Mateus 10

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଅନନ୍ତରଂ ଯୀଶୁ ର୍ଦ୍ୱାଦଶଶିଷ୍ୟାନ୍ ଆହୂଯାମେଧ୍ୟଭୂତାନ୍ ତ୍ୟାଜଯିତୁଂ ସର୍ୱ୍ୱପ୍ରକାରରୋଗାନ୍ ପୀଡାଶ୍ଚ ଶମଯିତୁଂ ତେଭ୍ୟଃ ସାମର୍ଥ୍ୟମଦାତ୍|
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ତେଷାଂ ଦ୍ୱାଦଶପ୍ରେଷ୍ୟାଣାଂ ନାମାନ୍ୟେତାନି| ପ୍ରଥମଂ ଶିମୋନ୍ ଯଂ ପିତରଂ ୱଦନ୍ତି, ତତଃ ପରଂ ତସ୍ୟ ସହଜ ଆନ୍ଦ୍ରିଯଃ, ସିୱଦିଯସ୍ୟ ପୁତ୍ରୋ ଯାକୂବ୍
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ତସ୍ୟ ସହଜୋ ଯୋହନ୍; ଫିଲିପ୍ ବର୍ଥଲମଯ୍ ଥୋମାଃ କରସଂଗ୍ରାହୀ ମଥିଃ, ଆଲ୍ଫେଯପୁତ୍ରୋ ଯାକୂବ୍,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 କିନାନୀଯଃ ଶିମୋନ୍, ଯ ଈଷ୍କରିଯୋତୀଯଯିହୂଦାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପରକରେଽର୍ପଯତ୍|
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ଏତାନ୍ ଦ୍ୱାଦଶଶିଷ୍ୟାନ୍ ଯୀଶୁଃ ପ୍ରେଷଯନ୍ ଇତ୍ୟାଜ୍ଞାପଯତ୍, ଯୂଯମ୍ ଅନ୍ୟଦେଶୀଯାନାଂ ପଦୱୀଂ ଶେମିରୋଣୀଯାନାଂ କିମପି ନଗରଞ୍ଚ ନ ପ୍ରୱିଶ୍ୟେ
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ଇସ୍ରାଯେଲ୍ଗୋତ୍ରସ୍ୟ ହାରିତା ଯେ ଯେ ମେଷାସ୍ତେଷାମେୱ ସମୀପଂ ଯାତ|
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ଗତ୍ୱା ଗତ୍ୱା ସ୍ୱର୍ଗସ୍ୟ ରାଜତ୍ୱଂ ସୱିଧମଭୱତ୍, ଏତାଂ କଥାଂ ପ୍ରଚାରଯତ|
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ଆମଯଗ୍ରସ୍ତାନ୍ ସ୍ୱସ୍ଥାନ୍ କୁରୁତ, କୁଷ୍ଠିନଃ ପରିଷ୍କୁରୁତ, ମୃତଲୋକାନ୍ ଜୀୱଯତ, ଭୂତାନ୍ ତ୍ୟାଜଯତ, ୱିନା ମୂଲ୍ୟଂ ଯୂଯମ୍ ଅଲଭଧ୍ୱଂ ୱିନୈୱ ମୂଲ୍ୟଂ ୱିଶ୍ରାଣଯତ|
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 କିନ୍ତୁ ସ୍ୱେଷାଂ କଟିବନ୍ଧେଷୁ ସ୍ୱର୍ଣରୂପ୍ୟତାମ୍ରାଣାଂ କିମପି ନ ଗୃହ୍ଲୀତ|
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ଅନ୍ୟଚ୍ଚ ଯାତ୍ରାଯୈ ଚେଲସମ୍ପୁଟଂ ୱା ଦ୍ୱିତୀଯୱସନଂ ୱା ପାଦୁକେ ୱା ଯଷ୍ଟିଃ, ଏତାନ୍ ମା ଗୃହ୍ଲୀତ, ଯତଃ କାର୍ୟ୍ୟକୃତ୍ ଭର୍ତ୍ତୁଂ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱତି|
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ଅପରଂ ଯୂଯଂ ଯତ୍ ପୁରଂ ଯଞ୍ଚ ଗ୍ରାମଂ ପ୍ରୱିଶଥ, ତତ୍ର ଯୋ ଜନୋ ଯୋଗ୍ୟପାତ୍ରଂ ତମୱଗତ୍ୟ ଯାନକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତତ୍ର ତିଷ୍ଠତ|
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 ଯଦା ଯୂଯଂ ତଦ୍ଗେହଂ ପ୍ରୱିଶଥ, ତଦା ତମାଶିଷଂ ୱଦତ|
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ଯଦି ସ ଯୋଗ୍ୟପାତ୍ରଂ ଭୱତି, ତର୍ହି ତତ୍କଲ୍ୟାଣଂ ତସ୍ମୈ ଭୱିଷ୍ୟତି, ନୋଚେତ୍ ସାଶୀର୍ୟୁଷ୍ମଭ୍ୟମେୱ ଭୱିଷ୍ୟତି|
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 କିନ୍ତୁ ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାକମାତିଥ୍ୟଂ ନ ୱିଦଧତି ଯୁଷ୍ମାକଂ କଥାଞ୍ଚ ନ ଶୃଣ୍ୱନ୍ତି ତେଷାଂ ଗେହାତ୍ ପୁରାଦ୍ୱା ପ୍ରସ୍ଥାନକାଲେ ସ୍ୱପଦୂଲୀଃ ପାତଯତ|
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ଯୁଷ୍ମାନହଂ ତଥ୍ୟଂ ୱଚ୍ମି ୱିଚାରଦିନେ ତତ୍ପୁରସ୍ୟ ଦଶାତଃ ସିଦୋମମୋରାପୁରଯୋର୍ଦଶା ସହ୍ୟତରା ଭୱିଷ୍ୟତି|
