Judas 1

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସୋ ଯାକୂବୋ ଭ୍ରାତା ଯିହୂଦାସ୍ତାତେନେଶ୍ୱରେଣ ପୱିତ୍ରୀକୃତାନ୍ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ରକ୍ଷିତାଂଶ୍ଚାହୂତାନ୍ ଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 କୃପା ଶାନ୍ତିଃ ପ୍ରେମ ଚ ବାହୁଲ୍ୟରୂପେଣ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱଧିତିଷ୍ଠତୁ|
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 ହେ ପ୍ରିଯାଃ, ସାଧାରଣପରିତ୍ରାଣମଧି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲେଖିତୁଂ ମମ ବହୁଯତ୍ନେ ଜାତେ ପୂର୍ୱ୍ୱକାଲେ ପୱିତ୍ରଲୋକେଷୁ ସମର୍ପିତୋ ଯୋ ଧର୍ମ୍ମସ୍ତଦର୍ଥଂ ଯୂଯଂ ପ୍ରାଣୱ୍ୟଯେନାପି ସଚେଷ୍ଟା ଭୱତେତି ୱିନଯାର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପତ୍ରଲେଖନମାୱଶ୍ୟକମ୍ ଅମନ୍ୟେ|
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 ଯସ୍ମାଦ୍ ଏତଦ୍ରୂପଦଣ୍ଡପ୍ରାପ୍ତଯେ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଲିଖିତାଃ କେଚିଜ୍ଜନା ଅସ୍ମାନ୍ ଉପସୃପ୍ତୱନ୍ତଃ, ତେ ଽଧାର୍ମ୍ମିକଲୋକା ଅସ୍ମାକମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଂ ଧ୍ୱଜୀକୃତ୍ୟ ଲମ୍ପଟତାମ୍ ଆଚରନ୍ତି, ଅଦ୍ୱିତୀଯୋ ଽଧିପତି ର୍ୟୋ ଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତଂ ନାଙ୍ଗୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି|
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ପୁରା ଯଦ୍ ଅୱଗତାସ୍ତତ୍ ପୁନ ର୍ୟୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ମାରଯିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମି, ଫଲତଃ ପ୍ରଭୁରେକକୃତ୍ୱଃ ସ୍ୱପ୍ରଜା ମିସରଦେଶାଦ୍ ଉଦଧାର ଯତ୍ ତତଃ ପରମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିନୋ ୱ୍ୟନାଶଯତ୍|
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ଯେ ଚ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତାଃ ସ୍ୱୀଯକର୍ତୃତ୍ୱପଦେ ନ ସ୍ଥିତ୍ୱା ସ୍ୱୱାସସ୍ଥାନଂ ପରିତ୍ୟକ୍ତୱନ୍ତସ୍ତାନ୍ ସ ମହାଦିନସ୍ୟ ୱିଚାରାର୍ଥମ୍ ଅନ୍ଧକାରମଯେ ଽଧଃସ୍ଥାନେ ସଦାସ୍ଥାଯିଭି ର୍ବନ୍ଧନୈରବଧ୍ନାତ୍|
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 ଅପରଂ ସିଦୋମମ୍ ଅମୋରା ତନ୍ନିକଟସ୍ଥନଗରାଣି ଚୈତେଷାଂ ନିୱାସିନସ୍ତତ୍ସମରୂପଂ ୱ୍ୟଭିଚାରଂ କୃତୱନ୍ତୋ ୱିଷମମୈଥୁନସ୍ୟ ଚେଷ୍ଟଯା ୱିପଥଂ ଗତୱନ୍ତଶ୍ଚ ତସ୍ମାତ୍ ତାନ୍ୟପି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତସ୍ୱରୂପାଣି ଭୂତ୍ୱା ସଦାତନୱହ୍ନିନା ଦଣ୍ଡଂ ଭୁଞ୍ଜତେ|
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ତଥୈୱେମେ ସ୍ୱପ୍ନାଚାରିଣୋଽପି ସ୍ୱଶରୀରାଣି କଲଙ୍କଯନ୍ତି ରାଜାଧୀନତାଂ ନ ସ୍ୱୀକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତ୍ୟୁଚ୍ଚପଦସ୍ଥାନ୍ ନିନ୍ଦନ୍ତି ଚ|
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 କିନ୍ତୁ ପ୍ରଧାନଦିୱ୍ୟଦୂତୋ ମୀଖାଯେଲୋ ଯଦା ମୂସସୋ ଦେହେ ଶଯତାନେନ ୱିୱଦମାନଃ ସମଭାଷତ ତଦା ତିସ୍ମନ୍ ନିନ୍ଦାରୂପଂ ଦଣ୍ଡଂ ସମର୍ପଯିତୁଂ ସାହସଂ ନ କୃତ୍ୱାକଥଯତ୍ ପ୍ରଭୁସ୍ତ୍ୱାଂ ଭର୍ତ୍ସଯତାଂ|
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 କିନ୍ତ୍ୱିମେ ଯନ୍ନ ବୁଧ୍ୟନ୍ତେ ତନ୍ନିନ୍ଦନ୍ତି ଯଚ୍ଚ ନିର୍ବ୍ବୋଧପଶୱ ଇୱେନ୍ଦ୍ରିଯୈରୱଗଚ୍ଛନ୍ତି ତେନ ନଶ୍ୟନ୍ତି|
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 ତାନ୍ ଧିକ୍, ତେ କାବିଲୋ ମାର୍ଗେ ଚରନ୍ତି ପାରିତୋଷିକସ୍ୟାଶାତୋ ବିଲିଯମୋ ଭ୍ରାନ୍ତିମନୁଧାୱନ୍ତି କୋରହସ୍ୟ ଦୁର୍ମ୍ମୁଖତ୍ୱେନ ୱିନଶ୍ୟନ୍ତି ଚ|
