Filipenses 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ਹੇ ਮਦੀਯਾਨਨ੍ਦਮੁਕੁਟਸ੍ਵਰੂਪਾਃ ਪ੍ਰਿਯਤਮਾ ਅਭੀਸ਼਼੍ਟਤਮਾ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਹੇ ਮਮ ਸ੍ਨੇਹਪਾਤ੍ਰਾਃ, ਯੂਯਮ੍ ਇੱਥੰ ਪਭੌ ਸ੍ਥਿਰਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਤ|
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ਹੇ ਇਵਦਿਯੇ ਹੇ ਸੁਨ੍ਤੁਖਿ ਯੁਵਾਂ ਪ੍ਰਭੌ ਏਕਭਾਵੇ ਭਵਤਮ੍ ਏਤਦ੍ ਅਹੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯੇ|
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ਹੇ ਮਮ ਸਤ੍ਯ ਸਹਕਾਰਿਨ੍ ਤ੍ਵਾਮਪਿ ਵਿਨੀਯ ਵਦਾਮਿ ਏਤਯੋਰੁਪਕਾਰਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਯਤਸ੍ਤੇ ਕ੍ਲੀਮਿਨਾਦਿਭਿਃ ਸਹਕਾਰਿਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸੁਸੰਵਾਦਪ੍ਰਚਾਰਣਾਯ ਮਮ ਸਾਹਾੱਯਾਰ੍ਥੰ ਪਰਿਸ਼੍ਰਮਮ੍ ਅਕੁਰ੍ੱਵਤਾਂ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਾਮਾਨਿ ਚ ਜੀਵਨਪੁਸ੍ਤਕੇ ਲਿਖਿਤਾਨਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ|
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਭੌ ਸਰ੍ੱਵਦਾਨਨ੍ਦਤ| ਪੁਨ ਰ੍ਵਦਾਮਿ ਯੂਯਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਤ|
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਵਿਨੀਤਤ੍ਵੰ ਸਰ੍ੱਵਮਾਨਵੈ ਰ੍ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ, ਪ੍ਰਭੁਃ ਸੰਨਿਧੌ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ਯੂਯੰ ਕਿਮਪਿ ਨ ਚਿਨ੍ਤਯਤ ਕਿਨ੍ਤੁ ਧਨ੍ਯਵਾਦਯੁਕ੍ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਯਾਞ੍ਚਾਭ੍ਯਾਂ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨੀਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਾਯ ਨਿਵੇਦਯਤ|
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ਤਥਾ ਕ੍ਰੁʼਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾ ਯਾ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਃ ਸਰ੍ੱਵਾਂ ਬੁੱਧਿਮ੍ ਅਤਿਸ਼ੇਤੇ ਸਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਚਿੱਤਾਨਿ ਮਨਾਂਸਿ ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਯੀਸ਼ੌ ਰਕ੍ਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਸ਼ੇਸ਼਼ੇ ਵਦਾਮਿ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਸਤ੍ਯਮ੍ ਆਦਰਣੀਯੰ ਨ੍ਯਾੱਯੰ ਸਾਧੁ ਪ੍ਰਿਯੰ ਸੁਖ੍ਯਾਤਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਣ ਯੇਨ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਵਾ ਗੁਣਯੁਕ੍ਤੰ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯੰ ਵਾ ਭਵਤਿ ਤਤ੍ਰੈਵ ਮਨਾਂਸਿ ਨਿਧਧ੍ਵੰ|
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ਯੂਯੰ ਮਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਚ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤਵਨ੍ਤੋ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਤਦੇਵਾਚਰਤ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿਦਾਯਕ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ|
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 ਮਮੋਪਕਾਰਾਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾ ਚਿਨ੍ਤਾ ਪੂਰ੍ੱਵਮ੍ ਆਸੀਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਕਰ੍ੰਮਦ੍ਵਾਰੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤ੍ ਇਦਾਨੀਂ ਸਾ ਪੁਨਰਫਲਤ੍ ਇਤ੍ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰਭੌ ਮਮ ਪਰਮਾਹ੍ਲਾਦੋ(ਅ)ਜਾਯਤ|
