Mateus 17
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NTLH
1 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ਼਼ਡ੍ਦਿਨੇਭ੍ਯਃ ਪਰੰ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪਿਤਰੰ ਯਾਕੂਬੰ ਤਤ੍ਸਹਜੰ ਯੋਹਨਞ੍ਚ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ ਉੱਚਾਦ੍ਰੇ ਰ੍ਵਿਵਿਕ੍ਤਸ੍ਥਾਨਮ੍ ਆਗਤ੍ਯ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਰੂਪਮਨ੍ਯਤ੍ ਦਧਾਰ|
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 ਤੇਨ ਤਦਾਸ੍ਯੰ ਤੇਜਸ੍ਵਿ, ਤਦਾਭਰਣਮ੍ ਆਲੋਕਵਤ੍ ਪਾਣ੍ਡਰਮਭਵਤ੍|
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 ਅਨ੍ਯੱਚ ਤੇਨ ਸਾਕੰ ਸੰਲਪਨ੍ਤੌ ਮੂਸਾ ਏਲਿਯਸ਼੍ਚ ਤੇਭ੍ਯੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦਦਤੁਃ|
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 ਤਦਾਨੀਂ ਪਿਤਰੋ ਯੀਸ਼ੁੰ ਜਗਾਦ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ ਸ੍ਥਿਤਿਰਤ੍ਰਾਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼ੁਭਾ, ਯਦਿ ਭਵਤਾਨੁਮਨ੍ਯਤੇ, ਤਰ੍ਹਿ ਭਵਦਰ੍ਥਮੇਕੰ ਮੂਸਾਰ੍ਥਮੇਕਮ੍ ਏਲਿਯਾਰ੍ਥਞ੍ਚੈਕਮ੍ ਇਤਿ ਤ੍ਰੀਣਿ ਦੂਸ਼਼੍ਯਾਣਿ ਨਿਰ੍ੰਮਮ|
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ਏਤਤ੍ਕਥਨਕਾਲ ਏਕ ਉੱਜਵਲਃ ਪਯੋਦਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮੁਪਰਿ ਛਾਯਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍, ਵਾਰਿਦਾਦ੍ ਏਸ਼਼ਾ ਨਭਸੀਯਾ ਵਾਗ੍ ਬਭੂਵ, ਮਮਾਯੰ ਪ੍ਰਿਯਃ ਪੁਤ੍ਰਃ, ਅਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਮ ਮਹਾਸਨ੍ਤੋਸ਼਼ ਏਤਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੰ ਯੂਯੰ ਨਿਸ਼ਾਮਯਤ|
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਾਚਮੇਤਾਂ ਸ਼੍ਰੁʼਣ੍ਵਨ੍ਤਏਵ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾ ਮ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਸ਼ਙ੍ਕਮਾਨਾ ਨ੍ਯੁਬ੍ਜਾ ਨ੍ਯਪਤਨ੍|
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਰਾਗਤ੍ਯ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਗਾਤ੍ਰਾਣਿ ਸ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼ਨ੍ ਉਵਾਚ, ਉੱਤਿਸ਼਼੍ਠਤ, ਮਾ ਭੈਸ਼਼੍ਟ|
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 ਤਦਾਨੀਂ ਨੇਤ੍ਰਾਣ੍ਯੁਨ੍ਮੀਲ੍ਯ ਯੀਸ਼ੁੰ ਵਿਨਾ ਕਮਪਿ ਨ ਦਦ੍ਰੁʼਸ਼ੁਃ|
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਅਦ੍ਰੇਰਵਰੋਹਣਕਾਲੇ ਯੀਸ਼ੁਸ੍ਤਾਨ੍ ਇਤ੍ਯਾਦਿਦੇਸ਼, ਮਨੁਜਸੁਤਸ੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯਾਦੁੱਥਾਨੰ ਯਾਵੰਨ ਜਾਯਤੇ, ਤਾਵਤ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰੇਤੱਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਕਸ੍ਮੈਚਿਦਪਿ ਨ ਕਥਯਿਤਵ੍ਯੰ|
