ ਵਚ੍ਮਿ, ਇਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਨੈਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਮਯਾ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਃ|
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 ਅਨ੍ਯੱਚਾਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਦਾਮਿ, ਬਹਵਃ ਪੂਰ੍ੱਵਸ੍ਯਾਃ ਪਸ਼੍ਚਿਮਾਯਾਸ਼੍ਚ ਦਿਸ਼ ਆਗਤ੍ਯ ਇਬ੍ਰਾਹੀਮਾ ਇਸ੍ਹਾਕਾ ਯਾਕੂਬਾ ਚ ਸਾਕਮ੍ ਮਿਲਿਤ੍ਵਾ ਸਮੁਪਵੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ;
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਨੇ ਰੋਦਨਦਨ੍ਤਘਰ੍ਸ਼਼ਣੇ ਭਵਤਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਬਹਿਰ੍ਭੂਤਤਮਿਸ੍ਰੇ ਰਾਜ੍ਯਸ੍ਯ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਸ੍ਯਨ੍ਤੇ|
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ਤਤਃ ਪਰੰ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤੰ ਸ਼ਤਸੇਨਾਪਤਿੰ ਜਗਾਦ, ਯਾਹਿ, ਤਵ ਪ੍ਰਤੀਤ੍ਯਨੁਸਾਰਤੋ ਮਙ੍ਗਲੰ ਭੂਯਾਤ੍; ਤਦਾ ਤਸ੍ਮਿੰਨੇਵ ਦਣ੍ਡੇ ਤਦੀਯਦਾਸੋ ਨਿਰਾਮਯੋ ਬਭੂਵ|
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪਿਤਰਸ੍ਯ ਗੇਹਮੁਪਸ੍ਥਾਯ ਜ੍ਵਰੇਣ ਪੀਡਿਤਾਂ ਸ਼ਯਨੀਯਸ੍ਥਿਤਾਂ ਤਸ੍ਯ ਸ਼੍ਵਸ਼੍ਰੂੰ ਵੀਕ੍ਸ਼਼ਾਞ੍ਚਕ੍ਰੇ|
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 ਤਤਸ੍ਤੇਨ ਤਸ੍ਯਾਃ ਕਰਸ੍ਯ ਸ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਤਵਾਤ੍ ਜ੍ਵਰਸ੍ਤਾਂ ਤਤ੍ਯਾਜ, ਤਦਾ ਸਾ ਸਮੁੱਥਾਯ ਤਾਨ੍ ਸਿਸ਼਼ੇਵੇ|
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸਨ੍ਧ੍ਯਾਯਾਂ ਸਤ੍ਯਾਂ ਬਹੁਸ਼ੋ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤਮਨੁਜਾਨ੍ ਤਸ੍ਯ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਨਿਨ੍ਯੁਃ ਸ ਚ ਵਾਕ੍ਯੇਨ ਭੂਤਾਨ੍ ਤ੍ਯਾਜਯਾਮਾਸ, ਸਰ੍ੱਵਪ੍ਰਕਾਰਪੀਡਿਤਜਨਾਂਸ਼੍ਚ ਨਿਰਾਮਯਾਨ੍ ਚਕਾਰ;
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 ਤਸ੍ਮਾਤ੍, ਸਰ੍ੱਵਾ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਾਸ੍ਮਾਕੰ ਤੇਨੈਵ ਪਰਿਧਾਰਿਤਾ| ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸਕਲੰ ਵ੍ਯਾਧਿੰ ਸਏਵ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍| ਯਦੇਤਦ੍ਵਚਨੰ ਯਿਸ਼ਯਿਯਭਵਿਸ਼਼੍ਯਦ੍ਵਾਦਿਨੋਕ੍ਤਮਾਸੀਤ੍, ਤੱਤਦਾ ਸਫਲਮਭਵਤ੍|
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਯੀਸ਼ੁਸ਼੍ਚਤੁਰ੍ਦਿਕ੍ਸ਼਼ੁ ਜਨਨਿਵਹੰ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਤਟਿਨ੍ਯਾਃ ਪਾਰੰ ਯਾਤੁੰ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਨ੍ ਆਦਿਦੇਸ਼|
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 ਤਦਾਨੀਮ੍ ਏਕ ਉਪਾਧ੍ਯਾਯ ਆਗਤ੍ਯ ਕਥਿਤਵਾਨ੍, ਹੇ ਗੁਰੋ, ਭਵਾਨ੍ ਯਤ੍ਰ ਯਾਸ੍ਯਤਿ ਤਤ੍ਰਾਹਮਪਿ ਭਵਤਃ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਯਾਸ੍ਯਾਮਿ|
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁ ਰ੍ਜਗਾਦ, ਕ੍ਰੋਸ਼਼੍ਟੁਃ ਸ੍ਥਾਤੁੰ ਸ੍ਥਾਨੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਵਿਹਾਯਸੋ ਵਿਹਙ੍ਗਮਾਨਾਂ ਨੀਡਾਨਿ ਚ ਸਨ੍ਤਿ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਪੁਤ੍ਰਸ੍ਯ ਸ਼ਿਰਃ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁੰ ਸ੍ਥਾਨੰ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ਅਨਨ੍ਤਰਮ੍ ਅਪਰ ਏਕਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਸ੍ਤੰ ਬਭਾਸ਼਼ੇ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ, ਪ੍ਰਥਮਤੋ ਮਮ ਪਿਤਰੰ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨੇ ਨਿਧਾਤੁੰ ਗਮਨਾਰ੍ਥੰ ਮਾਮ੍ ਅਨੁਮਨ੍ਯਸ੍ਵ|
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਰੁਕ੍ਤਵਾਨ੍ ਮ੍ਰੁʼਤਾ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨ੍ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨੇ ਨਿਦਧਤੁ, ਤ੍ਵੰ ਮਮ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਆਗੱਛ|
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਨਾਵਮਾਰੂਢੇ ਤਸ੍ਯ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਸ੍ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਜਗ੍ਮੁਃ|