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ਅਹੰ ਯਦ੍ ਦੈਨ੍ਯਕਾਰਣਾਦ੍ ਇਦੰ ਵਦਾਮਿ ਤੰਨਹਿ ਯਤੋ ਮਮ ਯਾ ਕਾਚਿਦ੍ ਅਵਸ੍ਥਾ ਭਵੇਤ੍ ਤਸ੍ਯਾਂ ਸਨ੍ਤੋਸ਼਼੍ਟੁਮ੍ ਅਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਯੰ|
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ਦਰਿਦ੍ਰਤਾਂ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਮਿ ਧਨਾਢ੍ਯਤਾਮ੍ ਅਪਿ ਭੋਕ੍ਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਮਿ ਸਰ੍ੱਵਥਾ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇਸ਼਼ੁ ਵਿਨੀਤੋ(ਅ)ਹੰ ਪ੍ਰਚੁਰਤਾਂ ਕ੍ਸ਼਼ੁਧਾਞ੍ਚ ਧਨੰ ਦੈਨ੍ਯਞ੍ਚਾਵਗਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ|
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ਮਮ ਸ਼ਕ੍ਤਿਦਾਯਕੇਨ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਮਯਾ ਸ਼ਕ੍ਯੰ ਭਵਤਿ|
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦੈਨ੍ਯਨਿਵਾਰਣਾਯ ਮਾਮ੍ ਉਪਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸਤ੍ਕਰ੍ੰਮਾਕਾਰਿ|
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ਹੇ ਫਿਲਿਪੀਯਲੋਕਾਃ, ਸੁਸੰਵਾਦਸ੍ਯੋਦਯਕਾਲੇ ਯਦਾਹੰ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ਾਤ੍ ਪ੍ਰਤਿਸ਼਼੍ਠੇ ਤਦਾ ਕੇਵਲਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਾਪਰਯਾ ਕਯਾਪਿ ਸਮਿਤ੍ਯਾ ਸਹ ਦਾਨਾਦਾਨਯੋ ਰ੍ਮਮ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਸਮ੍ਬਨ੍ਧੋ ਨਾਸੀਦ੍ ਇਤਿ ਯੂਯਮਪਿ ਜਾਨੀਥ|
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਮ ਪ੍ਰਯੋਜਨਾਯ ਥਿਸ਼਼ਲਨੀਕੀਨਗਰਮਪਿ ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰ੍ਦਾਨੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤੰ|
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 ਅਹੰ ਯਦ੍ ਦਾਨੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯੇ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਲਾਭਵਰ੍ੱਧਕੰ ਫਲੰ ਮ੍ਰੁʼਗਯੇ|
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਕਸ੍ਯਾਪ੍ਯਭਾਵੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਸਰ੍ੱਵੰ ਪ੍ਰਚੁਰਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਗ੍ਰਾਹ੍ਯੰ ਤੁਸ਼਼੍ਟਿਜਨਕੰ ਸੁਗਨ੍ਧਿਨੈਵੇਦ੍ਯਸ੍ਵਰੂਪੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦਾਨੰ ਇਪਾਫ੍ਰਦਿਤਾਦ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾਹੰ ਪਰਿਤ੍ਰੁʼਪ੍ਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਿ|
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ਮਮੇਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਪਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਸ੍ਵਕੀਯਵਿਭਵਨਿਧਿਤਃ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯੰ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੰ ਪੂਰ੍ਣਰੂਪੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਦੇਯਾਤ੍|
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਧਨ੍ਯਵਾਦੋ(ਅ)ਨਨ੍ਤਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਭਵਤੁ| ਆਮੇਨ੍|
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ਯੂਯੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯੈਕੈਕੰ ਪਵਿਤ੍ਰਜਨੰ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤ| ਮਮ ਸਙ੍ਗਿਭ੍ਰਾਤਰੋ ਯੂਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ਸਰ੍ੱਵੇ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ਤਃ ਕੈਸਰਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਸਾਦਃ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.