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 ଯୁଷ୍ମାକଂ ପ୍ରେମଭୋଜ୍ୟେଷୁ ତେ ୱିଘ୍ନଜନକା ଭୱନ୍ତି, ଆତ୍ମମ୍ଭରଯଶ୍ଚ ଭୂତ୍ୱା ନିର୍ଲଜ୍ଜଯା ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୁଞ୍ଜତେ| ତେ ୱାଯୁଭିଶ୍ଚାଲିତା ନିସ୍ତୋଯମେଘା ହେମନ୍ତକାଲିକା ନିଷ୍ଫଲା ଦ୍ୱି ର୍ମୃତା ଉନ୍ମୂଲିତା ୱୃକ୍ଷାଃ,
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 ସ୍ୱକୀଯଲଜ୍ଜାଫେଣୋଦ୍ୱମକାଃ ପ୍ରଚଣ୍ଡାଃ ସାମୁଦ୍ରତରଙ୍ଗାଃ ସଦାକାଲଂ ଯାୱତ୍ ଘୋରତିମିରଭାଗୀନି ଭ୍ରମଣକାରୀଣି ନକ୍ଷତ୍ରାଣି ଚ ଭୱନ୍ତି|
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 ଆଦମତଃ ସପ୍ତମଃ ପୁରୁଷୋ ଯୋ ହନୋକଃ ସ ତାନୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟମିଦଂ କଥିତୱାନ୍, ଯଥା, ପଶ୍ୟ ସ୍ୱକୀଯପୁଣ୍ୟାନାମ୍ ଅଯୁତୈ ର୍ୱେଷ୍ଟିତଃ ପ୍ରଭୁଃ|
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପ୍ରତି ୱିଚାରାଜ୍ଞାସାଧନାଯାଗମିଷ୍ୟତି| ତଦା ଚାଧାର୍ମ୍ମିକାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଜାତା ଯୈରପରାଧିନଃ| ୱିଧର୍ମ୍ମକର୍ମ୍ମଣାଂ ତେଷାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମେୱ କାରଣାତ୍| ତଥା ତଦ୍ୱୈପରୀତ୍ୟେନାପ୍ୟଧର୍ମ୍ମାଚାରିପାପିନାଂ| ଉକ୍ତକଠୋରୱାକ୍ୟାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାମପି କାରଣାତ୍| ପରମେଶେନ ଦୋଷିତ୍ୱଂ ତେଷାଂ ପ୍ରକାଶଯିଷ୍ୟତେ||
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 ତେ ୱାକ୍କଲହକାରିଣଃ ସ୍ୱଭାଗ୍ୟନିନ୍ଦକାଃ ସ୍ୱେଚ୍ଛାଚାରିଣୋ ଦର୍ପୱାଦିମୁଖୱିଶିଷ୍ଟା ଲାଭାର୍ଥଂ ମନୁଷ୍ୟସ୍ତାୱକାଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 କିନ୍ତୁ ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତୈ ର୍ୟଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ କଥିତଂ ତତ୍ ସ୍ମରତ,
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ଫଲତଃ ଶେଷସମଯେ ସ୍ୱେଚ୍ଛାତୋ ଽଧର୍ମ୍ମାଚାରିଣୋ ନିନ୍ଦକା ଉପସ୍ଥାସ୍ୟନ୍ତୀତି|
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 ଏତେ ଲୋକାଃ ସ୍ୱାନ୍ ପୃଥକ୍ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତଃ ସାଂସାରିକା ଆତ୍ମହୀନାଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 କିନ୍ତୁ ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୂଯଂ ସ୍ୱେଷାମ୍ ଅତିପୱିତ୍ରୱିଶ୍ୱାସେ ନିଚୀଯମାନାଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତ
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ୍ନା ସ୍ୱାନ୍ ରକ୍ଷତ, ଅନନ୍ତଜୀୱନାଯ ଚାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ କୃପାଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷଧ୍ୱଂ|
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 ଅପରଂ ଯୂଯଂ ୱିୱିଚ୍ୟ କାଂଶ୍ଚିଦ୍ ଅନୁକମ୍ପଧ୍ୱଂ
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 କାଂଶ୍ଚିଦ୍ ଅଗ୍ନିତ ଉଦ୍ଧୃତ୍ୟ ଭଯଂ ପ୍ରଦର୍ଶ୍ୟ ରକ୍ଷତ, ଶାରୀରିକଭାୱେନ କଲଙ୍କିତଂ ୱସ୍ତ୍ରମପି ଋତୀଯଧ୍ୱଂ|
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 ଅପରଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ଖଲନାଦ୍ ରକ୍ଷିତୁମ୍ ଉଲ୍ଲାସେନ ସ୍ୱୀଯତେଜସଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷାନ୍ ସ୍ଥାପଯିତୁଞ୍ଚ ସମର୍ଥୋ
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 ଯୋ ଽସ୍ମାକମ୍ ଅଦ୍ୱିତୀଯସ୍ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ସର୍ୱ୍ୱଜ୍ଞ ଈଶ୍ୱରସ୍ତସ୍ୟ ଗୌରୱଂ ମହିମା ପରାକ୍ରମଃ କର୍ତୃତ୍ୱଞ୍ଚେଦାନୀମ୍ ଅନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.