Romanos 10
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB
1 ହେ ଭ୍ରାତର ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକା ଯତ୍ ପରିତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପ୍ନୁୱନ୍ତି ତଦହଂ ମନସାଭିଲଷନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପେ ପ୍ରାର୍ଥଯେ|
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ଯତ ଈଶ୍ୱରେ ତେଷାଂ ଚେଷ୍ଟା ୱିଦ୍ୟତ ଇତ୍ୟତ୍ରାହଂ ସାକ୍ଷ୍ୟସ୍ମି; କିନ୍ତୁ ତେଷାଂ ସା ଚେଷ୍ଟା ସଜ୍ଞାନା ନହି,
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ଯତସ୍ତ ଈଶ୍ୱରଦତ୍ତଂ ପୁଣ୍ୟମ୍ ଅୱିଜ୍ଞାଯ ସ୍ୱକୃତପୁଣ୍ୟଂ ସ୍ଥାପଯିତୁମ୍ ଚେଷ୍ଟମାନା ଈଶ୍ୱରଦତ୍ତସ୍ୟ ପୁଣ୍ୟସ୍ୟ ନିଘ୍ନତ୍ୱଂ ନ ସ୍ୱୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି|
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏକୈକୱିଶ୍ୱାସିଜନାଯ ପୁଣ୍ୟଂ ଦାତୁଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ଫଲସ୍ୱରୂପୋ ଭୱତି|
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପାଲନେନ ଯତ୍ ପୁଣ୍ୟଂ ତତ୍ ମୂସା ୱର୍ଣଯାମାସ, ଯଥା, ଯୋ ଜନସ୍ତାଂ ପାଲଯିଷ୍ୟତି ସ ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ଜୀୱିଷ୍ୟତି|
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟଯେନ ଯତ୍ ପୁଣ୍ୟଂ ତଦ୍ ଏତାଦୃଶଂ ୱାକ୍ୟଂ ୱଦତି, କଃ ସ୍ୱର୍ଗମ୍ ଆରୁହ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟମ୍ ଅୱରୋହଯିଷ୍ୟତି?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 କୋ ୱା ପ୍ରେତଲୋକମ୍ ଅୱରୁହ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ମୃତଗଣମଧ୍ୟାଦ୍ ଆନେଷ୍ୟତୀତି ୱାକ୍ ମନସି ତ୍ୱଯା ନ ଗଦିତୱ୍ୟା|
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ତର୍ହି କିଂ ବ୍ରୱୀତି? ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ତୱ ସମୀପସ୍ଥମ୍ ଅର୍ଥାତ୍ ତୱ ୱଦନେ ମନସି ଚାସ୍ତେ, ତଚ୍ଚ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରଚାର୍ୟ୍ୟମାଣଂ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ୱାକ୍ୟମେୱ|
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 ୱସ୍ତୁତଃ ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଂ ଯଦି ୱଦନେନ ସ୍ୱୀକରୋଷି, ତଥେଶ୍ୱରସ୍ତଂ ଶ୍ମଶାନାଦ୍ ଉଦସ୍ଥାପଯଦ୍ ଇତି ଯଦ୍ୟନ୍ତଃକରଣେନ ୱିଶ୍ୱସିଷି ତର୍ହି ପରିତ୍ରାଣଂ ଲପ୍ସ୍ୟସେ|
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 ଯସ୍ମାତ୍ ପୁଣ୍ୟପ୍ରାପ୍ତ୍ୟର୍ଥମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେନ ୱିଶ୍ୱସିତୱ୍ୟଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଞ୍ଚ ୱଦନେନ ସ୍ୱୀକର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ଶାସ୍ତ୍ରେ ଯାଦୃଶଂ ଲିଖତି ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟତି ଯସ୍ତତ୍ର ସ ଜନୋ ନ ତ୍ରପିଷ୍ୟତେ|