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਸਾਗਰਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯੰ ਤੇਸ਼਼ੁ ਗਤੇਸ਼਼ੁ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਪ੍ਰਬਲੋ ਝਞ੍ਭ੍ਸ਼ਨਿਲ ਉਦਤਿਸ਼਼੍ਠਤ੍, ਯੇਨ ਮਹਾਤਰਙ੍ਗ ਉੱਥਾਯ ਤਰਣਿੰ ਛਾਦਿਤਵਾਨ੍, ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਨਿਦ੍ਰਿਤ ਆਸੀਤ੍|
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 ਤਦਾ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾ ਆਗਤ੍ਯ ਤਸ੍ਯ ਨਿਦ੍ਰਾਭਙ੍ਗੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਕਥਯਾਮਾਸੁਃ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ, ਵਯੰ ਮ੍ਰਿਯਾਮਹੇ, ਭਵਾਨ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਰਕ੍ਸ਼਼ਤੁ|
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 ਤਦਾ ਸ ਤਾਨ੍ ਉਕ੍ਤਵਾਨ੍, ਹੇ ਅਲ੍ਪਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਯੂਯੰ ਕੁਤੋ ਵਿਭੀਥ? ਤਤਃ ਸ ਉੱਥਾਯ ਵਾਤੰ ਸਾਗਰਞ੍ਚ ਤਰ੍ਜਯਾਮਾਸ, ਤਤੋ ਨਿਰ੍ੱਵਾਤਮਭਵਤ੍|
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 ਅਪਰੰ ਮਨੁਜਾ ਵਿਸ੍ਮਯੰ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਕਥਯਾਮਾਸੁਃ, ਅਹੋ ਵਾਤਸਰਿਤ੍ਪਤੀ ਅਸ੍ਯ ਕਿਮਾਜ੍ਞਾਗ੍ਰਾਹਿਣੌ? ਕੀਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ(ਅ)ਯੰ ਮਾਨਵਃ|
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ ਪਾਰੰ ਗਤ੍ਵਾ ਗਿਦੇਰੀਯਦੇਸ਼ਮ੍ ਉਪਸ੍ਥਿਤਵਾਨ੍; ਤਦਾ ਦ੍ਵੌ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤਮਨੁਜੌ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਸ੍ਥਾਨਾਦ੍ ਬਹਿ ਰ੍ਭੂਤ੍ਵਾ ਤੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤਵਨ੍ਤੌ, ਤਾਵੇਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੌ ਪ੍ਰਚਣ੍ਡਾਵਾਸ੍ਤਾਂ ਯਤ੍ ਤੇਨ ਸ੍ਥਾਨੇਨ ਕੋਪਿ ਯਾਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੋਤ੍|
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ਤਾਵੁਚੈਃ ਕਥਯਾਮਾਸਤੁਃ, ਹੇ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੂਨੋ ਯੀਸ਼ੋ, ਤ੍ਵਯਾ ਸਾਕਮ੍ ਆਵਯੋਃ ਕਃ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧਃ? ਨਿਰੂਪਿਤਕਾਲਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਗੇਵ ਕਿਮਾਵਾਭ੍ਯਾਂ ਯਾਤਨਾਂ ਦਾਤੁਮ੍ ਅਤ੍ਰਾਗਤੋਸਿ?
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ਤਦਾਨੀਂ ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਦੂਰੇ ਵਰਾਹਾਣਾਮ੍ ਏਕੋ ਮਹਾਵ੍ਰਜੋ(ਅ)ਚਰਤ੍|
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 ਤਤੋ ਭੂਤੌ ਤੌ ਤਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕੇ ਵਿਨੀਯ ਕਥਯਾਮਾਸਤੁਃ, ਯਦ੍ਯਾਵਾਂ ਤ੍ਯਾਜਯਸਿ, ਤਰ੍ਹਿ ਵਰਾਹਾਣਾਂ ਮਧ੍ਯੇਵ੍ਰਜਮ੍ ਆਵਾਂ ਪ੍ਰੇਰਯ|
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਰਵਦਤ੍ ਯਾਤੰ, ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਤੌ ਯਦਾ ਮਨੁਜੌ ਵਿਹਾਯ ਵਰਾਹਾਨ੍ ਆਸ਼੍ਰਿਤਵਨ੍ਤੌ, ਤਦਾ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਵਰਾਹਾ ਉੱਚਸ੍ਥਾਨਾਤ੍ ਮਹਾਜਵੇਨ ਧਾਵਨ੍ਤਃ ਸਾਗਰੀਯਤੋਯੇ ਮੱਜਨ੍ਤੋ ਮਮ੍ਰੁਃ|
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 ਤਤੋ ਵਰਾਹਰਕ੍ਸ਼਼ਕਾਃ ਪਲਾਯਮਾਨਾ ਮਧ੍ਯੇਨਗਰੰ ਤੌ ਭੂਤਗ੍ਰਸ੍ਤੌ ਪ੍ਰਤਿ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਘਟਤ, ਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵਵਾਰ੍ੱਤਾ ਅਵਦਨ੍|
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ਤਤੋ ਨਾਗਰਿਕਾਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮਨੁਜਾ ਯੀਸ਼ੁੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਬਹਿਰਾਯਾਤਾਃ ਤਞ੍ਚ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਾਞ੍ਚਕ੍ਰਿਰੇ ਭਵਾਨ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸੀਮਾਤੋ ਯਾਤੁ|
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.