Colossenses 2

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਲਾਯਦਿਕੇਯਾਸ੍ਥਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਞ੍ਚ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਭ੍ਰਾਤਰਸ਼੍ਚ ਮਮ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਮੁਖੰ ਨ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਮ ਕਿਯਾਨ੍ ਯਤ੍ਨੋ ਭਵਤਿ ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਿਤੁਮ੍ ਇੱਛਾਮਿ|
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ਫਲਤਃ ਪੂਰ੍ਣਬੁੱਧਿਰੂਪਧਨਭੋਗਾਯ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਸੰਯੁਕ੍ਤਾਨਾਂ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਨਾਂਸਿ ਯਤ੍ ਪਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਚ ਨਿਗੂਢਵਾਕ੍ਯਸ੍ਯ ਜ੍ਞਾਨਾਰ੍ਥੰ ਸਾਨ੍ਤ੍ਵਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਯੁਰਿਤ੍ਯਰ੍ਥਮਹੰ ਯਤੇ|
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ਯਤੋ ਵਿਦ੍ਯਾਜ੍ਞਾਨਯੋਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਨਿਧਯਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਗੁਪ੍ਤਾਃ ਸਨ੍ਤਿ|
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਿਨਯਵਾਕ੍ਯੇਨ ਯੰਨ ਵਞ੍ਚਯੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਏਤਾਨਿ ਮਯਾ ਕਥ੍ਯਨ੍ਤੇ|
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸੰਨਿਧੌ ਮਮ ਸ਼ਰੀਰੇ(ਅ)ਵਰ੍ੱਤਮਾਨੇ(ਅ)ਪਿ ਮਮਾਤ੍ਮਾ ਵਰ੍ੱਤਤੇ ਤੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੁਰੀਤਿੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਸ੍ਥਿਰਤ੍ਵਞ੍ਚ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾਹਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਾਮਿ|
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 ਅਤੋ ਯੂਯੰ ਪ੍ਰਭੁੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਤਮ੍ ਅਨੁਚਰਤ|
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਬੱਧਮੂਲਾਃ ਸ੍ਥਾਪਿਤਾਸ਼੍ਚ ਭਵਤ ਯਾ ਚ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਲਬ੍ਧਾ ਤਦਨੁਸਾਰਾਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਸੁਸ੍ਥਿਰਾਃ ਸਨ੍ਤਸ੍ਤੇਨੈਵ ਨਿਤ੍ਯੰ ਧਨ੍ਯਵਾਦੰ ਕੁਰੁਤ|
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਾਤ ਇਹਲੋਕਸ੍ਯ ਵਰ੍ਣਮਾਲਾਤਸ਼੍ਚੋਤ੍ਪੰਨਾ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਾ ਯਾ ਦਰ੍ਸ਼ਨਵਿਦ੍ਯਾ ਮਿਥ੍ਯਾਪ੍ਰਤਾਰਣਾ ਚ ਤਯਾ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕ੍ਸ਼਼ਤਿੰ ਨ ਜਨਯਤੁ|
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਾ ਪੂਰ੍ਣਤਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਮਤੀ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਵਸਤਿ|
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ਯੂਯਞ੍ਚ ਤੇਨ ਪੂਰ੍ਣਾ ਭਵਥ ਯਤਃ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਰਾਜਤ੍ਵਕਰ੍ੱਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਾਂ ਮੂਰ੍ੱਧਾਸ੍ਤਿ,
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 ਤੇਨ ਚ ਯੂਯਮ੍ ਅਹਸ੍ਤਕ੍ਰੁʼਤਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇਨਾਰ੍ਥਤੋ ਯੇਨ ਸ਼ਾਰੀਰਪਾਪਾਨਾਂ ਵਿਗ੍ਰਸਤ੍ਯਜ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇਨ ਛਿੰਨਤ੍ਵਚੋ ਜਾਤਾ
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 ਮੱਜਨੇ ਚ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਾਃ ਪੁਨ ਰ੍ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯਾਤ੍ ਤਸ੍ਯੋੱਥਾਪਯਿਤੁਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸ਼ਕ੍ਤੇਃ ਫਲੰ ਯੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਤਦ੍ਵਾਰਾ ਤਸ੍ਮਿੰਨੇਵ ਮੱਜਨੇ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਉੱਥਾਪਿਤਾ ਅਭਵਤ|