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ପଶ୍ୟତ, ୱୃକଯୂଥମଧ୍ୟେ ମେଷଃ ଯଥାୱିସ୍ତଥା ଯୁଷ୍ମାନ ପ୍ରହିଣୋମି, ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅହିରିୱ ସତର୍କାଃ କପୋତାଇୱାହିଂସକା ଭୱତ|
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ନୃଭ୍ୟଃ ସାୱଧାନା ଭୱତ; ଯତସ୍ତୈ ର୍ୟୂଯଂ ରାଜସଂସଦି ସମର୍ପିଷ୍ୟଧ୍ୱେ ତେଷାଂ ଭଜନଗେହେ ପ୍ରହାରିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ଯୂଯଂ ମନ୍ନାମହେତୋଃ ଶାସ୍ତୃଣାଂ ରାଜ୍ଞାଞ୍ଚ ସମକ୍ଷଂ ତାନନ୍ୟଦେଶିନଶ୍ଚାଧି ସାକ୍ଷିତ୍ୱାର୍ଥମାନେଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 କିନ୍ତ୍ୱିତ୍ଥଂ ସମର୍ପିତା ଯୂଯଂ କଥଂ କିମୁତ୍ତରଂ ୱକ୍ଷ୍ୟଥ ତତ୍ର ମା ଚିନ୍ତଯତ, ଯତସ୍ତଦା ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ ତତ୍ ତଦ୍ଦଣ୍ଡେ ଯୁଷ୍ମନ୍ମନଃ ସୁ ସମୁପସ୍ଥାସ୍ୟତି|
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ଯସ୍ମାତ୍ ତଦା ଯୋ ୱକ୍ଷ୍ୟତି ସ ନ ଯୂଯଂ କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମାକମନ୍ତରସ୍ଥଃ ପିତ୍ରାତ୍ମା|
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ସହଜଃ ସହଜଂ ତାତଃ ସୁତଞ୍ଚ ମୃତୌ ସମର୍ପଯିଷ୍ୟତି, ଅପତ୍ୟାଗି ସ୍ୱସ୍ୱପିତ୍ରୋे ର୍ୱିପକ୍ଷୀଭୂଯ ତୌ ଘାତଯିଷ୍ୟନ୍ତି|
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ମନ୍ନମହେତୋଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଋृତୀଯିଷ୍ୟନ୍ତେ, କିନ୍ତୁ ଯଃ ଶେଷଂ ଯାୱଦ୍ ଧୈର୍ୟ୍ୟଂ ଘୃତ୍ୱା ସ୍ଥାସ୍ୟତି, ସ ତ୍ରାଯିଷ୍ୟତେ|
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ତୈ ର୍ୟଦା ଯୂଯମେକପୁରେ ତାଡିଷ୍ୟଧ୍ୱେ, ତଦା ଯୂଯମନ୍ୟପୁରଂ ପଲାଯଧ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମାନହଂ ତଥ୍ୟଂ ୱଚ୍ମି ଯାୱନ୍ମନୁଜସୁତୋ ନୈତି ତାୱଦ୍ ଇସ୍ରାଯେଲ୍ଦେଶୀଯସର୍ୱ୍ୱନଗରଭ୍ରମଣଂ ସମାପଯିତୁଂ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ|
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ଗୁରୋଃ ଶିଷ୍ୟୋ ନ ମହାନ୍, ପ୍ରଭୋର୍ଦାସୋ ନ ମହାନ୍|
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ଯଦି ଶିଷ୍ୟୋ ନିଜଗୁରୋ ର୍ଦାସଶ୍ଚ ସ୍ୱପ୍ରଭୋଃ ସମାନୋ ଭୱତି ତର୍ହି ତଦ୍ ଯଥେଷ୍ଟଂ| ଚେତ୍ତୈର୍ଗୃହପତିର୍ଭୂତରାଜ ଉଚ୍ୟତେ, ତର୍ହି ପରିୱାରାଃ କିଂ ତଥା ନ ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତେ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 କିନ୍ତୁ ତେଭ୍ୟୋ ଯୂଯଂ ମା ବିଭୀତ, ଯତୋ ଯନ୍ନ ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ, ତାଦୃକ୍ ଛାଦିତଂ କିମପି ନାସ୍ତି, ଯଚ୍ଚ ନ ୱ୍ୟଞ୍ଚିଷ୍ୟତେ, ତାଦୃଗ୍ ଗୁପ୍ତଂ କିମପି ନାସ୍ତି|
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 ଯଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ତମସି ୱଚ୍ମି ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ଦୀପ୍ତୌ କଥ୍ୟତାଂ; କର୍ଣାଭ୍ୟାଂ ଯତ୍ ଶ୍ରୂଯତେ ତଦ୍ ଗେହୋପରି ପ୍ରଚାର୍ୟ୍ୟତାଂ|
