1 Coríntios 12
0 Sanskrit Bible (NT) in Punjabi Script (ਸਤ੍ਯਵੇਦਃ।) (SAN_PUN) vs NAA
1 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਯਦ੍ ਆਤ੍ਮਿਕਾਨ੍ ਦਾਯਾਨ੍ ਅਨਵਗਤਾਸ੍ਤਿਸ਼਼੍ਠਥ ਤਦਹੰ ਨਾਭਿਲਸ਼਼ਾਮਿ|
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਭਿੰਨਜਾਤੀਯਾ ਯੂਯੰ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਵਿਨੀਤਾਸ੍ਤਦ੍ਵਦ੍ ਅਵਾਕ੍ਪ੍ਰਤਿਮਾਨਾਮ੍ ਅਨੁਗਾਮਿਨ ਆਧ੍ਬਮ੍ ਇਤਿ ਜਾਨੀਥ|
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 ਇਤਿ ਹੇਤੋਰਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਨਿਵੇਦਯਾਮਿ, ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨਾ ਭਾਸ਼਼ਮਾਣਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯੀਸ਼ੁੰ ਸ਼ਪ੍ਤ ਇਤਿ ਨ ਵ੍ਯਾਹਰਤਿ, ਪੁਨਸ਼੍ਚ ਪਵਿਤ੍ਰੇਣਾਤ੍ਮਨਾ ਵਿਨੀਤੰ ਵਿਨਾਨ੍ਯਃ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਯੀਸ਼ੁੰ ਪ੍ਰਭੁਰਿਤਿ ਵ੍ਯਾਹਰ੍ੱਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ|
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 ਦਾਯਾ ਬਹੁਵਿਧਾਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਕ ਆਤ੍ਮਾ
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ਪਰਿਚਰ੍ੱਯਾਸ਼੍ਚ ਬਹੁਵਿਧਾਃ ਕਿਨ੍ਤ੍ਵੇਕਃ ਪ੍ਰਭੁਃ|
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ਸਾਧਨਾਨਿ ਬਹੁਵਿਧਾਨਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਸਰ੍ੱਵਸਾਧਕ ਈਸ਼੍ਵਰ ਏਕਃ|
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ਏਕੈਕਸ੍ਮੈ ਤਸ੍ਯਾਤ੍ਮਨੋ ਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਪਰਹਿਤਾਰ੍ਥੰ ਦੀਯਤੇ|
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 ਏਕਸ੍ਮੈ ਤੇਨਾਤ੍ਮਨਾ ਜ੍ਞਾਨਵਾਕ੍ਯੰ ਦੀਯਤੇ, ਅਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਤੇਨੈਵਾਤ੍ਮਨਾਦਿਸ਼਼੍ਟੰ ਵਿਦ੍ਯਾਵਾਕ੍ਯਮ੍,
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 ਅਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਤੇਨੈਵਾਤ੍ਮਨਾ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਃ, ਅਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਤੇਨੈਵਾਤ੍ਮਨਾ ਸ੍ਵਾਸ੍ਥ੍ਯਦਾਨਸ਼ਕ੍ਤਿਃ,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ਅਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਦੁਃਸਾਧ੍ਯਸਾਧਨਸ਼ਕ੍ਤਿਰਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਚੇਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਃ, ਅਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਚਾਤਿਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਸ੍ਯਾਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਵਿਚਾਰਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮ੍, ਅਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣਸ਼ਕ੍ਤਿਰਨ੍ਯਸ੍ਮੈ ਚ ਭਾਸ਼਼ਾਰ੍ਥਭਾਸ਼਼ਣਸਾਮਰ੍ਯੰ ਦੀਯਤੇ|
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ਏਕੇਨਾਦ੍ਵਿਤੀਯੇਨਾਤ੍ਮਨਾ ਯਥਾਭਿਲਾਸ਼਼ਮ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਮੈ ਜਨਾਯੈਕੈਕੰ ਦਾਨੰ ਵਿਤਰਤਾ ਤਾਨਿ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਸਾਧ੍ਯਨ੍ਤੇ|
