Apocalipse 21

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਨਵੀਨਮ੍ ਆਕਾਸ਼ਮਣ੍ਡਲੰ ਨਵੀਨਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀ ਚ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੇ ਯਤਃ ਪ੍ਰਥਮਮ੍ ਆਕਾਸ਼ਮਣ੍ਡਲੰ ਪ੍ਰਥਮਾ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵੀ ਚ ਲੋਪੰ ਗਤੇ ਸਮੁਦ੍ਰੋ (ਅ)ਪਿ ਤਤਃ ਪਰੰ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ|
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ਅਪਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਅਵਰੋਹਨ੍ਤੀ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਨਗਰੀ, ਅਰ੍ਥਤੋ ਨਵੀਨਾ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮਪੁਰੀ ਮਯਾ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾ, ਸਾ ਵਰਾਯ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤਾ ਕਨ੍ਯੇਵ ਸੁਸੱਜਿਤਾਸੀਤ੍|
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਏਸ਼਼ ਮਹਾਰਵੋ ਮਯਾ ਸ਼੍ਰੁਤਃ ਪਸ਼੍ਯਾਯੰ ਮਾਨਵੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਵਾਸਃ, ਸ ਤੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਵਤ੍ਸ੍ਯਤਿ ਤੇ ਚ ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਜਾ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ਼੍ਚ ਸ੍ਵਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਭੂਤ੍ਵਾ ਤੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧੰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ|
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨੇਤ੍ਰੇਭ੍ਯਸ਼੍ਚਾਸ਼੍ਰੂਣਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣੀਸ਼੍ਵਰੇਣ ਪ੍ਰਮਾਰ੍ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਰਪਿ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ਼ੋਕਵਿਲਾਪਕ੍ਲੇਸ਼ਾ ਅਪਿ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ, ਯਤਃ ਪ੍ਰਥਮਾਨਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਵ੍ਯਤੀਤਿਨਿ|
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ਅਪਰੰ ਸਿੰਹਾਸਨੋਪਵਿਸ਼਼੍ਟੋ ਜਨੋ(ਅ)ਵਦਤ੍ ਪਸ਼੍ਯਾਹੰ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਨੂਤਨੀਕਰੋਮਿ| ਪੁਨਰਵਦਤ੍ ਲਿਖ ਯਤ ਇਮਾਨਿ ਵਾਕ੍ਯਾਨਿ ਸਤ੍ਯਾਨਿ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਾਨਿ ਚ ਸਨ੍ਤਿ|
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ਪਨ ਰ੍ਮਾਮ੍ ਅਵਦਤ੍ ਸਮਾਪ੍ਤੰ, ਅਹੰ ਕਃ ਕ੍ਸ਼਼ਸ਼੍ਚ, ਅਹਮ੍ ਆਦਿਰਨ੍ਤਸ਼੍ਚ ਯਃ ਪਿਪਾਸਤਿ ਤਸ੍ਮਾ ਅਹੰ ਜੀਵਨਦਾਯਿਪ੍ਰਸ੍ਰਵਣਸ੍ਯ ਤੋਯੰ ਵਿਨਾਮੂਲ੍ਯੰ ਦਾਸ੍ਯਾਮਿ|
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ਯੋ ਜਯਤਿ ਸ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਧਿਕਾਰੀ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਅਹਞ੍ਚ ਤਸ੍ਯੇਸ਼੍ਵਰੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਸ ਚ ਮਮ ਪੁਤ੍ਰੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ਕਿਨ੍ਤੁ ਭੀਤਾਨਾਮ੍ ਅਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਾਂ ਘ੍ਰੁʼਣ੍ਯਾਨਾਂ ਨਰਹਨ੍ਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਵੇਸ਼੍ਯਾਗਾਮਿਨਾਂ ਮੋਹਕਾਨਾਂ ਦੇਵਪੂਜਕਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਨ੍ਰੁʼਤਵਾਦਿਨਾਞ੍ਚਾਂਸ਼ੋ ਵਹ੍ਨਿਗਨ੍ਧਕਜ੍ਵਲਿਤਹ੍ਰਦੇ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ, ਏਸ਼਼ ਏਵ ਦ੍ਵਿਤੀਯੋ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਃ|