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 ଯେ କାଯଂ ହନ୍ତୁଂ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି ନାତ୍ମାନଂ, ତେଭ୍ୟୋ ମା ଭୈଷ୍ଟ; ଯଃ କାଯାତ୍ମାନୌ ନିରଯେ ନାଶଯିତୁଂ, ଶକ୍ନୋତି, ତତୋ ବିଭୀତ|
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ଦ୍ୱୌ ଚଟକୌ କିମେକତାମ୍ରମୁଦ୍ରଯା ନ ୱିକ୍ରୀଯେତେ? ତଥାପି ଯୁଷ୍ମତ୍ତାତାନୁମତିଂ ୱିନା ତେଷାମେକୋପି ଭୁୱି ନ ପତତି|
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 ଯୁଷ୍ମଚ୍ଛିରସାଂ ସର୍ୱ୍ୱକଚା ଗଣିତାଂଃ ସନ୍ତି|
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ଅତୋ ମା ବିଭୀତ, ଯୂଯଂ ବହୁଚଟକେଭ୍ୟୋ ବହୁମୂଲ୍ୟାଃ|
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ଯୋ ମନୁଜସାକ୍ଷାନ୍ମାମଙ୍ଗୀକୁରୁତେ ତମହଂ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥତାତସାକ୍ଷାଦଙ୍ଗୀକରିଷ୍ୟେ|
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ପୃଥ୍ୱ୍ୟାମହଂ ଶାନ୍ତିଂ ଦାତୁମାଗତଇତି ମାନୁଭୱତ, ଶାନ୍ତିଂ ଦାତୁଂ ନ କିନ୍ତ୍ୱସିଂ|
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ପିତୃମାତୃଶ୍ଚଶ୍ରୂଭିଃ ସାକଂ ସୁତସୁତାବଧୂ ର୍ୱିରୋଧଯିତୁଞ୍ଚାଗତେाସ୍ମି|
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ତତଃ ସ୍ୱସ୍ୱପରିୱାରଏୱ ନୃଶତ୍ରୁ ର୍ଭୱିତା|
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ଯଃ ପିତରି ମାତରି ୱା ମତ୍ତୋଧିକଂ ପ୍ରୀଯତେ, ସ ନ ମଦର୍ହଃ;
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ଯଶ୍ଚ ସୁତେ ସୁତାଯାଂ ୱା ମତ୍ତୋଧିକଂ ପ୍ରୀଯତେ, ସେाପି ନ ମଦର୍ହଃ|
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ଯଃ ସ୍ୱକ୍ରୁଶଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ ମତ୍ପଶ୍ଚାନ୍ନୈତି, ସେाପି ନ ମଦର୍ହଃ|
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ଯଃ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନୱତି, ସ ତାନ୍ ହାରଯିଷ୍ୟତେ, ଯସ୍ତୁ ମତ୍କୃତେ ସ୍ୱପ୍ରାଣାନ୍ ହାରଯତି, ସ ତାନୱତି|
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 ଯୋ ଯୁଷ୍ମାକମାତିଥ୍ୟଂ ୱିଦଧାତି, ସ ମମାତିଥ୍ୟଂ ୱିଦଧାତି, ଯଶ୍ଚ ମମାତିଥ୍ୟଂ ୱିଦଧାତି, ସ ମତ୍ପ୍ରେରକସ୍ୟାତିଥ୍ୟଂ ୱିଦଧାତି|
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ଯୋ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀତି ଜ୍ଞାତ୍ୱା ତସ୍ୟାତିଥ୍ୟଂ ୱିଧତ୍ତେ, ସ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଃ ଫଲଂ ଲପ୍ସ୍ୟତେ, ଯଶ୍ଚ ଧାର୍ମ୍ମିକ ଇତି ୱିଦିତ୍ୱା ତସ୍ୟାତିଥ୍ୟଂ ୱିଧତ୍ତେ ସ ଧାର୍ମ୍ମିକମାନୱସ୍ୟ ଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି|
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 ଯଶ୍ଚ କଶ୍ଚିତ୍ ଏତେଷାଂ କ୍ଷୁଦ୍ରନରାଣାମ୍ ଯଂ କଞ୍ଚନୈକଂ ଶିଷ୍ୟ ଇତି ୱିଦିତ୍ୱା କଂସୈକଂ ଶୀତଲସଲିଲଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତେ, ଯୁଷ୍ମାନହଂ ତଥ୍ୟଂ ୱଦାମି, ସ କେନାପି ପ୍ରକାରେଣ ଫଲେନ ନ ୱଞ୍ଚିଷ୍ୟତେ|
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.