Gálatas 5

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਸ੍ਮਭ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਸ੍ਵਾਤਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯੰ ਦੱਤਵਾਨ੍ ਯੂਯੰ ਤਤ੍ਰ ਸ੍ਥਿਰਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ ਦਾਸਤ੍ਵਯੁਗੇਨ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਨਿਬਧ੍ਯਧ੍ਵੰ|
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 ਪਸ਼੍ਯਤਾਹੰ ਪੌਲੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਦਾਮਿ ਯਦਿ ਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਭਵਥ ਤਰ੍ਹਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਕਿਮਪਿ ਨੋਪਕਾਰਿਸ਼਼੍ਯਧ੍ਵੇ|
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ਅਪਰੰ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਛਿੰਨਤ੍ਵਗ੍ ਭਵਤਿ ਸ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਪਾਲਨਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਯ ਧਾਰਯਤੀਤਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਦਾਮਿ|
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਸਪੁਣ੍ਯੀਭਵਿਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤੇ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਦ੍ ਭ੍ਰਸ਼਼੍ਟਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹਾਤ੍ ਪਤਿਤਾਸ਼੍ਚ|
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 ਯਤੋ ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਤ੍ ਪੁਣ੍ਯਲਾਭਾਸ਼ਾਸਿੱਧੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹੇ|
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਾਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਯੋਃ ਕਿਮਪਿ ਗੁਣੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸਫਲੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਏਵ ਗੁਣਯੁਕ੍ਤਃ|
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯੂਯੰ ਸੁਨ੍ਦਰਮ੍ ਅਧਾਵਤ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਦਾਨੀਂ ਕੇਨ ਬਾਧਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਸਤ੍ਯਤਾਂ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਥ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਾ ਮਤਿ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਾਹ੍ਵਾਨਕਾਰਿਣ ਈਸ਼੍ਵਰਾੰਨ ਜਾਤਾ|
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ਵਿਕਾਰਃ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ਼ਕ੍ਤੂਨਾਂ ਸ੍ਵਲ੍ਪਕਿਣ੍ਵੇਨ ਜਸਯਤੇ|
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਤਿ ਰ੍ਵਿਕਾਰੰ ਨ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤੀਤ੍ਯਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਧਿ ਪ੍ਰਭੁਨਾਸ਼ੰਸੇ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਚਾਰਲਯਤਿ ਸ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਭਵੇਤ੍ ਸਮੁਚਿਤੰ ਦਣ੍ਡੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਤਿ|
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ਪਰਨ੍ਤੁ ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯਦ੍ਯਹਮ੍ ਇਦਾਨੀਮ੍ ਅਪਿ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯੇਯੰ ਤਰ੍ਹਿ ਕੁਤ ਉਪਦ੍ਰਵੰ ਭੁਞ੍ਜਿਯ? ਤਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਕ੍ਰੁਸ਼ੰ ਨਿਰ੍ੱਬਾਧਮ੍ ਅਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤ੍|
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 ਯੇ ਜਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਚਾਞ੍ਚਲ੍ਯੰ ਜਨਯਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਛੇਦਨਮੇਵ ਮਯਾਭਿਲਸ਼਼੍ਯਤੇ|
