Hebreus 7
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARA
1 ଶାଲମସ୍ୟ ରାଜା ସର୍ୱ୍ୱୋପରିସ୍ଥସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଯାଜକଶ୍ଚ ସନ୍ ଯୋ ନୃପତୀନାଂ ମାରଣାତ୍ ପ୍ରତ୍ୟାଗତମ୍ ଇବ୍ରାହୀମଂ ସାକ୍ଷାତ୍କୃତ୍ୟାଶିଷଂ ଗଦିତୱାନ୍,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ଯସ୍ମୈ ଚେବ୍ରାହୀମ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦ୍ରୱ୍ୟାଣାଂ ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସ ମଲ୍କୀଷେଦକ୍ ସ୍ୱନାମ୍ନୋଽର୍ଥେନ ପ୍ରଥମତୋ ଧର୍ମ୍ମରାଜଃ ପଶ୍ଚାତ୍ ଶାଲମସ୍ୟ ରାଜାର୍ଥତଃ ଶାନ୍ତିରାଜୋ ଭୱତି|
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 ଅପରଂ ତସ୍ୟ ପିତା ମାତା ୱଂଶସ୍ୟ ନିର୍ଣଯ ଆଯୁଷ ଆରମ୍ଭୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଶେଷଶ୍ଚୈତେଷାମ୍ ଅଭାୱୋ ଭୱତି, ଇତ୍ଥଂ ସ ଈଶ୍ୱରପୁତ୍ରସ୍ୟ ସଦୃଶୀକୃତଃ, ସ ତ୍ୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱଦ୍ ଯାଜକସ୍ତିଷ୍ଠତି|
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 ଅତଏୱାସ୍ମାକଂ ପୂର୍ୱ୍ୱପୁରୁଷ ଇବ୍ରାହୀମ୍ ଯସ୍ମୈ ଲୁଠିତଦ୍ରୱ୍ୟାଣାଂ ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସ କୀଦୃକ୍ ମହାନ୍ ତଦ୍ ଆଲୋଚଯତ|
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ଯାଜକତ୍ୱପ୍ରାପ୍ତା ଲେୱେଃ ସନ୍ତାନା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାନୁସାରେଣ ଲୋକେଭ୍ୟୋଽର୍ଥତ ଇବ୍ରାହୀମୋ ଜାତେଭ୍ୟଃ ସ୍ୱୀଯଭ୍ରାତୃଭ୍ୟୋ ଦଶମାଂଶଗ୍ରହଣସ୍ୟାଦେଶଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 କିନ୍ତ୍ୱସୌ ଯଦ୍ୟପି ତେଷାଂ ୱଂଶାତ୍ ନୋତ୍ପନ୍ନସ୍ତଥାପୀବ୍ରାହୀମୋ ଦଶମାଂଶଂ ଗୃହୀତୱାନ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାନାମ୍ ଅଧିକାରିଣମ୍ ଆଶିଷଂ ଗଦିତୱାଂଶ୍ଚ|
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ଅପରଂ ଯଃ ଶ୍ରେଯାନ୍ ସ କ୍ଷୁଦ୍ରତରାଯାଶିଷଂ ଦଦାତୀତ୍ୟତ୍ର କୋଽପି ସନ୍ଦେହୋ ନାସ୍ତି|
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 ଅପରମ୍ ଇଦାନୀଂ ଯେ ଦଶମାଂଶଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତି ତେ ମୃତ୍ୟୋରଧୀନା ମାନୱାଃ କିନ୍ତୁ ତଦାନୀଂ ଯୋ ଗୃହୀତୱାନ୍ ସ ଜୀୱତୀତିପ୍ରମାଣପ୍ରାପ୍ତଃ|
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 ଅପରଂ ଦଶମାଂଶଗ୍ରାହୀ ଲେୱିରପୀବ୍ରାହୀମ୍ଦ୍ୱାରା ଦଶମାଂଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଏତଦପି କଥଯିତୁଂ ଶକ୍ୟତେ|
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ଯତୋ ଯଦା ମଲ୍କୀଷେଦକ୍ ତସ୍ୟ ପିତରଂ ସାକ୍ଷାତ୍ କୃତୱାନ୍ ତଦାନୀଂ ସ ଲେୱିଃ ପିତୁରୁରସ୍ୟାସୀତ୍|
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ଅପରଂ ଯସ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧେ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ଲବ୍ଧୱନ୍ତସ୍ତେନ ଲେୱୀଯଯାଜକୱର୍ଗେଣ ଯଦି ସିଦ୍ଧିଃ ସମଭୱିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ହାରୋଣସ୍ୟ ଶ୍ରେଣ୍ୟା ମଧ୍ୟାଦ୍ ଯାଜକଂ ନ ନିରୂପ୍ୟେଶ୍ୱରେଣ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟା ମଧ୍ୟାଦ୍ ଅପରସ୍ୟୈକସ୍ୟ ଯାଜକସ୍ୟୋତ୍ଥାପନଂ କୁତ ଆୱଶ୍ୟକମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ଯତୋ ଯାଜକୱର୍ଗସ୍ୟ ୱିନିମଯେନ ସୁତରାଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅପି ୱିନିମଯୋ ଜାଯତେ|
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 ଅପରଞ୍ଚ ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଯସ୍ୟୋଦ୍ଦେଶ୍ୟଂ ସୋଽପରେଣ ୱଂଶେନ ସଂଯୁକ୍ତାଽସ୍ତି ତସ୍ୟ ୱଂଶସ୍ୟ ଚ କୋଽପି କଦାପି ୱେଦ୍ୟାଃ କର୍ମ୍ମ ନ କୃତୱାନ୍|
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ଯଂ ୱଂଶମଧି ମୂସା ଯାଜକତ୍ୱସ୍ୟୈକାଂ କଥାମପି ନ କଥିତୱାନ୍ ତସ୍ମିନ୍ ଯିହୂଦାୱଂଶେଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ଜନ୍ମ ଗୃହୀତୱାନ୍ ଇତି ସୁସ୍ପଷ୍ଟଂ|
