Romanos 16

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 କିଂକ୍ରୀଯାନଗରୀଯଧର୍ମ୍ମସମାଜସ୍ୟ ପରିଚାରିକା ଯା ଫୈବୀନାମିକାସ୍ମାକଂ ଧର୍ମ୍ମଭଗିନୀ ତସ୍ୟାଃ କୃତେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନିୱେଦଯାମି,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 ଯୂଯଂ ତାଂ ପ୍ରଭୁମାଶ୍ରିତାଂ ୱିଜ୍ଞାଯ ତସ୍ୟା ଆତିଥ୍ୟଂ ପୱିତ୍ରଲୋକାର୍ହଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ, ଯୁଷ୍ମତ୍ତସ୍ତସ୍ୟା ଯ ଉପକାରୋ ଭୱିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ତଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ, ଯସ୍ମାତ୍ ତଯା ବହୂନାଂ ମମ ଚୋପକାରଃ କୃତଃ|
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 ଅପରଞ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋଃ କର୍ମ୍ମଣି ମମ ସହକାରିଣୌ ମମ ପ୍ରାଣରକ୍ଷାର୍ଥଞ୍ଚ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନ୍ ପଣୀକୃତୱନ୍ତୌ ଯୌ ପ୍ରିଷ୍କିଲ୍ଲାକ୍କିଲୌ ତୌ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ତାଭ୍ୟାମ୍ ଉପକାରାପ୍ତିଃ କେୱଲଂ ମଯା ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟେତି ନହି ଭିନ୍ନଦେଶୀଯୈଃ ସର୍ୱ୍ୱଧର୍ମ୍ମସମାଜୈରପି|
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ଅପରଞ୍ଚ ତଯୋ ର୍ଗୃହେ ସ୍ଥିତାନ୍ ଧର୍ମ୍ମସମାଜଲୋକାନ୍ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ| ତଦ୍ୱତ୍ ଆଶିଯାଦେଶେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପକ୍ଷେ ପ୍ରଥମଜାତଫଲସ୍ୱରୂପୋ ଯ ଇପେନିତନାମା ମମ ପ୍ରିଯବନ୍ଧୁସ୍ତମପି ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 ଅପରଂ ବହୁଶ୍ରମେଣାସ୍ମାନ୍ ଅସେୱତ ଯା ମରିଯମ୍ ତାମପି ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ଅପରଞ୍ଚ ପ୍ରେରିତେଷୁ ଖ୍ୟାତକୀର୍ତ୍ତୀ ମଦଗ୍ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତୌ ମମ ସ୍ୱଜାତୀଯୌ ସହବନ୍ଦିନୌ ଚ ଯାୱାନ୍ଦ୍ରନୀକଯୂନିଯୌ ତୌ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 ତଥା ପ୍ରଭୌ ମତ୍ପ୍ରିଯତମମ୍ ଆମ୍ପ୍ଲିଯମପି ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସେୱାଯାଂ ମମ ସହକାରିଣମ୍ ଊର୍ବ୍ବାଣଂ ମମ ପ୍ରିଯତମଂ ସ୍ତାଖୁଞ୍ଚ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ପରୀକ୍ଷିତମ୍ ଆପିଲ୍ଲିଂ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ, ଆରିଷ୍ଟବୂଲସ୍ୟ ପରିଜନାଂଶ୍ଚ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ଅପରଂ ମମ ଜ୍ଞାତିଂ ହେରୋଦିଯୋନଂ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ, ତଥା ନାର୍କିସସ୍ୟ ପରିୱାରାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଯେ ପ୍ରଭୁମାଶ୍ରିତାସ୍ତାନ୍ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ|
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ଅପରଂ ପ୍ରଭୋଃ ସେୱାଯାଂ ପରିଶ୍ରମକାରିଣ୍ୟୌ ତ୍ରୁଫେନାତ୍ରୁଫୋଷେ ମମ ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ, ତଥା ପ୍ରଭୋଃ ସେୱାଯାମ୍ ଅତ୍ୟନ୍ତଂ ପରିଶ୍ରମକାରିଣୀ ଯା ପ୍ରିଯା ପର୍ଷିସ୍ତାଂ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 ଅପରଂ ପ୍ରଭୋରଭିରୁଚିତଂ ରୂଫଂ ମମ ଧର୍ମ୍ମମାତା ଯା ତସ୍ୟ ମାତା ତାମପି ନମସ୍କାରଂ ୱଦତ|
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 ଅପରମ୍ ଅସୁଂକୃତଂ ଫ୍ଲିଗୋନଂ ହର୍ମ୍ମଂ ପାତ୍ରବଂ ହର୍ମ୍ମିମ୍ ଏତେଷାଂ ସଙ୍ଗିଭ୍ରାତୃଗଣଞ୍ଚ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ଅପରଂ ଫିଲଲଗୋ ଯୂଲିଯା ନୀରିଯସ୍ତସ୍ୟ ଭଗିନ୍ୟଲୁମ୍ପା ଚୈତାନ୍ ଏତୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯାୱନ୍ତଃ ପୱିତ୍ରଲୋକା ଆସତେ ତାନପି ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯଧ୍ୱଂ|
