Filipenses 3
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs VC
1 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਸ਼ੇਸ਼਼ੇ ਵਦਾਮਿ ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਭਾਵਾਨਨ੍ਦਤ| ਪੁਨਃ ਪੁਨਰੇਕਸ੍ਯ ਵਚੋ ਲੇਖਨੰ ਮਮ ਕ੍ਲੇਸ਼ਦੰ ਨਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਦਰ੍ਥਞ੍ਚ ਭ੍ਰਮਨਾਸ਼ਕੰ ਭਵਤਿ|
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ਯੂਯੰ ਕੁੱਕੁਰੇਭ੍ਯਃ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ ਦੁਸ਼਼੍ਕਰ੍ੰਮਕਾਰਿਭ੍ਯਃ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ ਛਿੰਨਮੂਲੇਭ੍ਯੋ ਲੋਕੇਭ੍ਯਸ਼੍ਚ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ|
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ਵਯਮੇਵ ਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਲੋਕਾ ਯਤੋ ਵਯਮ੍ ਆਤ੍ਮਨੇਸ਼੍ਵਰੰ ਸੇਵਾਮਹੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਯੀਸ਼ੁਨਾ ਸ਼੍ਲਾਘਾਮਹੇ ਸ਼ਰੀਰੇਣ ਚ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਤਾਂ ਨ ਕੁਰ੍ੱਵਾਮਹੇ|
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ਼ਰੀਰੇ ਮਮ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਤਾਯਾਃ ਕਾਰਣੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਯਦਿ ਸ਼ਰੀਰੇਣ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਤਾਂ ਚਿਕੀਰ੍ਸ਼਼ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਪਿ ਮਮ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਤਾਯਾ ਗੁਰੁਤਰੰ ਕਾਰਣੰ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ਯਤੋ(ਅ)ਹਮ੍ ਅਸ਼਼੍ਟਮਦਿਵਸੇ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦਪ੍ਰਾਪ੍ਤ ਇਸ੍ਰਾਯੇਲ੍ਵੰਸ਼ੀਯੋ ਬਿਨ੍ਯਾਮੀਨਗੋਸ਼਼੍ਠੀਯ ਇਬ੍ਰਿਕੁਲਜਾਤ ਇਬ੍ਰਿਯੋ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਚਰਣੇ ਫਿਰੂਸ਼ੀ
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 ਧਰ੍ੰਮੋਤ੍ਸਾਹਕਾਰਣਾਤ੍ ਸਮਿਤੇਰੁਪਦ੍ਰਵਕਾਰੀ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਤੋ ਲਭ੍ਯੇ ਪੁਣ੍ਯੇ ਚਾਨਿਨ੍ਦਨੀਯਃ|
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਮ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਲਭ੍ਯਮ੍ ਆਸੀਤ੍ ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਮ੍ ਅਹੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਰੋਧਾਤ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਤਿਮ੍ ਅਮਨ੍ਯੇ|
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ਕਿਞ੍ਚਾਧੁਨਾਪ੍ਯਹੰ ਮਤ੍ਪ੍ਰਭੋਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਯੀਸ਼ੋ ਰ੍ਜ੍ਞਾਨਸ੍ਯੋਤ੍ਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਤਾਂ ਬੁੱਧ੍ਵਾ ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੰ ਕ੍ਸ਼਼ਤਿੰ ਮਨ੍ਯੇ|
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ਯਤੋ ਹੇਤੋਰਹੰ ਯਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਲਭੇਯ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਤੋ ਜਾਤੰ ਸ੍ਵਕੀਯਪੁਣ੍ਯਞ੍ਚ ਨ ਧਾਰਯਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਨਾਤ੍ ਲਭ੍ਯੰ ਯਤ੍ ਪੁਣ੍ਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਦੀਯਤੇ ਤਦੇਵ ਧਾਰਯਨ੍ ਯਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਵਿਦ੍ਯੇਯ ਤਦਰ੍ਥੰ ਤਸ੍ਯਾਨੁਰੋਧਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਸ਼਼ਤਿੰ ਸ੍ਵੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਤਾਨਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯਵਕਰਾਨਿਵ ਮਨ੍ਯੇ|
