Hebreus 9

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ਸ ਪ੍ਰਥਮੋ ਨਿਯਮ ਆਰਾਧਨਾਯਾ ਵਿਵਿਧਰੀਤਿਭਿਰੈਹਿਕਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨੇਨ ਚ ਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟ ਆਸੀਤ੍|
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 ਯਤੋ ਦੂਸ਼਼੍ਯਮੇਕੰ ਨਿਰਮੀਯਤ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਥਮਕੋਸ਼਼੍ਠਸ੍ਯ ਨਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨਮਿਤ੍ਯਾਸੀਤ੍ ਤਤ੍ਰ ਦੀਪਵ੍ਰੁʼਕ੍ਸ਼਼ੋ ਭੋਜਨਾਸਨੰ ਦਰ੍ਸ਼ਨੀਯਪੂਪਾਨਾਂ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਚਾਸੀਤ੍|
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਦ੍ਵਿਤੀਯਾਯਾਸ੍ਤਿਰਸ਼਼੍ਕਰਿਣ੍ਯਾ ਅਭ੍ਯਨ੍ਤਰੇ (ਅ)ਤਿਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨਮਿਤਿਨਾਮਕੰ ਕੋਸ਼਼੍ਠਮਾਸੀਤ੍,
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ਤਤ੍ਰ ਚ ਸੁਵਰ੍ਣਮਯੋ ਧੂਪਾਧਾਰਃ ਪਰਿਤਃ ਸੁਵਰ੍ਣਮਣ੍ਡਿਤਾ ਨਿਯਮਮਞ੍ਜੂਸ਼਼ਾ ਚਾਸੀਤ੍ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਮਾੰਨਾਯਾਃ ਸੁਵਰ੍ਣਘਟੋ ਹਾਰੋਣਸ੍ਯ ਮਞ੍ਜਰਿਤਦਣ੍ਡਸ੍ਤਕ੍ਸ਼਼ਿਤੌ ਨਿਯਮਪ੍ਰਸ੍ਤਰੌ,
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 ਤਦੁਪਰਿ ਚ ਕਰੁਣਾਸਨੇ ਛਾਯਾਕਾਰਿਣੌ ਤੇਜੋਮਯੌ ਕਿਰੂਬਾਵਾਸ੍ਤਾਮ੍, ਏਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਵ੍ਰੁʼੱਤਾਨ੍ਤਕਥਨਾਯ ਨਾਯੰ ਸਮਯਃ|
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ਏਤੇਸ਼਼੍ਵੀਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤੇਸ਼਼ੁ ਯਾਜਕਾ ਈਸ਼੍ਵਰਸੇਵਾਮ੍ ਅਨੁਤਿਸ਼਼੍ਠਨਤੋ ਦੂਸ਼਼੍ਯਸ੍ਯ ਪ੍ਰਥਮਕੋਸ਼਼੍ਠੰ ਨਿਤ੍ਯੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਨ੍ਤਿ|
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 ਕਿਨ੍ਤੁ ਦ੍ਵਿਤੀਯੰ ਕੋਸ਼਼੍ਠੰ ਪ੍ਰਤਿਵਰ੍ਸ਼਼ਮ੍ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵ ਏਕਾਕਿਨਾ ਮਹਾਯਾਜਕੇਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਾਤ੍ਮਨਿਮਿੱਤੰ ਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਅਜ੍ਞਾਨਕ੍ਰੁʼਤਪਾਪਾਨਾਞ੍ਚ ਨਿਮਿੱਤਮ੍ ਉਤ੍ਸਰ੍ੱਜਨੀਯੰ ਰੁਧਿਰਮ੍ ਅਨਾਦਾਯ ਤੇਨ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯਤੇ|
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 ਇਤ੍ਯਨੇਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਤ੍ਮਾ ਯਤ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਤਿ ਤਦਿਦੰ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਥਮੰ ਦੂਸ਼਼੍ਯੰ ਯਾਵਤ੍ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਮਹਾਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨਗਾਮੀ ਪਨ੍ਥਾ ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ਤੱਚ ਦੂਸ਼਼੍ਯੰ ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਸਮਯਸ੍ਯ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਃ, ਯਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸਾਮ੍ਪ੍ਰਤੰ ਸੰਸ਼ੋਧਨਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਯੰਨਿਰੂਪਿਤੰ ਤਦਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਸੇਵਾਕਾਰਿਣੋ ਮਾਨਸਿਕਸਿੱਧਿਕਰਣੇ(ਅ)ਸਮਰ੍ਥਾਭਿਃ
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ਕੇਵਲੰ ਖਾਦ੍ਯਪੇਯੇਸ਼਼ੁ ਵਿਵਿਧਮੱਜਨੇਸ਼਼ੁ ਚ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਰੀਤਿਭਿ ਰ੍ਯੁਕ੍ਤਾਨਿ ਨੈਵੇਦ੍ਯਾਨਿ ਬਲਿਦਾਨਾਨਿ ਚ ਭਵਨ੍ਤਿ|