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਸ਼ੇਸ਼਼ਸਪ੍ਤਦਣ੍ਡੈਃ ਪਰਿਪੂਰ੍ਣਾਃ ਸਪ੍ਤ ਕੰਸਾ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਸਪ੍ਤਦੂਤਾਨਾਂ ਕਰੇਸ਼਼੍ਵਾਸਨ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਮੇਕ ਆਗਤ੍ਯ ਮਾਂ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼੍ਯਾਵਦਤ੍, ਆਗੱਛਾਹੰ ਤਾਂ ਕਨ੍ਯਾਮ੍ ਅਰ੍ਥਤੋ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਭਾਵਿਭਾਰ੍ੱਯਾਂ ਤ੍ਵਾਂ ਦਰ੍ਸ਼ਯਾਮਿ|
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ਤਤਃ ਸ ਆਤ੍ਮਾਵਿਸ਼਼੍ਟੰ ਮਾਮ੍ ਅਤ੍ਯੁੱਚੰ ਮਹਾਪਰ੍ੱਵਤਮੇਂਕ ਨੀਤ੍ਵੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸੰਨਿਧਿਤਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਅਵਰੋਹਨ੍ਤੀਂ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮਾਖ੍ਯਾਂ ਪਵਿਤ੍ਰਾਂ ਨਗਰੀਂ ਦਰ੍ਸ਼ਿਤਵਾਨ੍|
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ਸਾ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਪ੍ਰਤਾਪਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਾ ਤਸ੍ਯਾਸ੍ਤੇਜੋ ਮਹਾਰ੍ਘਰਤ੍ਨਵਦ੍ ਅਰ੍ਥਤਃ ਸੂਰ੍ੱਯਕਾਨ੍ਤਮਣਿਤੇਜਸ੍ਤੁਲ੍ਯੰ|
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਾਚੀਰੰ ਬ੍ਰੁʼਹਦ੍ ਉੱਚਞ੍ਚ ਤਤ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ ਗੋਪੁਰਾਣਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤਦ੍ਗੋਪੁਰੋਪਰਿ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ ਸ੍ਵਰ੍ਗਦੂਤਾ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਤ੍ਰ ਚ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ ਨਾਮਾਨ੍ਯਰ੍ਥਤ ਇਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਾਨਾਂ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਵੰਸ਼ਾਨਾਂ ਨਾਮਾਨਿ ਲਿਖਿਤਾਨਿ|
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ਪੂਰ੍ੱਵਦਿਸ਼ਿ ਤ੍ਰੀਣਿ ਗੋਪੁਰਾਣਿ ਉੱਤਰਦਿਸ਼ਿ ਤ੍ਰੀਣਿ ਗੋਪੁਰਾਣਿ ਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਦਿਸ਼਼ਿ ਤ੍ਰੀਣਿ ਗੋਪੁਰਾਣਿ ਪਸ਼੍ਚੀਮਦਿਸ਼ਿ ਚ ਤ੍ਰੀਣਿ ਗੋਪੁਰਾਣਿ ਸਨ੍ਤਿ|
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 ਨਗਰ੍ੱਯਾਃ ਪ੍ਰਾਚੀਰਸ੍ਯ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ ਮੂਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤਤ੍ਰ ਮੇਸ਼਼ਾਸ਼ਾਵਾਕਸ੍ਯ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਨਾਂ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ ਨਾਮਾਨਿ ਲਿਖਿਤਾਨਿ|
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ਅਨਰੰ ਨਗਰ੍ੱਯਾਸ੍ਤਦੀਯਗੋਪੁਰਾਣਾਂ ਤਤ੍ਪ੍ਰਾਚੀਰਸ੍ਯ ਚ ਮਾਪਨਾਰ੍ਥੰ ਮਯਾ ਸਮ੍ਭਾਸ਼਼ਮਾਣਸ੍ਯ ਦੂਤਸ੍ਯ ਕਰੇ ਸ੍ਵਰ੍ਣਮਯ ਏਕਃ ਪਰਿਮਾਣਦਣ੍ਡ ਆਸੀਤ੍|
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ਨਗਰ੍ੱਯਾ ਆਕ੍ਰੁʼਤਿਸ਼੍ਚਤੁਰਸ੍ਰਾ ਤਸ੍ਯਾ ਦੈਰ੍ਘ੍ਯਪ੍ਰਸ੍ਥੇ ਸਮੇ| ਤਤਃ ਪਰੰ ਸ ਤੇਗ ਪਰਿਮਾਣਦਣ੍ਡੇਨ ਤਾਂ ਨਗਰੀਂ ਪਰਿਮਿਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪਰਿਮਾਣੰ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਸਹਸ੍ਰਨਲ੍ਵਾਃ| ਤਸ੍ਯਾ ਦੈਰ੍ਘ੍ਯੰ ਪ੍ਰਸ੍ਥਮ੍ ਉੱਚਤ੍ਵਞ੍ਚ ਸਮਾਨਾਨਿ|