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 ਦੇਹ ਏਕਃ ਸੰਨਪਿ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਬਹ੍ਵਙ੍ਗਯੁਕ੍ਤੋ ਭਵਤਿ, ਤਸ੍ਯੈਕਸ੍ਯ ਵਪੁਸ਼਼ੋ (ਅ)ਙ੍ਗਾਨਾਂ ਬਹੁਤ੍ਵੇਨ ਯਦ੍ਵਦ੍ ਏਕੰ ਵਪੁ ਰ੍ਭਵਤਿ, ਤਦ੍ਵਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਃ|
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 ਯਤੋ ਹੇਤੋ ਰ੍ਯਿਹੂਦਿਭਿੰਨਜਾਤੀਯਦਾਸਸ੍ਵਤਨ੍ਤ੍ਰਾ ਵਯੰ ਸਰ੍ੱਵੇ ਮੱਜਨੇਨੈਕੇਨਾਤ੍ਮਨੈਕਦੇਹੀਕ੍ਰੁʼਤਾਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਚੈਕਾਤ੍ਮਭੁਕ੍ਤਾ ਅਭਵਾਮ|
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ਏਕੇਨਾਙ੍ਗੇਨ ਵਪੁ ਰ੍ਨ ਭਵਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਬਹੁਭਿਃ|
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ਤਤ੍ਰ ਚਰਣੰ ਯਦਿ ਵਦੇਤ੍ ਨਾਹੰ ਹਸ੍ਤਸ੍ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਭਾਗੋ ਨਾਸ੍ਮੀਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਨੇਨ ਸ਼ਰੀਰਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਵਿਯੋਗੋ ਨ ਭਵਤਿ|
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ਸ਼੍ਰੋਤ੍ਰੰ ਵਾ ਯਦਿ ਵਦੇਤ੍ ਨਾਹੰ ਨਯਨੰ ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯਾਂਸ਼ੋ ਨਾਸ੍ਮੀਤਿ ਤਰ੍ਹ੍ਯਨੇਨ ਸ਼ਰੀਰਾਤ੍ ਤਸ੍ਯ ਵਿਯੋਗੋ ਨ ਭਵਤਿ|
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਸ਼ਰੀਰੰ ਯਦਿ ਦਰ੍ਸ਼ਨੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਸ਼੍ਰਵਣੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਕੁਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ? ਤਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਯਦਿ ਵਾ ਸ਼੍ਰਵਣੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਘ੍ਰਣੇਨ੍ਦ੍ਰਿਯੰ ਕੁਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਦਾਨੀਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਯਥਾਭਿਲਸ਼਼ਿਤੰ ਤਥੈਵਾਙ੍ਗਪ੍ਰਤ੍ਯਙ੍ਗਾਨਾਮ੍ ਏਕੈਕੰ ਸ਼ਰੀਰੇ ਸ੍ਥਾਪਿਤੰ|
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 ਤਤ੍ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਯਦ੍ਯੇਕਾਙ੍ਗਰੂਪਿ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਸ਼ਰੀਰੇ ਕੁਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਸ੍ਯਤਿ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਅਙ੍ਗਾਨਿ ਬਹੂਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਸ਼ਰੀਰੰ ਤ੍ਵੇਕਮੇਵ|
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ਅਤਏਵ ਤ੍ਵਯਾ ਮਮ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਨਾਸ੍ਤੀਤਿ ਵਾਚੰ ਪਾਣਿੰ ਵਦਿਤੁੰ ਨਯਨੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ, ਤਥਾ ਯੁਵਾਭ੍ਯਾਂ ਮਮ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਨਾਸ੍ਤੀਤਿ ਮੂਰ੍ੱਧਾ ਚਰਣੌ ਵਦਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿਃ;
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 ਵਸ੍ਤੁਤਸ੍ਤੁ ਵਿਗ੍ਰਹਸ੍ਯ ਯਾਨ੍ਯਙ੍ਗਾਨ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਦੁਰ੍ੱਬਲਾਨਿ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ ਤਾਨ੍ਯੇਵ ਸਪ੍ਰਯੋਜਨਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ|
