2 Coríntios 8

0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਥਾਸੁ ਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤੋ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਸ੍ਤਮਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ|
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 ਵਸ੍ਤੁਤੋ ਬਹੁਕ੍ਲੇਸ਼ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਸਮਯੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਮਹਾਨਨ੍ਦੋ(ਅ)ਤੀਵਦੀਨਤਾ ਚ ਵਦਾਨ੍ਯਤਾਯਾਃ ਪ੍ਰਚੁਰਫਲਮ੍ ਅਫਲਯਤਾਂ|
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 ਤੇ ਸ੍ਵੇੱਛਯਾ ਯਥਾਸ਼ਕ੍ਤਿ ਕਿਞ੍ਚਾਤਿਸ਼ਕ੍ਤਿ ਦਾਨ ਉਦ੍ਯੁਕ੍ਤਾ ਅਭਵਨ੍ ਇਤਿ ਮਯਾ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ੍ਰਿਯਤੇ|
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ਵਯਞ੍ਚ ਯਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕੇਭ੍ਯਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦਾਨਮ੍ ਉਪਕਾਰਾਰ੍ਥਕਮ੍ ਅੰਸ਼ਨਞ੍ਚ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਲਾਮਸ੍ਤਦ੍ ਬਹੁਨੁਨਯੇਨਾਸ੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਿਤਵਨ੍ਤਃ|
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ਵਯੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੈ਼ਕ੍ਸ਼਼ਾਮਹਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਅਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਤੇ(ਅ)ਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਭਵੇ ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯੇੱਛਯਾਸ੍ਮਭ੍ਯਮਪਿ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਨ੍ਯਵੇਦਯਨ੍|
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ਅਤੋ ਹੇਤੋਸ੍ਤ੍ਵੰ ਯਥਾਰਬ੍ਧਵਾਨ੍ ਤਥੈਵ ਕਰਿਨ੍ਥਿਨਾਂ ਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਪਿ ਤਦ੍ ਦਾਨਗ੍ਰਹਣੰ ਸਾਧਯੇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਅਧਿ ਵਯੰ ਤੀਤੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਾਮਹਿ|
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 ਅਤੋ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੋ ਵਾਕ੍ਪਟੁਤਾ ਜ੍ਞਾਨੰ ਸਰ੍ੱਵੋਤ੍ਸਾਹੋ (ਅ)ਸ੍ਮਾਸੁ ਪ੍ਰੇਮ ਚੈਤੈ ਰ੍ਗੁਣੈ ਰ੍ਯੂਯੰ ਯਥਾਪਰਾਨ੍ ਅਤਿਸ਼ੇਧ੍ਵੇ ਤਥੈਵੈਤੇਨ ਗੁਣੇਨਾਪ੍ਯਤਿਸ਼ੇਧ੍ਵੰ|
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 ਏਤਦ੍ ਅਹਮ੍ ਆਜ੍ਞਯਾ ਕਥਯਾਮੀਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਨ੍ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹਕਾਰਣਾਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮਪਿ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਃ ਸਾਰਲ੍ਯੰ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤੁਮਿੱਛਤਾ ਮਯੈਤਤ੍ ਕਥ੍ਯਤੇ|
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ਯੂਯਞ੍ਚਾਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੰ ਜਾਨੀਥ ਯਤਸ੍ਤਸ੍ਯ ਨਿਰ੍ਧਨਤ੍ਵੇਨ ਯੂਯੰ ਯਦ੍ ਧਨਿਨੋ ਭਵਥ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸ ਧਨੀ ਸੰਨਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਰ੍ਧਨੋ(ਅ)ਭਵਤ੍|
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਸ੍ਵਵਿਚਾਰੰ ਜ੍ਞਾਪਯਾਮਿ| ਗਤੰ ਸੰਵਤ੍ਸਰਮ੍ ਆਰਭ੍ਯ ਯੂਯੰ ਕੇਵਲੰ ਕਰ੍ੰਮ ਕਰ੍ੱਤੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿੱਛੁਕਤਾਂ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਤੁਮਪ੍ਯੁਪਾਕ੍ਰਾਭ੍ਯਧ੍ਵੰ ਤਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਮ ਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾ ਭਦ੍ਰਾ|
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ਅਤੋ (ਅ)ਧੁਨਾ ਤਤ੍ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ ਤੇਨ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਇੱਛੁਕਤਾਯਾਮ੍ ਉਤ੍ਸਾਹਸ੍ਤਦ੍ਵਦ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਸਮ੍ਪਦਨੁਸਾਰੇਣ ਕਰ੍ੰਮਸਾਧਨਮ੍ ਅਪਿ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਇੱਛੁਕਤਾ ਵਿਦ੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਯੰਨ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸੋ(ਅ)ਨੁਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤ ਇਤਿ ਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦ੍ ਧਾਰ੍ੱਯਤੇ ਤਸ੍ਮਾਦੇਵ|