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਸ੍ਵਾਤਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯਾਰ੍ਥਮ੍ ਆਹੂਤਾ ਆਧ੍ਵੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਤ੍ਸ੍ਵਾਤਨ੍ਤ੍ਰ੍ਯਦ੍ਵਾਰੇਣ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤੁ| ਯੂਯੰ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਂ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤ੍ਵੰ ਸਮੀਪਵਾਸਿਨਿ ਸ੍ਵਵਤ੍ ਪ੍ਰੇਮ ਕੁਰ੍ੱਯਾ ਇਤ੍ਯੇਕਾਜ੍ਞਾ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਾਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਸਾਰਸੰਗ੍ਰਹਃ|
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੂਯੰ ਯਦਿ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਦੰਦਸ਼੍ਯਧ੍ਵੇ (ਅ)ਸ਼ਾਸ਼੍ਯਧ੍ਵੇ ਚ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੋ(ਅ)ਨ੍ਯੇਨ ਯੰਨ ਗ੍ਰਸ੍ਯਤੇ ਤਤ੍ਰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਵਧਾਨੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ|
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 ਅਹੰ ਬ੍ਰਵੀਮਿ ਯੂਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰੰ ਕੁਰੁਤ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਭਿਲਾਸ਼਼ੰ ਮਾ ਪੂਰਯਤ|
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 ਯਤਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਭਿਲਾਸ਼਼ ਆਤ੍ਮਨੋ ਵਿਪਰੀਤਃ, ਆਤ੍ਮਿਕਾਭਿਲਾਸ਼਼ਸ਼੍ਚ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਵਿਪਰੀਤਃ, ਅਨਯੋਰੁਭਯੋਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਵਿਰੋਧੋ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਯਦ੍ ਅਭਿਲਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤੰਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 ਯੂਯੰ ਯਦ੍ਯਾਤ੍ਮਨਾ ਵਿਨੀਯਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾ ਅਧੀਨਾ ਨ ਭਵਥ|
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ਅਪਰੰ ਪਰਦਾਰਗਮਨੰ ਵੇਸ਼੍ਯਾਗਮਨਮ੍ ਅਸ਼ੁਚਿਤਾ ਕਾਮੁਕਤਾ ਪ੍ਰਤਿਮਾਪੂਜਨਮ੍
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ਇਨ੍ਦ੍ਰਜਾਲੰ ਸ਼ਤ੍ਰੁਤ੍ਵੰ ਵਿਵਾਦੋ(ਅ)ਨ੍ਤਰ੍ਜ੍ਵਲਨੰ ਕ੍ਰੋਧਃ ਕਲਹੋ(ਅ)ਨੈਕ੍ਯੰ
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ਪਾਰ੍ਥਕ੍ਯਮ੍ ਈਰ੍ਸ਼਼੍ਯਾ ਵਧੋ ਮੱਤਤ੍ਵੰ ਲਮ੍ਪਟਤ੍ਵਮਿਤ੍ਯਾਦੀਨਿ ਸ੍ਪਸ਼਼੍ਟਤ੍ਵੇਨ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵਸ੍ਯ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਸਨ੍ਤਿ| ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਮਯਾ ਕਥਿਤੰ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਪੁਨਰਪਿ ਕਥ੍ਯਤੇ ਯੇ ਜਨਾ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਨਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣ੍ਯਾਚਰਨ੍ਤਿ ਤੈਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਰਾਜ੍ਯੇ(ਅ)ਧਿਕਾਰਃ ਕਦਾਚ ਨ ਲਪ੍ਸ੍ਯਤੇ|
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 ਕਿਞ੍ਚ ਪ੍ਰੇਮਾਨਨ੍ਦਃ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਸ਼੍ਚਿਰਸਹਿਸ਼਼੍ਣੁਤਾ ਹਿਤੈਸ਼਼ਿਤਾ ਭਦ੍ਰਤ੍ਵੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਤਾ ਤਿਤਿਕ੍ਸ਼਼ਾ
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ਪਰਿਮਿਤਭੋਜਿਤ੍ਵਮਿਤ੍ਯਾਦੀਨ੍ਯਾਤ੍ਮਨਃ ਫਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਰੁੱਧਾ ਕਾਪਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਨਹਿ|
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 ਯੇ ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਲੋਕਾਸ੍ਤੇ ਰਿਪੁਭਿਰਭਿਲਾਸ਼਼ੈਸ਼੍ਚ ਸਹਿਤੰ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵੰ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਨਿਹਤਵਨ੍ਤਃ|
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 ਯਦਿ ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਨਾ ਜੀਵਾਮਸ੍ਤਰ੍ਹ੍ਯਾਤ੍ਮਿਕਾਚਾਰੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿਃ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਃ,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ਦਰ੍ਪਃ ਪਰਸ੍ਪਰੰ ਨਿਰ੍ਭਰ੍ਤ੍ਸਨੰ ਦ੍ਵੇਸ਼਼ਸ਼੍ਚਾਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਾਨਿ|
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.