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 ਸ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਪਰਾਧੈਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਾਤ੍ਵਕ੍ਛੇਦੇਨ ਚ ਮ੍ਰੁʼਤਾਨ੍ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਤੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਜੀਵਿਤਵਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਤਵਾਨ੍,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ਯੱਚ ਦਣ੍ਡਾਜ੍ਞਾਰੂਪੰ ਰੁʼਣਪਤ੍ਰਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਵਿਰੁੱਧਮ੍ ਆਸੀਤ੍ ਤਤ੍ ਪ੍ਰਮਾਰ੍ੱਜਿਤਵਾਨ੍ ਸ਼ਲਾਕਾਭਿਃ ਕ੍ਰੁਸ਼ੇ ਬੱਧ੍ਵਾ ਦੂਰੀਕ੍ਰੁʼਤਵਾਂਸ਼੍ਚ|
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 ਕਿਞ੍ਚ ਤੇਨ ਰਾਜਤ੍ਵਕਰ੍ੱਤ੍ਰੁʼਤ੍ਵਪਦਾਨਿ ਨਿਸ੍ਤੇਜਾਂਸਿ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਪਰਾਜਿਤਾਨ੍ ਰਿਪੂਨਿਵ ਪ੍ਰਗਲ੍ਭਤਯਾ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਗੋਚਰੇ ਹ੍ਰੇਪਿਤਵਾਨ੍|
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਖਾਦ੍ਯਾਖਾਦ੍ਯੇ ਪੇਯਾਪੇਯੇ ਉਤ੍ਸਵਃ ਪ੍ਰਤਿਪਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਰਾਮਵਾਰਸ਼੍ਚੈਤੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨ੍ਯਾਯਾਧਿਪਤਿਰੂਪੰ ਕਮਪਿ ਮਾ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲੀਤ|
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 ਯਤ ਏਤਾਨਿ ਛਾਯਾਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਤ੍ਯਾ ਮੂਰ੍ੱਤਿਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ|
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 ਅਪਰਞ੍ਚ ਨਮ੍ਰਤਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗਦੂਤਾਨਾਂ ਸੇਵਾ ਚੈਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਮ੍ ਇਸ਼਼੍ਟਕਰ੍ੰਮਾਚਰਨ੍ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪਰੋਕ੍ਸ਼਼ਵਿਸ਼਼ਯਾਨ੍ ਪ੍ਰਵਿਸ਼ਤਿ ਸ੍ਵਕੀਯਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵੇਨ ਚ ਮੁਧਾ ਗਰ੍ੱਵਿਤਃ ਸਨ੍
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 ਸਨ੍ਧਿਭਿਃ ਸ਼ਿਰਾਭਿਸ਼੍ਚੋਪਕ੍ਰੁʼਤੰ ਸੰਯੁਕ੍ਤਞ੍ਚ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਮੂਰ੍ੱਧਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਵ੍ਰੁʼੱਧਿੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੋਤਿ ਤੰ ਮੂਰ੍ੱਧਾਨੰ ਨ ਧਾਰਯਤਿ ਤੇਨ ਮਾਨਵੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮੱਤਃ ਫਲਾਪਹਰਣੰ ਨਾਨੁਜਾਨੀਤ|
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 ਯਦਿ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸੰਸਾਰਸ੍ਯ ਵਰ੍ਣਮਾਲਾਯੈ ਮ੍ਰੁʼਤਾ ਅਭਵਤ ਤਰ੍ਹਿ ਯੈै ਰ੍ਦ੍ਰਵ੍ਯੈ ਰ੍ਭੋਗੇਨ ਕ੍ਸ਼਼ਯੰ ਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 ਤਾਨਿ ਮਾ ਸ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼ ਮਾ ਭੁੰਕ੍ਸ਼਼੍ਵ ਮਾ ਗ੍ਰੁʼਹਾਣੇਤਿ ਮਾਨਵੈਰਾਦਿਸ਼਼੍ਟਾਨ੍ ਸ਼ਿਕ੍ਸ਼਼ਿਤਾਂਸ਼੍ਚ ਵਿਧੀਨ੍
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 ਆਚਰਨ੍ਤੋ ਯੂਯੰ ਕੁਤਃ ਸੰਸਾਰੇ ਜੀਵਨ੍ਤ ਇਵ ਭਵਥ?
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 ਤੇ ਵਿਧਯਃ ਸ੍ਵੇੱਛਾਭਕ੍ਤ੍ਯਾ ਨਮ੍ਰਤਯਾ ਸ਼ਰੀਰਕ੍ਲੇਸ਼ਨੇਨ ਚ ਜ੍ਞਾਨਵਿਧਿਵਤ੍ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ੍ਤੇ ਤਥਾਪਿ ਤੇ(ਅ)ਗਣ੍ਯਾਃ ਸ਼ਾਰੀਰਿਕਭਾਵਵਰ੍ੱਧਕਾਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ਤਿ|
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.