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 ਤਦਾ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਸ੍ਤੰ ਪਪ੍ਰੱਛੁਃ, ਪ੍ਰਥਮਮ੍ ਏਲਿਯ ਆਯਾਸ੍ਯਤੀਤਿ ਕੁਤ ਉਪਾਧ੍ਯਾਯੈਰੁਚ੍ਯਤੇ?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 ਤਤੋ ਯੀਸ਼ੁਃ ਪ੍ਰਤ੍ਯਵਾਦੀਤ੍, ਏਲਿਯਃ ਪ੍ਰਾਗੇਤ੍ਯ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਸਾਧਯਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ ਸਤ੍ਯੰ,
11 Ele respondeu:
12 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਚ੍ਮਿ, ਏਲਿਯ ਏਤ੍ਯ ਗਤਃ, ਤੇ ਤਮਪਰਿਚਿਤ੍ਯ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਯਥੇੱਛੰ ਵ੍ਯਵਜਹੁਃ; ਮਨੁਜਸੁਤੇਨਾਪਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮਨ੍ਤਿਕੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਦੁਃਖੰ ਭੋਕ੍ਤਵ੍ਯੰ|
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 ਤਦਾਨੀਂ ਸ ਮੱਜਯਿਤਾਰੰ ਯੋਹਨਮਧਿ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਵ੍ਯਾਹ੍ਰੁʼਤਵਾਨ੍, ਇੱਥੰ ਤੱਛਿਸ਼਼੍ਯਾ ਬੁਬੁਧਿਰੇ|
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਤੇਸ਼਼ੁ ਜਨਨਿਵਹਸ੍ਯਾਨ੍ਤਿਕਮਾਗਤੇਸ਼਼ੁ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮਨੁਜਸ੍ਤਦਨ੍ਤਿਕਮੇਤ੍ਯ ਜਾਨੂਨੀ ਪਾਤਯਿਤ੍ਵਾ ਕਥਿਤਵਾਨ੍,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ਹੇ ਪ੍ਰਭੋ, ਮਤ੍ਪੁਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰੁʼਪਾਂ ਵਿਦਧਾਤੁ, ਸੋਪਸ੍ਮਾਰਾਮਯੇਨ ਭ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵ੍ਯਥਿਤਃ ਸਨ੍ ਪੁਨਃ ਪੁਨ ਰ੍ਵਹ੍ਨੌ ਮੁਹੁ ਰ੍ਜਲਮਧ੍ਯੇ ਪਤਤਿ|
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਭਵਤਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਣਾਂ ਸਮੀਪੇ ਤਮਾਨਯੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇ ਤੰ ਸ੍ਵਾਸ੍ਥੰ ਕਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਤਾਃ|
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਰੇ ਅਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਃ, ਰੇ ਵਿਪਥਗਾਮਿਨਃ, ਪੁਨਃ ਕਤਿਕਾਲਾਨ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ? ਕਤਿਕਾਲਾਨ੍ ਵਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸਹਿਸ਼਼੍ਯੇ? ਤਮਤ੍ਰ ਮਮਾਨ੍ਤਿਕਮਾਨਯਤ|
17 Jesus respondeu:
18 ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਤਰ੍ਜਤਏਵ ਸ ਭੂਤਸ੍ਤੰ ਵਿਹਾਯ ਗਤਵਾਨ੍, ਤੱਦਣ੍ਡਏਵ ਸ ਬਾਲਕੋ ਨਿਰਾਮਯੋ(ਅ)ਭੂਤ੍|
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 ਤਤਃ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾ ਗੁਪ੍ਤੰ ਯੀਸ਼ੁਮੁਪਾਗਤ੍ਯ ਬਭਾਸ਼਼ਿਰੇ, ਕੁਤੋ ਵਯੰ ਤੰ ਭੂਤੰ ਤ੍ਯਾਜਯਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਤਾਃ?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਤੇ ਪ੍ਰੋਕ੍ਤਾਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਪ੍ਰਤ੍ਯਯਾਤ੍;
20 Jesus respondeu:
21 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਹੰ ਤਥ੍ਯੰ ਵਚ੍ਮਿ ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ਸ਼਼ਪੈਕਮਾਤ੍ਰੋਪਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਜਾਯਤੇ, ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ਼ੈਲੇ ਤ੍ਵਮਿਤਃ ਸ੍ਥਾਨਾਤ੍ ਤਤ੍ ਸ੍ਥਾਨੰ ਯਾਹੀਤਿ ਬ੍ਰੂਤੇ ਸ ਤਦੈਵ ਚਲਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਿਮਪ੍ਯਸਾਧ੍ਯਞ੍ਚ ਕਰ੍ੰਮ ਨ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਤਿ| ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨੋਪਵਾਸੌ ਵਿਨੈਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਭੂਤੋ ਨ ਤ੍ਯਾਜ੍ਯੇਤ|
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 ਅਪਰੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਗਾਲੀਲ੍ਪ੍ਰਦੇਸ਼ੇ ਭ੍ਰਮਣਕਾਲੇ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਤੇ ਗਦਿਤਾਃ, ਮਨੁਜਸੁਤੋ ਜਨਾਨਾਂ ਕਰੇਸ਼਼ੁ ਸਮਰ੍ਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤੈ ਰ੍ਹਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਚ,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਰੁʼਤੀਯੇ(ਅ)ਹਿ्ਨ ਮ ਉੱਥਾਪਿਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਤੇਨ ਤੇ ਭ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਦੁਃਖਿਤਾ ਬਭੂਵਃ|
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 ਤਦਨਨ੍ਤਰੰ ਤੇਸ਼਼ੁ ਕਫਰ੍ਨਾਹੂਮ੍ਨਗਰਮਾਗਤੇਸ਼਼ੁ ਕਰਸੰਗ੍ਰਾਹਿਣਃ ਪਿਤਰਾਨ੍ਤਿਕਮਾਗਤ੍ਯ ਪਪ੍ਰੱਛੁਃ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਗੁਰੁਃ ਕਿੰ ਮਨ੍ਦਿਰਾਰ੍ਥੰ ਕਰੰ ਨ ਦਦਾਤਿ? ਤਤਃ ਪਿਤਰਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍ ਦਦਾਤਿ|
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 ਤਤਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਗ੍ਰੁʼਹਮਧ੍ਯਮਾਗਤੇ ਤਸ੍ਯ ਕਥਾਕਥਨਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵਮੇਵ ਯੀਸ਼ੁਰੁਵਾਚ, ਹੇ ਸ਼ਿਮੋਨ੍, ਮੇਦਿਨ੍ਯਾ ਰਾਜਾਨਃ ਸ੍ਵਸ੍ਵਾਪਤ੍ਯੇਭ੍ਯਃ ਕਿੰ ਵਿਦੇਸ਼ਿਭ੍ਯਃ ਕੇਭ੍ਯਃ ਕਰੰ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਨ੍ਤਿ? ਅਤ੍ਰ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਬੁਧ੍ਯਸੇ? ਤਤਃ ਪਿਤਰ ਉਕ੍ਤਵਾਨ੍, ਵਿਦੇਸ਼ਿਭ੍ਯਃ|
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 ਤਦਾ ਯੀਸ਼ੁਰੁਕ੍ਤਵਾਨ੍, ਤਰ੍ਹਿ ਸਨ੍ਤਾਨਾ ਮੁਕ੍ਤਾਃ ਸਨ੍ਤਿ|
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 ਤਥਾਪਿ ਯਥਾਸ੍ਮਾਭਿਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮਨ੍ਤਰਾਯੋ ਨ ਜਨ੍ਯਤੇ, ਤਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਜਲਧੇਸ੍ਤੀਰੰ ਗਤ੍ਵਾ ਵਡਿਸ਼ੰ ਕ੍ਸ਼਼ਿਪ, ਤੇਨਾਦੌ ਯੋ ਮੀਨ ਉੱਥਾਸ੍ਯਤਿ, ਤੰ ਘ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤਨ੍ਮੁਖੇ ਮੋਚਿਤੇ ਤੋਲਕੈਕੰ ਰੂਪ੍ਯੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਸਿ, ਤਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਤਵ ਮਮ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਤੇਭ੍ਯੋ ਦੇਹਿ|
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.