1 Coríntios 16
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs BKJ
1 ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੋ(ਅ)ਰ੍ਥਸੰਗ੍ਰਹਸ੍ਤਮਧਿ ਗਾਲਾਤੀਯਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਸਮਾਜਾ ਮਯਾ ਯਦ੍ ਆਦਿਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰਪਿ ਕ੍ਰਿਯਤਾਂ|
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 ਮਮਾਗਮਨਕਾਲੇ ਯਦ੍ ਅਰ੍ਥਸੰਗ੍ਰਹੋ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤੰਨਿਮਿੱਤੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮੇਕੈਕੇਨ ਸ੍ਵਸਮ੍ਪਦਾਨੁਸਾਰਾਤ੍ ਸਞ੍ਚਯੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸਪ੍ਤਾਹਸ੍ਯ ਪ੍ਰਥਮਦਿਵਸੇ ਸ੍ਵਸਮੀਪੇ ਕਿਞ੍ਚਿਤ੍ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ਿਪ੍ਯਤਾਂ|
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ਤਤੋ ਮਮਾਗਮਨਸਮਯੇ ਯੂਯੰ ਯਾਨੇਵ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ੍ਯਾ ਇਤਿ ਵੇਦਿਸ਼਼੍ਯਥ ਤੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਹੰ ਪਤ੍ਰਾਣਿ ਦੱਤ੍ਵਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਤੱਦਾਨਸ੍ਯ ਯਿਰੂਸ਼ਾਲਮੰ ਨਯਨਾਰ੍ਥੰ ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰੇਸ਼਼ਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਤਤ੍ਰ ਮਮਾਪਿ ਗਮਨਮ੍ ਉਚਿਤੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇ ਮਯਾ ਸਹ ਯਾਸ੍ਯਨ੍ਤਿ|
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 ਸਾਮ੍ਪ੍ਰਤੰ ਮਾਕਿਦਨਿਯਾਦੇਸ਼ਮਹੰ ਪਰ੍ੱਯਟਾਮਿ ਤੰ ਪਰ੍ੱਯਟ੍ਯ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗਮਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ|
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 ਅਨਨ੍ਤਰੰ ਕਿੰ ਜਾਨਾਮਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸੰਨਿਧਿਮ੍ ਅਵਸ੍ਥਾਸ੍ਯੇ ਸ਼ੀਤਕਾਲਮਪਿ ਯਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਚ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਮਮ ਯਤ੍ ਸ੍ਥਾਨੰ ਗਨ੍ਤਵ੍ਯੰ ਤਤ੍ਰੈਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰਹੰ ਪ੍ਰੇਰਯਿਤਵ੍ਯਃ|
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 ਯਤੋ(ਅ)ਹੰ ਯਾਤ੍ਰਾਕਾਲੇ ਕ੍ਸ਼਼ਣਮਾਤ੍ਰੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਦ੍ਰਸ਼਼੍ਟੁੰ ਨੇੱਛਾਮਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰ੍ਯਦ੍ਯਨੁਜਾਨੀਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਕਿਞ੍ਚਿਦ੍ ਦੀਰ੍ਘਕਾਲੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਤ੍ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰਵਸ੍ਤੁਮ੍ ਇੱਛਾਮਿ|
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 ਤਥਾਪਿ ਨਿਸ੍ਤਾਰੋਤ੍ਸਵਾਤ੍ ਪਰੰ ਪਞ੍ਚਾਸ਼ੱਤਮਦਿਨੰ ਯਾਵਦ੍ ਇਫਿਸ਼਼ਪੁਰ੍ੱਯਾਂ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਾਮਿ|
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਤ੍ਰ ਕਾਰ੍ੱਯਸਾਧਨਾਰ੍ਥੰ ਮਮਾਨ੍ਤਿਕੇ ਬ੍ਰੁʼਹਦ੍ ਦ੍ਵਾਰੰ ਮੁਕ੍ਤੰ ਬਹਵੋ ਵਿਪਕ੍ਸ਼਼ਾ ਅਪਿ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ|
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 ਤਿਮਥਿ ਰ੍ਯਦਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪਮ੍ ਆਗੱਛੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਯੇਨ ਨਿਰ੍ਭਯੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਵਰ੍ੱਤੇਤ ਤਤ੍ਰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਨੋ ਨਿਧੀਯਤਾਂ ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਹੰ ਯਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਸੋ(ਅ)ਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਪ੍ਰਭੋਃ ਕਰ੍ੰਮਣੇ ਯਤਤੇ|