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ਯਤੋ ਹੇਤੋਰਹੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਤਸ੍ਯ ਪੁਨਰੁੱਥਿਤੇ ਰ੍ਗੁਣੰ ਤਸ੍ਯ ਦੁਃਖਾਨਾਂ ਭਾਗਿਤ੍ਵਞ੍ਚ ਜ੍ਞਾਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੋਰਾਕ੍ਰੁʼਤਿਞ੍ਚ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤ੍ਵਾ
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ਯੇਨ ਕੇਨਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਂ ਪੁਨਰੁੱਥਿਤਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਯਤੇ|
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ਮਯਾ ਤਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਮ੍ ਅਧੁਨਾ ਪ੍ਰਾਪਿ ਸਿੱਧਤਾ ਵਾਲਮ੍ਭਿ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਰ੍ਥਮ੍ ਅਹੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਧਾਰਿਤਸ੍ਤਦ੍ ਧਾਰਯਿਤੁੰ ਧਾਵਾਮਿ|
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਮਯਾ ਤਦ੍ ਧਾਰਿਤਮ੍ ਇਤਿ ਨ ਮਨ੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਤਦੈਕਮਾਤ੍ਰੰ ਵਦਾਮਿ ਯਾਨਿ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਸ੍ਥਿਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਵਿਸ੍ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯਾਹਮ੍ ਅਗ੍ਰਸ੍ਥਿਤਾਨ੍ਯੁੱਦਿਸ਼੍ਯ
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ਪੂਰ੍ਣਯਤ੍ਨੇਨ ਲਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਪ੍ਰਤਿ ਧਾਵਨ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਯੀਸ਼ੁਨੋਰ੍ੱਧ੍ਵਾਤ੍ ਮਾਮ੍ ਆਹ੍ਵਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਾਤ੍ ਜੇਤ੍ਰੁʼਪਣੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟੇ|
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਯੇ ਸਿੱਧਾਸ੍ਤੈਃ ਸਰ੍ੱਵੈਸ੍ਤਦੇਵ ਭਾਵ੍ਯਤਾਂ, ਯਦਿ ਚ ਕਞ੍ਚਨ ਵਿਸ਼਼ਯਮ੍ ਅਧਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਪਰੋ ਭਾਵੋ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਯੰ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਅਵਗਤਾ ਆਸ੍ਮਸ੍ਤਤ੍ਰਾਸ੍ਮਾਭਿਰੇਕੋ ਵਿਧਿਰਾਚਰਿਤਵ੍ਯ ਏਕਭਾਵੈ ਰ੍ਭਵਿਤਵ੍ਯਞ੍ਚ|
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਮਮਾਨੁਗਾਮਿਨੋ ਭਵਤ ਵਯਞ੍ਚ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਰਣਸ੍ਯ ਨਿਦਰ੍ਸ਼ਨਸ੍ਵਰੂਪਾ ਭਵਾਮਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਾਰਿਣੋ ਲੋਕਾਨ੍ ਆਲੋਕਯਧ੍ਵੰ|
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ਯਤੋ(ਅ)ਨੇਕੇ ਵਿਪਥੇ ਚਰਨ੍ਤਿ ਤੇ ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁਸ਼ਸ੍ਯ ਸ਼ਤ੍ਰਵ ਇਤਿ ਪੁਰਾ ਮਯਾ ਪੁਨਃ ਪੁਨਃ ਕਥਿਤਮ੍ ਅਧੁਨਾਪਿ ਰੁਦਤਾ ਮਯਾ ਕਥ੍ਯਤੇ|
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ੇਸ਼਼ਦਸ਼ਾ ਸਰ੍ੱਵਨਾਸ਼ ਉਦਰਸ਼੍ਚੇਸ਼੍ਵਰੋ ਲੱਜਾ ਚ ਸ਼੍ਲਾਘਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਞ੍ਚ ਲਗ੍ਨੰ ਮਨਃ|
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਸ੍ਮਾਕੰ ਜਨਪਦਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾੱਚਾਗਮਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੰ ਤ੍ਰਾਤਾਰੰ ਪ੍ਰਭੁੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਵਯੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹੇ|
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ਸ ਚ ਯਯਾ ਸ਼ਕ੍ਤ੍ਯਾ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯੇਵ ਸ੍ਵਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਕਰ੍ੱਤੁੰ ਪਾਰਯਤਿ ਤਯਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਧਮੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਰੂਪਾਨ੍ਤਰੀਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਸ੍ਵਕੀਯਤੇਜੋਮਯਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਸਮਾਕਾਰੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.