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ਯਾਨਿ ਚ ਸ਼ਰੀਰਮਧ੍ਯੇ(ਅ)ਵਮਨ੍ਯਾਨਿ ਬੁਧ੍ਯਤੇ ਤਾਨ੍ਯਸ੍ਮਾਭਿਰਧਿਕੰ ਸ਼ੋਭ੍ਯਨ੍ਤੇ| ਯਾਨਿ ਚ ਕੁਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਾਨਿ ਤਾਨਿ ਸੁਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਤਰਾਣਿ ਕ੍ਰਿਯਨ੍ਤੇ
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਾਨਿ ਸ੍ਵਯੰ ਸੁਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਾਨਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ੋਭਨਮ੍ ਨਿਸ਼਼੍ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ|
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ਸ਼ਰੀਰਮਧ੍ਯੇ ਯਦ੍ ਭੇਦੋ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯਙ੍ਗਾਨਿ ਯਦ੍ ਐਕ੍ਯਭਾਵੇਨ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਹਿਤੰ ਚਿਨ੍ਤਯਨ੍ਤਿ ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣਾਪ੍ਰਧਾਨਮ੍ ਆਦਰਣੀਯੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ਼ਰੀਰੰ ਵਿਰਚਿਤੰ|
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਏਕਸ੍ਯਾਙ੍ਗਸ੍ਯ ਪੀਡਾਯਾਂ ਜਾਤਾਯਾਂ ਸਰ੍ੱਵਾਣ੍ਯਙ੍ਗਾਨਿ ਤੇਨ ਸਹ ਪੀਡ੍ਯਨ੍ਤੇ, ਏਕਸ੍ਯ ਸਮਾਦਰੇ ਜਾਤੇ ਚ ਸਰ੍ੱਵਾਣਿ ਤੇਨ ਸਹ ਸੰਹ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ਯੂਯਞ੍ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੰ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯੈਕੈਕਮ੍ ਅਙ੍ਗੰ|
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 ਕੇਚਿਤ੍ ਕੇਚਿਤ੍ ਸਮਿਤਾਵੀਸ਼੍ਵਰੇਣ ਪ੍ਰਥਮਤਃ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾ ਦ੍ਵਿਤੀਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਸ੍ਤ੍ਰੁʼਤੀਯਤ ਉਪਦੇਸ਼਼੍ਟਾਰੋ ਨਿਯੁਕ੍ਤਾਃ, ਤਤਃ ਪਰੰ ਕੇਭ੍ਯੋ(ਅ)ਪਿ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰ੍ੱਯਸਾਧਨਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯਮ੍ ਅਨਾਮਯਕਰਣਸ਼ਕ੍ਤਿਰੁਪਕ੍ਰੁʼਤੌ ਲੋਕਸ਼ਾਸਨੇ ਵਾ ਨੈਪੁਣ੍ਯੰ ਨਾਨਾਭਾਸ਼਼ਾਭਾਸ਼਼ਣਸਾਮਰ੍ਥ੍ਯੰ ਵਾ ਤੇਨ ਵ੍ਯਤਾਰਿ|
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ਸਰ੍ੱਵੇ ਕਿੰ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾਃ? ਸਰ੍ੱਵੇ ਕਿਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਾਦੇਸ਼ਵਕ੍ਤਾਰਃ? ਸਰ੍ੱਵੇ ਕਿਮ੍ ਉਪਦੇਸ਼਼੍ਟਾਰਃ? ਸਰ੍ੱਵੇ ਕਿੰ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰ੍ੱਯਸਾਧਕਾਃ?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ਸਰ੍ੱਵੇ ਕਿਮ੍ ਅਨਾਮਯਕਰਣਸ਼ਕ੍ਤਿਯੁਕ੍ਤਾਃ? ਸਰ੍ੱਵੇ ਕਿੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਵਾਦਿਨਃ? ਸਰ੍ੱਵੇ ਵਾ ਕਿੰ ਪਰਭਾਸ਼਼ਾਰ੍ਥਪ੍ਰਕਾਸ਼ਕਾਃ?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 ਯੂਯੰ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਦਾਯਾਨ੍ ਲਬ੍ਧੁੰ ਯਤਧ੍ਵੰ| ਅਨੇਨ ਯੂਯੰ ਮਯਾ ਸਰ੍ੱਵੋੱਤਮਮਾਰ੍ਗੰ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਤਵ੍ਯਾਃ|
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.