Atos 14
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NAA
1 ਤੌ ਦ੍ਵੌ ਜਨੌ ਯੁਗਪਦ੍ ਇਕਨਿਯਨਗਰਸ੍ਥਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਭਜਨਭਵਨੰ ਗਤ੍ਵਾ ਯਥਾ ਬਹਵੋ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਅਨ੍ਯਦੇेਸ਼ੀਯਲੋਕਾਸ਼੍ਚ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸਨ੍ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀਂ ਕਥਾਂ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤੌ|
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 ਕਿਨ੍ਤੁ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਹੀਨਾ ਯਿਹੂਦੀਯਾ ਅਨ੍ਯਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਕੁਪ੍ਰਵ੍ਰੁʼੱਤਿੰ ਗ੍ਰਾਹਯਿਤ੍ਵਾ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਗਣੰ ਪ੍ਰਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵੈਰੰ ਜਨਿਤਵਨ੍ਤਃ|
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 ਅਤਃ ਸ੍ਵਾਨੁਗ੍ਰਹਕਥਾਯਾਃ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਤ੍ਵਾ ਤਯੋ ਰ੍ਹਸ੍ਤੈ ਰ੍ਬਹੁਲਕ੍ਸ਼਼ਣਮ੍ ਅਦ੍ਭੁਤਕਰ੍ੰਮ ਚ ਪ੍ਰਾਕਾਸ਼ਯਦ੍ ਯਃ ਪ੍ਰਭੁਸ੍ਤਸ੍ਯ ਕਥਾ ਅਕ੍ਸ਼਼ੋਭੇਨ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯ ਤੌ ਤਤ੍ਰ ਬਹੁਦਿਨਾਨਿ ਸਮਵਾਤਿਸ਼਼੍ਠੇਤਾਂ|
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 ਕਿਨ੍ਤੁ ਕਿਯਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਸਪਕ੍ਸ਼਼ਾਃ ਕਿਯਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਃ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਸਪਕ੍ਸ਼਼ਾ ਜਾਤਾਃ, ਅਤੋ ਨਾਗਰਿਕਜਨਨਿਵਹਮਧ੍ਯੇ ਭਿੰਨਵਾਕ੍ਯਤ੍ਵਮ੍ ਅਭਵਤ੍|
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 ਅਨ੍ਯਦੇਸ਼ੀਯਾ ਯਿਹੂਦੀਯਾਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧਿਪਤਯਸ਼੍ਚ ਦੌਰਾਤ੍ਮ੍ਯੰ ਕੁਤ੍ਵਾ ਤੌ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੈਰਾਹਨ੍ਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਾਃ|
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 ਤੌ ਤਦ੍ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਪਲਾਯਿਤ੍ਵਾ ਲੁਕਾਯਨਿਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਯਾਨ੍ਤਰ੍ੱਵਰ੍ੱਤਿਲੁਸ੍ਤ੍ਰਾਦਰ੍ੱਬੋ
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 ਤਤ੍ਸਮੀਪਸ੍ਥਦੇਸ਼ਞ੍ਚ ਗਤ੍ਵਾ ਤਤ੍ਰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਤਾਂ|
7 onde anunciaram o evangelho.