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 ਯਤ ਇਤਰੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਰਾਮੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਞ੍ਚ ਕ੍ਲੇਸ਼ੇਨ ਭਵਿਤਵ੍ਯੰ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਮਤਯੈਵ|
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ਵਰ੍ੱਤਮਾਨਸਮਯੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਧਨਾਧਿਕ੍ਯੇਨ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਧਨਨ੍ਯੂਨਤਾ ਪੂਰਯਿਤਵ੍ਯਾ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਮਪ੍ਯਾਧਿਕ੍ਯੇਨ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਨ੍ਯੂਨਤਾ ਪੂਰਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ ਤੇਨ ਸਮਤਾ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ਤਦੇਵ ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ(ਅ)ਪਿ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ ਯਥਾ, ਯੇਨਾਧਿਕੰ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤੰ ਤਸ੍ਯਾਧਿਕੰ ਨਾਭਵਤ੍ ਯੇਨ ਚਾਲ੍ਪੰ ਸੰਗ੍ਰੁʼਹੀਤੰ ਤਸ੍ਯਾਲ੍ਪੰ ਨਾਭਵਤ੍|
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਹਿਤਾਯ ਤੀਤਸ੍ਯ ਮਨਸਿ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਮਮ੍ ਉਦ੍ਯੋਗੰ ਜਨਿਤਵਾਨ੍ ਸ ਧਨ੍ਯੋ ਭਵਤੁ|
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ਤੀਤੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਂ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਾਨ੍ ਕਿਞ੍ਚ ਸ੍ਵਯਮ੍ ਉਦ੍ਯੁਕ੍ਤਃ ਸਨ੍ ਸ੍ਵੇੱਛਯਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੰ ਗਤਵਾਨ੍|
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ਤੇਨ ਸਹ ਯੋ(ਅ)ਪਰ ਏਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਃ ਸੁਸੰਵਾਦਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਸੁਖ੍ਯਾਤ੍ਯਾ ਸਰ੍ੱਵਾਃ ਸਮਿਤਯੋ ਵ੍ਯਾਪ੍ਤਾਃ|
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਗੌਰਵਾਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਇੱਛੁਕਤਾਯੈ ਚ ਸ ਸਮਿਤਿਭਿਰੇਤਸ੍ਯੈ ਦਾਨਸੇਵਾਯੈ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸਙ੍ਗਿਤ੍ਵੇ ਨ੍ਯਯੋਜ੍ਯਤ|
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ਯਤੋ ਯਾ ਮਹੋਪਾਯਨਸੇਵਾਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਵਿਧੀਯਤੇ ਤਾਮਧਿ ਵਯੰ ਯਤ੍ ਕੇਨਾਪਿ ਨ ਨਿਨ੍ਦ੍ਯਾਮਹੇ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯਤਾਮਹੇ|
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ਯਤਃ ਕੇਵਲੰ ਪ੍ਰਭੋਃ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਤੰਨਹਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਮਾਨਵਾਨਾਮਪਿ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਤ੍ ਸਦਾਚਾਰੰ ਕਰ੍ੱਤੁਮ੍ ਆਲੋਚਾਮਹੇ|
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ਤਾਭ੍ਯਾਂ ਸਹਾਪਰ ਏਕੋ ਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਿਤਃ ਸੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਬਹੁਵਿਸ਼਼ਯੇਸ਼਼ੁ ਬਹਵਾਰਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਿਤ ਉਦ੍ਯੋਗੀਵ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤਸ਼੍ਚ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਧੁਨਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਦ੍ਰੁʼਢਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਤ੍ ਤਸ੍ਯੋਤ੍ਸਾਹੋ ਬਹੁ ਵਵ੍ਰੁʼਧੇ|
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਤੀਤਸ੍ਯ ਤੱਤ੍ਵੰ ਜਿਜ੍ਞਾਸਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਮਮ ਸਹਭਾਗੀ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਸਹਕਾਰੀ ਚ, ਅਪਰਯੋ ਰ੍ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੋਸ੍ਤੱਤ੍ਵੰ ਵਾ ਯਦਿ ਜਿਜ੍ਞਾਸਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤੌ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਦੂਤੌ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਬਿਮ੍ਬੌ ਚੇਤਿ ਤੇਨ ਜ੍ਞਾਯਤਾਂ|
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਸਮਿਤੀਨਾਂ ਸਮਕ੍ਸ਼਼ੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਪ੍ਰੇਮ੍ਨੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਕੰ ਸ਼੍ਲਾਘਾਯਾਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਾਮਾਣ੍ਯੰ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਿਤਵ੍ਯੰ|
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.