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 ਅਪਰੰ ਭਾਵਿਮਙ੍ਗਲਾਨਾਂ ਮਹਾਯਾਜਕਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਉਪਸ੍ਥਾਯਾਹਸ੍ਤਨਿਰ੍ੰਮਿਤੇਨਾਰ੍ਥਤ ਏਤਤ੍ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੇ ਰ੍ਬਹਿਰ੍ਭੂਤੇਨ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠੇਨ ਸਿੱਧੇਨ ਚ ਦੂਸ਼਼੍ਯੇਣ ਗਤ੍ਵਾ
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 ਛਾਗਾਨਾਂ ਗੋਵਤ੍ਸਾਨਾਂ ਵਾ ਰੁਧਿਰਮ੍ ਅਨਾਦਾਯ ਸ੍ਵੀਯਰੁਧਿਰਮ੍ ਆਦਾਯੈਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵ ਏਵ ਮਹਾਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯਾਨਨ੍ਤਕਾਲਿਕਾਂ ਮੁਕ੍ਤਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਵਾਨ੍|
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼ਛਾਗਾਨਾਂ ਰੁਧਿਰੇਣ ਗਵੀਭਸ੍ਮਨਃ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ੇਪੇਣ ਚ ਯਦ੍ਯਸ਼ੁਚਿਲੋਕਾਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਸ਼ੁਚਿਤ੍ਵਾਯ ਪੂਯਨ੍ਤੇ,
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ਤਰ੍ਹਿ ਕਿੰ ਮਨ੍ਯਧ੍ਵੇ ਯਃ ਸਦਾਤਨੇਨਾਤ੍ਮਨਾ ਨਿਸ਼਼੍ਕਲਙ੍ਕਬਲਿਮਿਵ ਸ੍ਵਮੇਵੇਸ਼੍ਵਰਾਯ ਦੱਤਵਾਨ੍, ਤਸ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਰੁਧਿਰੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਨਾਂਸ੍ਯਮਰੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੇਵਾਯੈ ਕਿੰ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਜਨਕੇਭ੍ਯਃ ਕਰ੍ੰਮਭ੍ਯੋ ਨ ਪਵਿਤ੍ਰੀਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ?
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ਸ ਨੂਤਨਨਿਯਮਸ੍ਯ ਮਧ੍ਯਸ੍ਥੋ(ਅ)ਭਵਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਭਿਪ੍ਰਾਯੋ(ਅ)ਯੰ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਥਮਨਿਯਮਲਙ੍ਘਨਰੂਪਪਾਪੇਭ੍ਯੋ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਮੁਕ੍ਤੌ ਜਾਤਾਯਾਮ੍ ਆਹੂਤਲੋਕਾ ਅਨਨ੍ਤਕਾਲੀਯਸਮ੍ਪਦਃ ਪ੍ਰਤਿਜ੍ਞਾਫਲੰ ਲਭੇਰਨ੍|
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 ਯਤ੍ਰ ਨਿਯਮੋ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ਰ ਨਿਯਮਸਾਧਕਸ੍ਯ ਬਲੇ ਰ੍ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਨਾ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 ਯਤੋ ਹਤੇਨ ਬਲਿਨਾ ਨਿਯਮਃ ਸ੍ਥਿਰੀਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਨਿਯਮਸਾਧਕੋ ਬਲਿ ਰ੍ਯਾਵਤ੍ ਜੀਵਤਿ ਤਾਵਤ੍ ਨਿਯਮੋ ਨਿਰਰ੍ਥਕਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ|
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ ਪੂਰ੍ੱਵਨਿਯਮੋ(ਅ)ਪਿ ਰੁਧਿਰਪਾਤੰ ਵਿਨਾ ਨ ਸਾਧਿਤਃ|
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 ਫਲਤਃ ਸਰ੍ੱਵਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰੇਣ ਸਰ੍ੱਵਾ ਆਜ੍ਞਾਃ ਕਥਯਿਤ੍ਵਾ ਮੂਸਾ ਜਲੇਨ ਸਿਨ੍ਦੂਰਵਰ੍ਣਲੋਮ੍ਨਾ ਏਸ਼਼ੋਵਤ੍ਰੁʼਣੇਨ ਚ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਗੋਵਤ੍ਸਾਨਾਂ ਛਾਗਾਨਾਞ੍ਚ ਰੁਧਿਰੰ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ ਗ੍ਰਨ੍ਥੇ ਸਰ੍ੱਵਲੋਕੇਸ਼਼ੁ ਚ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯ ਬਭਾਸ਼਼ੇ,
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧੀਸ਼੍ਵਰੋ ਯੰ ਨਿਯਮੰ ਨਿਰੂਪਿਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਯ ਰੁਧਿਰਮੇਤਤ੍|