8 ਤਤ੍ਰੋਭਯਪਾਦਯੋਸ਼੍ਚਲਨਸ਼ਕ੍ਤਿਹੀਨੋ ਜਨ੍ਮਾਰਭ੍ਯ ਖਞ੍ਜਃ ਕਦਾਪਿ ਗਮਨੰ ਨਾਕਰੋਤ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ ਏਕੋ ਮਾਨੁਸ਼਼ੋ ਲੁਸ੍ਤ੍ਰਾਨਗਰ ਉਪਵਿਸ਼੍ਯ ਪੌਲਸ੍ਯ ਕਥਾਂ ਸ਼੍ਰੁਤਵਾਨ੍|
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਪੌਲਸ੍ਤਮ੍ਪ੍ਰਤਿ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤਸ੍ਯ ਸ੍ਵਾਸ੍ਥ੍ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੰ ਵਿਦਿਤ੍ਵਾ ਪ੍ਰੋੱਚੈਃ ਕਥਿਤਵਾਨ੍
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 ਪਦ੍ਭ੍ਯਾਮੁੱਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ ਰੁʼਜੁ ਰ੍ਭਵ| ਤਤਃ ਸ ਉੱਲਮ੍ਫੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕੁਤਵਾਨ੍|
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 ਤਦਾ ਲੋਕਾਃ ਪੌਲਸ੍ਯ ਤਤ੍ ਕਾਰ੍ੱਯੰ ਵਿਲੋਕ੍ਯ ਲੁਕਾਯਨੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਪ੍ਰੋੱਚੈਃ ਕਥਾਮੇਤਾਂ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤਃ, ਦੇਵਾ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯਰੂਪੰ ਧ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਅਵਾਰੋਹਨ੍|
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 ਤੇ ਬਰ੍ਣੱਬਾਂ ਯੂਪਿਤਰਮ੍ ਅਵਦਨ੍ ਪੌਲਸ਼੍ਚ ਮੁਖ੍ਯੋ ਵਕ੍ਤਾ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੰ ਮਰ੍ਕੁਰਿਯਮ੍ ਅਵਦਨ੍|
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 ਤਸ੍ਯ ਨਗਰਸ੍ਯ ਸੰਮੁਖੇ ਸ੍ਥਾਪਿਤਸ੍ਯ ਯੂਪਿਤਰਵਿਗ੍ਰਹਸ੍ਯ ਯਾਜਕੋ ਵ੍ਰੁʼਸ਼਼ਾਨ੍ ਪੁਸ਼਼੍ਪਮਾਲਾਸ਼੍ਚ ਦ੍ਵਾਰਸਮੀਪਮ੍ ਆਨੀਯ ਲੋਕੈਃ ਸਰ੍ੱਧੰ ਤਾਵੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਸਮੁਤ੍ਸ੍ਰੁʼਜ੍ਯ ਦਾਤੁਮ੍ ਉਦ੍ਯਤਃ|
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 ਤਦ੍ਵਾਰ੍ੱਤਾਂ ਸ਼੍ਰੁਤ੍ਵਾ ਬਰ੍ਣੱਬਾਪੌਲੌ ਸ੍ਵੀਯਵਸ੍ਤ੍ਰਾਣਿ ਛਿਤ੍ਵਾ ਲੋਕਾਨਾਂ ਮਧ੍ਯੰ ਵੇਗੇਨ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਪ੍ਰੋੱਚੈਃ ਕਥਿਤਵਨ੍ਤੌ,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ਹੇ ਮਹੇੱਛਾਃ ਕੁਤ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਕਰ੍ੰਮ ਕੁਰੁਥ? ਆਵਾਮਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੌ ਸੁਖਦੁਃਖਭੋਗਿਨੌ ਮਨੁਸ਼਼੍ਯੌ, ਯੁਯਮ੍ ਏਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵਾ ਵ੍ਰੁʼਥਾਕਲ੍ਪਨਾਃ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਯਥਾ ਗਗਣਵਸੁਨ੍ਧਰਾਜਲਨਿਧੀਨਾਂ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯਸ੍ਥਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਞ੍ਚ ਸ੍ਰਸ਼਼੍ਟਾਰਮਮਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਪ੍ਰਤਿ ਪਰਾਵਰ੍ੱਤਧ੍ਵੇ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਆਵਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸੰਨਿਧੌ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਾਵਃ|
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਪੂਰ੍ੱਵਕਾਲੇ ਸਰ੍ੱਵਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਸ੍ਵਸ੍ਵਮਾਰ੍ਗੇ ਚਲਿਤੁਮਨੁਮਤਿੰ ਦੱਤਵਾਨ੍,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ਤਥਾਪਿ ਆਕਾਸ਼ਾਤ੍ ਤੋਯਵਰ੍ਸ਼਼ਣੇਨ ਨਾਨਾਪ੍ਰਕਾਰਸ਼ਸ੍ਯੋਤ੍ਪਤ੍ਯਾ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤੈਸ਼਼ੀ ਸਨ੍ ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯੈਰਾਨਨਦੇਨ ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣਾਨਿ ਤਰ੍ਪਯਨ੍ ਤਾਨਿ ਦਾਨਾਨਿ ਨਿਜਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਸ੍ਵਰੂਪਾਣਿ ਸ੍ਥਪਿਤਵਾਨ੍|
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਯਾਂ ਕਥਾਯਾਂ ਕਥਿਤਾਯਾਮਪਿ ਤਯੋਃ ਸਮੀਪ ਉਤ੍ਸਰ੍ਜਨਾਤ੍ ਲੋਕਨਿਵਹੰ ਪ੍ਰਾਯੇਣ ਨਿਵਰ੍ੱਤਯਿਤੁੰ ਨਾਸ਼ਕ੍ਨੁਤਾਮ੍|