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ଇତ୍ୟତ୍ର ଯିହୂଦିନି ତଦନ୍ୟଲୋକେ ଚ କୋପି ୱିଶେଷୋ ନାସ୍ତି ଯସ୍ମାଦ୍ ଯଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମ୍ ଅଦ୍ୱିତୀଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ନିଜଯାଚକାନ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ୱଦାନ୍ୟୋ ଭୱତି|
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ଯତଃ, ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପରମେଶସ୍ୟ ନାମ୍ନା ହି ପ୍ରାର୍ଥଯିଷ୍ୟତେ| ସ ଏୱ ମନୁଜୋ ନୂନଂ ପରିତ୍ରାତୋ ଭୱିଷ୍ୟତି|
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ଯଂ ଯେ ଜନା ନ ପ୍ରତ୍ୟାଯନ୍ ତେ ତମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ କଥଂ ପ୍ରାର୍ଥଯିଷ୍ୟନ୍ତେ? ଯେ ୱା ଯସ୍ୟାଖ୍ୟାନଂ କଦାପି ନ ଶ୍ରୁତୱନ୍ତସ୍ତେ ତଂ କଥଂ ପ୍ରତ୍ୟେଷ୍ୟନ୍ତି? ଅପରଂ ଯଦି ପ୍ରଚାରଯିତାରୋ ନ ତିଷ୍ଠନ୍ତି ତଦା କଥଂ ତେ ଶ୍ରୋଷ୍ୟନ୍ତି?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ଯଦି ୱା ପ୍ରେରିତା ନ ଭୱନ୍ତି ତଦା କଥଂ ପ୍ରଚାରଯିଷ୍ୟନ୍ତି? ଯାଦୃଶଂ ଲିଖିତମ୍ ଆସ୍ତେ, ଯଥା, ମାଙ୍ଗଲିକଂ ସୁସଂୱାଦଂ ଦଦତ୍ୟାନୀଯ ଯେ ନରାଃ| ପ୍ରଚାରଯନ୍ତି ଶାନ୍ତେଶ୍ଚ ସୁସଂୱାଦଂ ଜନାସ୍ତୁ ଯେ| ତେଷାଂ ଚରଣପଦ୍ମାନି କୀଦୃକ୍ ଶୋଭାନ୍ୱିତାନି ହି|
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 କିନ୍ତୁ ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ତଂ ସୁସଂୱାଦଂ ନ ଗୃହୀତୱନ୍ତଃ| ଯିଶାଯିଯୋ ଯଥା ଲିଖିତୱାନ୍| ଅସ୍ମତ୍ପ୍ରଚାରିତେ ୱାକ୍ୟେ ୱିଶ୍ୱାସମକରୋଦ୍ଧି କଃ|
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ଅତଏୱ ଶ୍ରୱଣାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସ ଐଶ୍ୱରୱାକ୍ୟପ୍ରଚାରାତ୍ ଶ୍ରୱଣଞ୍ଚ ଭୱତି|
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ତର୍ହ୍ୟହଂ ବ୍ରୱୀମି ତୈଃ କିଂ ନାଶ୍ରାୱି? ଅୱଶ୍ୟମ୍ ଅଶ୍ରାୱି, ଯସ୍ମାତ୍ ତେଷାଂ ଶବ୍ଦୋ ମହୀଂ ୱ୍ୟାପ୍ନୋଦ୍ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ନିଖିଲଂ ଜଗତ୍|
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ଅପରମପି ୱଦାମି, ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକାଃ କିମ୍ ଏତାଂ କଥାଂ ନ ବୁଧ୍ୟନ୍ତେ? ପ୍ରଥମତୋ ମୂସା ଇଦଂ ୱାକ୍ୟଂ ପ୍ରୋୱାଚ, ଅହମୁତ୍ତାପଯିଷ୍ୟେ ତାନ୍ ଅଗଣ୍ୟମାନୱୈରପି| କ୍ଲେକ୍ଷ୍ୟାମି ଜାତିମ୍ ଏତାଞ୍ଚ ପ୍ରୋନ୍ମତ୍ତଭିନ୍ନଜାତିଭିଃ|
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ଅପରଞ୍ଚ ଯିଶାଯିଯୋଽତିଶଯାକ୍ଷୋଭେଣ କଥଯାମାସ, ଯଥା, ଅଧି ମାଂ ଯୈସ୍ତୁ ନାଚେଷ୍ଟି ସମ୍ପ୍ରାପ୍ତସ୍ତୈ ର୍ଜନୈରହଂ| ଅଧି ମାଂ ଯୈ ର୍ନ ସମ୍ପୃଷ୍ଟଂ ୱିଜ୍ଞାତସ୍ତୈ ର୍ଜନୈରହଂ||
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 କିନ୍ତ୍ୱିସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକାନ୍ ଅଧି କଥଯାଞ୍ଚକାର, ଯୈରାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘିଭି ର୍ଲୋକୈ ର୍ୱିରୁଦ୍ଧଂ ୱାକ୍ୟମୁଚ୍ୟତେ| ତାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେୱ ଦିନଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ହସ୍ତୌ ୱିସ୍ତାରଯାମ୍ୟହଂ||
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.