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 ତସ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟତରମ୍ ଅପରଂ ପ୍ରମାଣମିଦଂ ଯତ୍ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ସାଦୃଶ୍ୟୱତାପରେଣ ତାଦୃଶେନ ଯାଜକେନୋଦେତୱ୍ୟଂ,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 ଯସ୍ୟ ନିରୂପଣଂ ଶରୀରସମ୍ବନ୍ଧୀଯୱିଧିଯୁକ୍ତଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱକ୍ଷଯଜୀୱନଯୁକ୍ତଯା ଶକ୍ତ୍ୟା ଭୱତି|
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 ଯତ ଈଶ୍ୱର ଇଦଂ ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "ତ୍ୱଂ ମକ୍ଲୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| "
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ଅନେନାଗ୍ରୱର୍ତ୍ତିନୋ ୱିଧେ ଦୁର୍ବ୍ବଲତାଯା ନିଷ୍ଫଲତାଯାଶ୍ଚ ହେତୋରର୍ଥତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା କିମପି ସିଦ୍ଧଂ ନ ଜାତମିତିହେତୋସ୍ତସ୍ୟ ଲୋପୋ ଭୱତି|
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 ଯଯା ଚ ୱଯମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ନିକଟୱର୍ତ୍ତିନୋ ଭୱାମ ଏତାଦୃଶୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠପ୍ରତ୍ୟାଶା ସଂସ୍ଥାପ୍ୟତେ|
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ଅପରଂ ଯୀଶୁଃ ଶପଥଂ ୱିନା ନ ନିଯୁକ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦପି ସ ଶ୍ରେଷ୍ଠନିଯମସ୍ୟ ମଧ୍ୟସ୍ଥୋ ଜାତଃ|
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 ଯତସ୍ତେ ଶପଥଂ ୱିନା ଯାଜକା ଜାତାଃ କିନ୍ତ୍ୱସୌ ଶପଥେନ ଜାତଃ ଯତଃ ସ ଇଦମୁକ୍ତଃ, ଯଥା,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 "ପରମେଶ ଇଦଂ ଶେପେ ନ ଚ ତସ୍ମାନ୍ନିୱର୍ତ୍ସ୍ୟତେ| ତ୍ୱଂ ମଲ୍କୀଷେଦକଃ ଶ୍ରେଣ୍ୟାଂ ଯାଜକୋଽସି ସଦାତନଃ| "
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 ତେ ଚ ବହୱୋ ଯାଜକା ଅଭୱନ୍ ଯତସ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁନା ନିତ୍ୟସ୍ଥାଯିତ୍ୱାତ୍ ନିୱାରିତାଃ,
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 କିନ୍ତ୍ୱସାୱନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି ତସ୍ମାତ୍ ତସ୍ୟ ଯାଜକତ୍ୱଂ ନ ପରିୱର୍ତ୍ତନୀଯଂ|
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ତତୋ ହେତୋ ର୍ୟେ ମାନୱାସ୍ତେନେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛନ୍ତି ତାନ୍ ସ ଶେଷଂ ଯାୱତ୍ ପରିତ୍ରାତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ଯତସ୍ତେଷାଂ କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ସ ସତତଂ ଜୀୱତି|
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ଅପରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ତାଦୃଶମହାଯାଜକସ୍ୟ ପ୍ରଯୋଜନମାସୀଦ୍ ଯଃ ପୱିତ୍ରୋ ଽହିଂସକୋ ନିଷ୍କଲଙ୍କଃ ପାପିଭ୍ୟୋ ଭିନ୍ନଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦପ୍ୟୁଚ୍ଚୀକୃତଶ୍ଚ ସ୍ୟାତ୍|
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 ଅପରଂ ମହାଯାଜକାନାଂ ଯଥା ତଥା ତସ୍ୟ ପ୍ରତିଦିନଂ ପ୍ରଥମଂ ସ୍ୱପାପାନାଂ କୃତେ ତତଃ ପରଂ ଲୋକାନାଂ ପାପାନାଂ କୃତେ ବଲିଦାନସ୍ୟ ପ୍ରଯୋଜନଂ ନାସ୍ତି ଯତ ଆତ୍ମବଲିଦାନଂ କୃତ୍ୱା ତଦ୍ ଏକକୃତ୍ୱସ୍ତେନ ସମ୍ପାଦିତଂ|
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 ଯତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଯେ ମହାଯାଜକା ନିରୂପ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟଯୁକ୍ତା ମାନୱାଃ କିନ୍ତୁ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାତଃ ପରଂ ଶପଥଯୁକ୍ତେନ ୱାକ୍ୟେନ ଯୋ ମହାଯାଜକୋ ନିରୂପିତଃ ସୋ ଽନନ୍ତକାଲାର୍ଥଂ ସିଦ୍ଧଃ ପୁତ୍ର ଏୱ|
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.