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾ-ਇਕਨਿਯਨਗਰਾਭ੍ਯਾਂ ਕਤਿਪਯਯਿਹੂਦੀਯਲੋਕਾ ਆਗਤ੍ਯ ਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਾਵਰ੍ੱਤਯਨ੍ਤ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੈ ਪੌਲੰ ਪ੍ਰਸ੍ਤਰੈਰਾਘ੍ਨਨ੍ ਤੇਨ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ ਇਤਿ ਵਿਜ੍ਞਾਯ ਨਗਰਸ੍ਯ ਬਹਿਸ੍ਤਮ੍ ਆਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਯ ਨੀਤਵਨ੍ਤਃ|
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਗਣੇ ਤਸ੍ਯ ਚਤੁਰ੍ਦਿਸ਼ਿ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਸਤਿ ਸ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਉੱਥਾਯ ਪੁਨਰਪਿ ਨਗਰਮਧ੍ਯੰ ਪ੍ਰਾਵਿਸ਼ਤ੍ ਤਤ੍ਪਰੇ(ਅ)ਹਨਿ ਬਰ੍ਣੱਬਾਸਹਿਤੋ ਦਰ੍ੱਬੀਨਗਰੰ ਗਤਵਾਨ੍|
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 ਤਤ੍ਰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯ ਬਹੁਲੋਕਾਨ੍ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਨ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੌ ਲੁਸ੍ਤ੍ਰਾਮ੍ ਇਕਨਿਯਮ੍ ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾਞ੍ਚ ਪਰਾਵ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਗਤੌ|
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ਬਹੁਦੁਃਖਾਨਿ ਭੁਕ੍ਤ੍ਵਾਪੀਸ਼੍ਵਰਰਾਜ੍ਯੰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼਼੍ਟਵ੍ਯਮ੍ ਇਤਿ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਧਰ੍ੰਮਮਾਰ੍ਗੇ ਸ੍ਥਾਤੁੰ ਵਿਨਯੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ਼ਿਸ਼਼੍ਯਗਣਸ੍ਯ ਮਨਃਸ੍ਥੈਰ੍ੱਯਮ੍ ਅਕੁਰੁਤਾਂ|
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ਮਣ੍ਡਲੀਨਾਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨਵਰ੍ਗਾਨ੍ ਨਿਯੁਜ੍ਯ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨੋਪਵਾਸੌ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਯਤ੍ਪ੍ਰਭੌ ਤੇ ਵ੍ਯਸ਼੍ਵਸਨ੍ ਤਸ੍ਯ ਹਸ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ ਸਮਰ੍ਪ੍ਯ
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 ਪਿਸਿਦਿਯਾਮਧ੍ਯੇਨ ਪਾਮ੍ਫੁਲਿਯਾਦੇਸ਼ੰ ਗਤਵਨ੍ਤੌ|
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਪਰ੍ਗਾਨਗਰੰ ਗਤ੍ਵਾ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯ ਅੱਤਾਲਿਯਾਨਗਰੰ ਪ੍ਰਸ੍ਥਿਤਵਨ੍ਤੌ|
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਮੁਦ੍ਰਪਥੇਨ ਗਤ੍ਵਾ ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਯਤ੍ ਕਰ੍ੰਮ ਸਮ੍ਪੰਨੰ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮ ਸਾਧਯਿਤੁੰ ਯੰਨਗਰੇ ਦਯਾਲੋਰੀਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਹਸ੍ਤੇ ਸਮਰ੍ਪਿਤੌ ਜਾਤੌ ਤਦ੍ ਆਨ੍ਤਿਯਖਿਯਾਨਗਰੰ ਗਤਵਨ੍ਤਾ|
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 ਤਤ੍ਰੋਪਸ੍ਥਾਯ ਤੰਨਗਰਸ੍ਥਮਣ੍ਡਲੀਂ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯ ਸ੍ਵਾਭ੍ਯਾਮ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਯਦ੍ਯਤ੍ ਕਰ੍ੰਮਕਰੋਤ੍ ਤਥਾ ਯੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਭਿੰਨਦੇਸ਼ੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਰੂਪਦ੍ਵਾਰਮ੍ ਅਮੋਚਯਦ੍ ਏਤਾਨ੍ ਸਰ੍ੱਵਵ੍ਰੁʼੱਤਾਨ੍ਤਾਨ੍ ਤਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਿਤਵਨ੍ਤੌ|
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 ਤਤਸ੍ਤੌ ਸ਼ਿਰ੍ੱਯੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਤਤ੍ਰ ਬਹੁਦਿਨਾਨਿ ਨ੍ਯਵਸਤਾਮ੍|
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.