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ਅਪਰੰ ਸ ਤਸ੍ਯਾਃ ਪ੍ਰਾਚੀਰੰ ਪਰਿਮਿਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਯ ਮਾਨਵਾਸ੍ਯਾਰ੍ਥਤੋ ਦੂਤਸ੍ਯ ਪਰਿਮਾਣਾਨੁਸਾਰਤਸ੍ਤਤ੍ ਚਤੁਸ਼੍ਚਤ੍ਵਾਰਿੰਸ਼ਦਧਿਕਾਸ਼ਤਹਸ੍ਤਪਰਿਮਿਤੰ |
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ਤਸ੍ਯ ਪ੍ਰਾਚੀਰਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਿਃ ਸੂਰ੍ੱਯਕਾਨ੍ਤਮਣਿਭਿ ਰ੍ਨਗਰੀ ਚ ਨਿਰ੍ੰਮਲਕਾਚਤੁਲ੍ਯੇਨ ਸ਼ੁੱਧਸੁਵਰ੍ਣੇਨ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਾ|
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ਨਗਰ੍ੱਯਾਃ ਪ੍ਰਾਚੀਰਸ੍ਯ ਮੂਲਾਨਿ ਚ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਮਹਾਰ੍ਘਮਣਿਭਿ ਰ੍ਭੂਸ਼਼ਿਤਾਨਿ| ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਥਮੰ ਭਿੱਤਿਮੂਲੰ ਸੂਰ੍ੱਯਕਾਨ੍ਤਸ੍ਯ, ਦ੍ਵਿਤੀਯੰ ਨੀਲਸ੍ਯ, ਤ੍ਰੁʼਤੀਯੰ ਤਾਮ੍ਰਮਣੇਃ, ਚਤੁਰ੍ਥੰ ਮਰਕਤਸ੍ਯ,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ਪਞ੍ਚਮੰ ਵੈਦੂਰ੍ੱਯਸ੍ਯ, ਸ਼਼ਸ਼਼੍ਠੰ ਸ਼ੋਣਰਤ੍ਨਸ੍ਯ, ਸਪ੍ਤਮੰ ਚਨ੍ਦ੍ਰਕਾਨ੍ਤਸ੍ਯ,ਅਸ਼਼੍ਟਮੰ ਗੋਮੇਦਸ੍ਯ, ਨਵਮੰ ਪਦ੍ਮਰਾਗਸ੍ਯ, ਦਸ਼ਮੰ ਲਸ਼ੂਨੀਯਸ੍ਯ, ਏਕਾਦਸ਼ੰ ਸ਼਼ੇਰੋਜਸ੍ਯ, ਦ੍ਵਾਦਸ਼ੰ ਮਰ੍ਟੀਸ਼਼੍ਮਣੇਸ਼੍ਚਾਸ੍ਤਿ|
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਗੋਪੁਰਾਣਿ ਦ੍ਵਾਦਸ਼ਮੁਕ੍ਤਾਭਿ ਰ੍ਨਿਰ੍ੰਮਿਤਾਨਿ, ਏਕੈਕੰ ਗੋਪੁਰਮ੍ ਏਕੈਕਯਾ ਮੁਕ੍ਤਯਾ ਕ੍ਰੁʼਤੰ ਨਗਰ੍ੱਯਾ ਮਹਾਮਾਰ੍ਗਸ਼੍ਚਾੱਛਕਾਚਵਤ੍ ਨਿਰ੍ੰਮਲਸੁਵਰ੍ਣੇਨ ਨਿਰ੍ੰਮਿਤੰ|
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ਤਸ੍ਯਾ ਅਨ੍ਤਰ ਏਕਮਪਿ ਮਨ੍ਦਿਰੰ ਮਯਾ ਨ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਸਤਃ ਸਰ੍ੱਵਸ਼ਕ੍ਤਿਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਭੁਃ ਪਰਮੇਸ਼੍ਵਰੋ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ਼੍ਚ ਸ੍ਵਯੰ ਤਸ੍ਯ ਮਨ੍ਦਿਰੰ|
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 ਤਸ੍ਯੈ ਨਗਰ੍ੱਯੈ ਦੀਪ੍ਤਿਦਾਨਾਰ੍ਥੰ ਸੂਰ੍ੱਯਾਚਨ੍ਦ੍ਰਮਸੋਃ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਾਪਸ੍ਤਾਂ ਦੀਪਯਤਿ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯਾ ਜ੍ਯੋਤਿਰਸ੍ਤਿ|
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਪ੍ਰਾਪ੍ਤਲੋਕਨਿਵਹਾਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯਾ ਆਲੋਕੇ ਗਮਨਾਗਮਨੇ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾ ਰਾਜਾਨਸ਼੍ਚ ਸ੍ਵਕੀਯੰ ਪ੍ਰਤਾਪੰ ਗੌਰਵਞ੍ਚ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯਮ੍ ਆਨਯਨ੍ਤਿ|
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ਤਸ੍ਯਾ ਦ੍ਵਾਰਾਣਿ ਦਿਵਾ ਕਦਾਪਿ ਨ ਰੋਤ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਪਿ ਤਤ੍ਰ ਨ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ਸਰ੍ੱਵਜਾਤੀਨਾਂ ਗੌਰਵਪ੍ਰਤਾਪੌ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯਮ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯੇਤੇ|
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ਪਰਨ੍ਤ੍ਵਪਵਿਤ੍ਰੰ ਘ੍ਰੁʼਣ੍ਯਕ੍ਰੁʼਦ੍ ਅਨ੍ਰੁʼਤਕ੍ਰੁʼਦ੍ ਵਾ ਕਿਮਪਿ ਤਨ੍ਮਧ੍ਯੰ ਨ ਪ੍ਰਵੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ ਮੇਸ਼਼ਸ਼ਾਵਕਸ੍ਯ ਜੀਵਨਪੁਸ੍ਤਕੇ ਯੇਸ਼਼ਾਂ ਨਾਮਾਨਿ ਲਿਖਿਤਾਨਿ ਕੇਵਲੰ ਤ ਏਵ ਪ੍ਰਵੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.