Hebreus 4

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଅପରଂ ତଦ୍ୱିଶ୍ରାମପ୍ରାପ୍ତେଃ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଯଦି ତିଷ୍ଠତି ତର୍ହ୍ୟସ୍ମାକଂ କଶ୍ଚିତ୍ ଚେତ୍ ତସ୍ୟାଃ ଫଲେନ ୱଞ୍ଚିତୋ ଭୱେତ୍ ୱଯମ୍ ଏତସ୍ମାଦ୍ ବିଭୀମଃ|
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 ଯତୋ ଽସ୍ମାକଂ ସମୀପେ ଯଦ୍ୱତ୍ ତଦ୍ୱତ୍ ତେଷାଂ ସମୀପେଽପି ସୁସଂୱାଦଃ ପ୍ରଚାରିତୋ ଽଭୱତ୍ କିନ୍ତୁ ତୈଃ ଶ୍ରୁତଂ ୱାକ୍ୟଂ ତାନ୍ ପ୍ରତି ନିଷ୍ଫଲମ୍ ଅଭୱତ୍, ଯତସ୍ତେ ଶ୍ରୋତାରୋ ୱିଶ୍ୱାସେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତନ୍ନାମିଶ୍ରଯନ୍|
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 ତଦ୍ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥାନଂ ୱିଶ୍ୱାସିଭିରସ୍ମାଭିଃ ପ୍ରୱିଶ୍ୟତେ ଯତସ୍ତେନୋକ୍ତଂ, "ଅହଂ କୋପାତ୍ ଶପଥଂ କୃତୱାନ୍ ଇମଂ, ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟତେ ଜନୈରେତୈ ର୍ନ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥଲଂ ମମ| " କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ କର୍ମ୍ମାଣି ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିକାଲାତ୍ ସମାପ୍ତାନି ସନ୍ତି|
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ଯତଃ କସ୍ମିଂଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ଥାନେ ସପ୍ତମଂ ଦିନମଧି ତେନେଦମ୍ ଉକ୍ତଂ, ଯଥା, "ଈଶ୍ୱରଃ ସପ୍ତମେ ଦିନେ ସ୍ୱକୃତେଭ୍ୟଃ ସର୍ୱ୍ୱକର୍ମ୍ମଭ୍ୟୋ ୱିଶଶ୍ରାମ| "
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 କିନ୍ତ୍ୱେତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ପୁନସ୍ତେନୋଚ୍ୟତେ, ଯଥା, "ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟତେ ଜନୈରେତୈ ର୍ନ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥଲଂ ମମ| "
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 ଫଲତସ୍ତତ୍ ସ୍ଥାନଂ କୈଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୱ୍ୟଂ କିନ୍ତୁ ଯେ ପୁରା ସୁସଂୱାଦଂ ଶ୍ରୁତୱନ୍ତସ୍ତୈରୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ତନ୍ନ ପ୍ରୱିଷ୍ଟମ୍,
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 ଇତି ହେତୋଃ ସ ପୁନରଦ୍ୟନାମକଂ ଦିନଂ ନିରୂପ୍ୟ ଦୀର୍ଘକାଲେ ଗତେଽପି ପୂର୍ୱ୍ୱୋକ୍ତାଂ ୱାଚଂ ଦାଯୂଦା କଥଯତି, ଯଥା, "ଅଦ୍ୟ ଯୂଯଂ କଥାଂ ତସ୍ୟ ଯଦି ସଂଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛଥ, ତର୍ହି ମା କୁରୁତେଦାନୀଂ କଠିନାନି ମନାଂସି ୱଃ| "
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 ଅପରଂ ଯିହୋଶୂଯୋ ଯଦି ତାନ୍ ୱ୍ୟଶ୍ରାମଯିଷ୍ୟତ୍ ତର୍ହି ତତଃ ପରମ୍ ଅପରସ୍ୟ ଦିନସ୍ୟ ୱାଗ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ନାକଥଯିଷ୍ୟତ|
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 ଅତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଜାଭିଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟ ଏକୋ ୱିଶ୍ରାମସ୍ତିଷ୍ଠତି|
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ଅପରମ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ଯଦ୍ୱତ୍ ସ୍ୱକୃତକର୍ମ୍ମଭ୍ୟୋ ୱିଶଶ୍ରାମ ତଦ୍ୱତ୍ ତସ୍ୟ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱିଷ୍ଟୋ ଜନୋଽପି ସ୍ୱକୃତକର୍ମ୍ମଭ୍ୟୋ ୱିଶ୍ରାମ୍ୟତି|
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 ଅତୋ ୱଯଂ ତଦ୍ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁଂ ଯତାମହୈ, ତଦୱିଶ୍ୱାସୋଦାହରଣେନ କୋଽପି ନ ପତତୁ|
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାଦୋଽମରଃ ପ୍ରଭାୱୱିଶିଷ୍ଟଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମାଦ୍ ଦ୍ୱିଧାରଖଙ୍ଗାଦପି ତୀକ୍ଷ୍ଣଃ, ଅପରଂ ପ୍ରାଣାତ୍ମନୋ ର୍ଗ୍ରନ୍ଥିମଜ୍ଜଯୋଶ୍ଚ ପରିଭେଦାଯ ୱିଚ୍ଛେଦକାରୀ ମନସଶ୍ଚ ସଙ୍କଲ୍ପାନାମ୍ ଅଭିପ୍ରେତାନାଞ୍ଚ ୱିଚାରକଃ|
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 ଅପରଂ ଯସ୍ୟ ସମୀପେ ସ୍ୱୀଯା ସ୍ୱୀଯା କଥାସ୍ମାଭିଃ କଥଯିତୱ୍ୟା ତସ୍ୟାଗୋଚରଃ କୋଽପି ପ୍ରାଣୀ ନାସ୍ତି ତସ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟୌ ସର୍ୱ୍ୱମେୱାନାୱୃତଂ ପ୍ରକାଶିତଞ୍ଚାସ୍ତେ|
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 ଅପରଂ ଯ ଉଚ୍ଚତମଂ ସ୍ୱର୍ଗଂ ପ୍ରୱିଷ୍ଟ ଏତାଦୃଶ ଏକୋ ୱ୍ୟକ୍ତିରର୍ଥତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁତ୍ରୋ ଯୀଶୁରସ୍ମାକଂ ମହାଯାଜକୋଽସ୍ତି, ଅତୋ ହେତୋ ର୍ୱଯଂ ଧର୍ମ୍ମପ୍ରତିଜ୍ଞାଂ ଦୃଢମ୍ ଆଲମ୍ବାମହୈ|
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 ଅସ୍ମାକଂ ଯୋ ମହାଯାଜକୋ ଽସ୍ତି ସୋଽସ୍ମାକଂ ଦୁଃଖୈ ର୍ଦୁଃଖିତୋ ଭୱିତୁମ୍ ଅଶକ୍ତୋ ନହି କିନ୍ତୁ ପାପଂ ୱିନା ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ୱଯମିୱ ପରୀକ୍ଷିତଃ|
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 ଅତଏୱ କୃପାଂ ଗ୍ରହୀତୁଂ ପ୍ରଯୋଜନୀଯୋପକାରାର୍ଥମ୍ ଅନୁଗ୍ରହଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଞ୍ଚ ୱଯମ୍ ଉତ୍ସାହେନାନୁଗ୍ରହସିଂହାସନସ୍ୟ ସମୀପଂ ଯାମଃ|
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.