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਤੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯਨਾਦਰੰ ਨ ਕਰੋਤੁ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸ ਮਮਾਨ੍ਤਿਕੰ ਯਦ੍ ਆਗਨ੍ਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਯਾਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਕੁਸ਼ਲੰ ਪ੍ਰੇਸ਼਼੍ਯਤਾਂ| ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਭਿਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮਹੰ ਤੰ ਪ੍ਰਤੀਕ੍ਸ਼਼ੇ|
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 ਆਪੱਲੁੰ ਭ੍ਰਾਤਰਮਧ੍ਯਹੰ ਨਿਵੇਦਯਾਮਿ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਭਿਃ ਸਾਕੰ ਸੋ(ਅ)ਪਿ ਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਮੀਪੰ ਵ੍ਰਜੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਮਯਾ ਸ ਪੁਨਃ ਪੁਨਰ੍ਯਾਚਿਤਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਦਾਨੀਂ ਗਮਨੰ ਸਰ੍ੱਵਥਾ ਤਸ੍ਮੈ ਨਾਰੋਚਤ, ਇਤਃਪਰੰ ਸੁਸਮਯੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਯ ਸ ਗਮਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 ਯੂਯੰ ਜਾਗ੍ਰੁʼਤ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸੇ ਸੁਸ੍ਥਿਰਾ ਭਵਤ ਪੌਰੁਸ਼਼ੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਯਤ ਬਲਵਨ੍ਤੋ ਭਵਤ|
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਕਰ੍ੰਮਾਣਿ ਪ੍ਰੇਮ੍ਨਾ ਨਿਸ਼਼੍ਪਾਦ੍ਯਨ੍ਤਾਂ|
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਇਦਮ੍ ਅਭਿਯਾਚੇ ਸ੍ਤਿਫਾਨਸ੍ਯ ਪਰਿਜਨਾ ਆਖਾਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਪ੍ਰਥਮਜਾਤਫਲਸ੍ਵਰੂਪਾਃ, ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਯੈ ਚ ਤ ਆਤ੍ਮਨੋ ਨ੍ਯਵੇਦਯਨ੍ ਇਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਜ੍ਞਾਯਤੇ|
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 ਅਤੋ ਯੂਯਮਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਲੋਕਾਨਾਮ੍ ਅਸ੍ਮਤ੍ਸਹਾਯਾਨਾਂ ਸ਼੍ਰਮਕਾਰਿਣਾਞ੍ਚ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਵਸ਼੍ਯਾ ਭਵਤ|
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 ਸ੍ਤਿਫਾਨਃ ਫਰ੍ੱਤੂਨਾਤ ਆਖਾਯਿਕਸ਼੍ਚ ਯਦ੍ ਅਤ੍ਰਾਗਮਨ੍ ਤੇਨਾਹਮ੍ ਆਨਨ੍ਦਾਮਿ ਯਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਰ੍ਯਤ੍ ਨ੍ਯੂਨਿਤੰ ਤਤ੍ ਤੈਃ ਸਮ੍ਪੂਰਿਤੰ|
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ਤੈ ਰ੍ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਮ ਚ ਮਨਾਂਸ੍ਯਾਪ੍ਯਾਯਿਤਾਨਿ| ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾ ਲੋਕਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਸੰਮਨ੍ਤਵ੍ਯਾਃ|
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯਮ੍ ਆਸ਼ਿਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਥਸਮਾਜਾਨਾਂ ਨਮਸ੍ਕ੍ਰੁʼਤਿਮ੍ ਆੱਕਿਲਪ੍ਰਿਸ੍ਕਿੱਲਯੋਸ੍ਤਨ੍ਮਣ੍ਡਪਸ੍ਥਸਮਿਤੇਸ਼੍ਚ ਬਹੁਨਮਸ੍ਕ੍ਰੁʼਤਿੰ ਪ੍ਰਜਾਨੀਤ|
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 ਸਰ੍ੱਵੇ ਭ੍ਰਾਤਰੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤੇ| ਯੂਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਮਿਥੋ ਨਮਤ|
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 ਪੌਲੋ(ਅ)ਹੰ ਸ੍ਵਕਰਲਿਖਿਤੰ ਨਮਸ੍ਕ੍ਰੁʼਤਿੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵੇਦਯੇ|
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਨ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਸ਼ਾਪਗ੍ਰਸ੍ਤੋ ਭਵੇਤ੍ ਪ੍ਰਭੁਰਾਯਾਤਿ|
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਭੂਯਾਤ੍|
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਯੀਸ਼ੁਮ੍ ਆਸ਼੍ਰਿਤਾਨ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਮਮ ਪ੍ਰੇਮ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ| ਇਤਿ||
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.