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 ଯୂଯଂ ପରସ୍ପରଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ନମସ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ| ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଧର୍ମ୍ମସମାଜଗଣୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁରୁତେ|
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ହେ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯେଽହଂ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟା ଶିକ୍ଷା ଲବ୍ଧା ତାମ୍ ଅତିକ୍ରମ୍ୟ ଯେ ୱିଚ୍ଛେଦାନ୍ ୱିଘ୍ନାଂଶ୍ଚ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତାନ୍ ନିଶ୍ଚିନୁତ ତେଷାଂ ସଙ୍ଗଂ ୱର୍ଜଯତ ଚ|
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ଯତସ୍ତାଦୃଶା ଲୋକା ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସା ଇତି ନହି କିନ୍ତୁ ସ୍ୱୋଦରସ୍ୟୈୱ ଦାସାଃ; ଅପରଂ ପ୍ରଣଯୱଚନୈ ର୍ମଧୁରୱାକ୍ୟୈଶ୍ଚ ସରଲଲୋକାନାଂ ମନାଂସି ମୋହଯନ୍ତି|
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରାହିତ୍ୱଂ ସର୍ୱ୍ୱତ୍ର ସର୍ୱ୍ୱୈ ର୍ଜ୍ଞାତଂ ତତୋଽହଂ ଯୁଷ୍ମାସୁ ସାନନ୍ଦୋଽଭୱଂ ତଥାପି ଯୂଯଂ ଯତ୍ ସତ୍ଜ୍ଞାନେନ ଜ୍ଞାନିନଃ କୁଜ୍ଞାନେे ଚାତତ୍ପରା ଭୱେତେତି ମମାଭିଲାଷଃ|
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ଅଧିକନ୍ତୁ ଶାନ୍ତିଦାଯକ ଈଶ୍ୱରଃ ଶୈତାନମ୍ ଅୱିଲମ୍ବଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ପଦାନାମ୍ ଅଧୋ ମର୍ଦ୍ଦିଷ୍ୟତି| ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୁଷ୍ମାସୁ ପ୍ରସାଦଂ କ୍ରିଯାତ୍| ଇତି|
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ମମ ସହକାରୀ ତୀମଥିଯୋ ମମ ଜ୍ଞାତଯୋ ଲୂକିଯୋ ଯାସୋନ୍ ସୋସିପାତ୍ରଶ୍ଚେମେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତେ|
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 ଅପରମ୍ ଏତତ୍ପତ୍ରଲେଖକସ୍ତର୍ତ୍ତିଯନାମାହମପି ପ୍ରଭୋ ର୍ନାମ୍ନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କରୋମି|
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ତଥା କୃତ୍ସ୍ନଧର୍ମ୍ମସମାଜସ୍ୟ ମମ ଚାତିଥ୍ୟକାରୀ ଗାଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କରୋତି| ଅପରମ୍ ଏତନ୍ନଗରସ୍ୟ ଧନରକ୍ଷକ ଇରାସ୍ତଃ କ୍କାର୍ତ୍ତନାମକଶ୍ଚୈକୋ ଭ୍ରାତା ତାୱପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁରୁତଃ|
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟା ଯୁଷ୍ମାସୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ପ୍ରସାଦଂ କ୍ରିଯାତ୍| ଇତି|
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 ପୂର୍ୱ୍ୱକାଲିକଯୁଗେଷୁ ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନା ଯା ମନ୍ତ୍ରଣାଧୁନା ପ୍ରକାଶିତା ଭୂତ୍ୱା ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିଲିଖିତଗ୍ରନ୍ଥଗଣସ୍ୟ ପ୍ରମାଣାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେନ ଗ୍ରହଣାର୍ଥଂ ସଦାତନସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟାଜ୍ଞଯା ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୀଯଲୋକାନ୍ ଜ୍ଞାପ୍ୟତେ,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ତସ୍ୟା ମନ୍ତ୍ରଣାଯା ଜ୍ଞାନଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ମଯା ଯଃ ସୁସଂୱାଦୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟମଧି ପ୍ରଚାର୍ୟ୍ୟତେ, ତଦନୁସାରାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଧର୍ମ୍ମେ ସୁସ୍ଥିରାନ୍ କର୍ତ୍ତୁଂ ସମର୍ଥୋ ଯୋଽଦ୍ୱିତୀଯଃ
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ସର୍ୱ୍ୱଜ୍ଞ ଈଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦୋ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସନ୍ତତଂ ଭୂଯାତ୍| ଇତି|
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.