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸ ਦੂਸ਼਼੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਸੇਵਾਰ੍ਥਕੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵਪਾਤ੍ਰੇਸ਼਼ੁ ਚ ਰੁਧਿਰੰ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਤਵਾਨ੍|
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ਅਪਰੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਨੁਸਾਰੇਣ ਪ੍ਰਾਯਸ਼ਃ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਰੁਧਿਰੇਣ ਪਰਿਸ਼਼੍ਕ੍ਰਿਯਨ੍ਤੇ ਰੁਧਿਰਪਾਤੰ ਵਿਨਾ ਪਾਪਮੋਚਨੰ ਨ ਭਵਤਿ ਚ|
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 ਅਪਰੰ ਯਾਨਿ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਵਸ੍ਤੂਨਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਏਤੈਃ ਪਾਵਨਮ੍ ਆਵਸ਼੍ਯਕਮ੍ ਆਸੀਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਸ੍ਵਰ੍ਗੀਯਵਸ੍ਤੂਨਾਮ੍ ਏਤੇਭ੍ਯਃ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠੇै ਰ੍ਬਲਿਦਾਨੈਃ ਪਾਵਨਮਾਵਸ਼੍ਯਕੰ|
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 ਯਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ ਸਤ੍ਯਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨਸ੍ਯ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ਤਰੂਪੰ ਹਸ੍ਤਕ੍ਰੁʼਤੰ ਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨੰ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼਼੍ਟਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮੰਨਿਮਿੱਤਮ੍ ਇਦਾਨੀਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਉਪਸ੍ਥਾਤੁੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਮੇਵ ਪ੍ਰਵਿਸ਼਼੍ਟਃ|
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 ਯਥਾ ਚ ਮਹਾਯਾਜਕਃ ਪ੍ਰਤਿਵਰ੍ਸ਼਼ੰ ਪਰਸ਼ੋਣਿਤਮਾਦਾਯ ਮਹਾਪਵਿਤ੍ਰਸ੍ਥਾਨੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਤਥਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰਾਤ੍ਮੋਤ੍ਸਰ੍ਗੋ ਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ,
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੇ ਸਤਿ ਜਗਤਃ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਕਾਲਮਾਰਭ੍ਯ ਬਹੁਵਾਰੰ ਤਸ੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਭੋਗ ਆਵਸ਼੍ਯਕੋ(ਅ)ਭਵਤ੍; ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਦਾਨੀਂ ਸ ਆਤ੍ਮੋਤ੍ਸਰ੍ਗੇਣ ਪਾਪਨਾਸ਼ਾਰ੍ਥਮ੍ ਏਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵੋ ਜਗਤਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਕਾਲੇ ਪ੍ਰਚਕਾਸ਼ੇ|
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 ਅਪਰੰ ਯਥਾ ਮਾਨੁਸ਼਼ਸ੍ਯੈਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵੋ ਮਰਣੰ ਤਤ੍ ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਵਿਚਾਰੋ ਨਿਰੂਪਿਤੋ(ਅ)ਸ੍ਤਿ,
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 ਤਦ੍ਵਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪਿ ਬਹੂਨਾਂ ਪਾਪਵਹਨਾਰ੍ਥੰ ਬਲਿਰੂਪੇਣੈਕਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵ ਉਤ੍ਸਸ੍ਰੁʼਜੇ, ਅਪਰੰ ਦ੍ਵਿਤੀਯਵਾਰੰ ਪਾਪਾਦ੍ ਭਿੰਨਃ ਸਨ੍ ਯੇ ਤੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਨ੍ਤੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਰ੍ਥੰ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ|
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.