Hebreus 3

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ହେ ସ୍ୱର୍ଗୀଯସ୍ୟାହ୍ୱାନସ୍ୟ ସହଭାଗିନଃ ପୱିତ୍ରଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମାକଂ ଧର୍ମ୍ମପ୍ରତିଜ୍ଞାଯା ଦୂତୋଽଗ୍ରସରଶ୍ଚ ଯୋ ଯୀଶୁସ୍ତମ୍ ଆଲୋଚଧ୍ୱଂ|
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 ମୂସା ଯଦ୍ୱତ୍ ତସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱପରିୱାରମଧ୍ୟେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟ ଆସୀତ୍, ତଦ୍ୱତ୍ ଅଯମପି ସ୍ୱନିଯୋଜକସ୍ୟ ସମୀପେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ଭୱତି|
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 ପରିୱାରାଚ୍ଚ ଯଦ୍ୱତ୍ ତତ୍ସ୍ଥାପଯିତୁରଧିକଂ ଗୌରୱଂ ଭୱତି ତଦ୍ୱତ୍ ମୂସସୋଽଯଂ ବହୁତରଗୌରୱସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱତି|
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 ଏକୈକସ୍ୟ ନିୱେଶନସ୍ୟ ପରିଜନାନାଂ ସ୍ଥାପଯିତା କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଦ୍ୟତେ ଯଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ଥାପଯିତା ସ ଈଶ୍ୱର ଏୱ|
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 ମୂସାଶ୍ଚ ୱକ୍ଷ୍ୟମାଣାନାଂ ସାକ୍ଷୀ ଭୃତ୍ୟ ଇୱ ତସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱପରିଜନମଧ୍ୟେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋଽଭୱତ୍ କିନ୍ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ତସ୍ୟ ପରିଜନାନାମଧ୍ୟକ୍ଷ ଇୱ|
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 ୱଯଂ ତୁ ଯଦି ୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟୋତ୍ସାହଂ ଶ୍ଲାଘନଞ୍ଚ ଶେଷଂ ଯାୱଦ୍ ଧାରଯାମସ୍ତର୍ହି ତସ୍ୟ ପରିଜନା ଭୱାମଃ|
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 ଅତୋ ହେତୋଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ଯଦ୍ୱତ୍ କଥିତଂ, ତଦ୍ୱତ୍, "ଅଦ୍ୟ ଯୂଯଂ କଥାଂ ତସ୍ୟ ଯଦି ସଂଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛଥ|
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 ତର୍ହି ପୁରା ପରୀକ୍ଷାଯା ଦିନେ ପ୍ରାନ୍ତରମଧ୍ୟତଃ| ମଦାଜ୍ଞାନିଗ୍ରହସ୍ଥାନେ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତୁ କୃତଂ ଯଥା| ତଥା ମା କୁରୁତେଦାନୀଂ କଠିନାନି ମନାଂସି ୱଃ|
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 ଯୁଷ୍ମାକଂ ପିତରସ୍ତତ୍ର ମତ୍ପରୀକ୍ଷାମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱତ| କୁର୍ୱ୍ୱଦ୍ଭି ର୍ମେଽନୁସନ୍ଧାନଂ ତୈରଦୃଶ୍ୟନ୍ତ ମତ୍କ୍ରିଯାଃ| ଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ସମା ଯାୱତ୍ କ୍ରୁଦ୍ଧ୍ୱାହନ୍ତୁ ତଦନ୍ୱଯେ|
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 ଅୱାଦିଷମ୍ ଇମେ ଲୋକା ଭ୍ରାନ୍ତାନ୍ତଃକରଣାଃ ସଦା| ମାମକୀନାନି ୱର୍ତ୍ମାନି ପରିଜାନନ୍ତି ନୋ ଇମେ|
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 ଇତି ହେତୋରହଂ କୋପାତ୍ ଶପଥଂ କୃତୱାନ୍ ଇମଂ| ପ୍ରେୱେକ୍ଷ୍ୟତେ ଜନୈରେତୈ ର୍ନ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥଲଂ ମମ|| "
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 ହେ ଭ୍ରାତରଃ ସାୱଧାନା ଭୱତ, ଅମରେଶ୍ୱରାତ୍ ନିୱର୍ତ୍ତକୋ ଯୋଽୱିଶ୍ୱାସସ୍ତଦ୍ୟୁକ୍ତଂ ଦୁଷ୍ଟାନ୍ତଃକରଣଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ କସ୍ୟାପି ନ ଭୱତୁ|
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 କିନ୍ତୁ ଯାୱଦ୍ ଅଦ୍ୟନାମା ସମଯୋ ୱିଦ୍ୟତେ ତାୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ କୋଽପି ପାପସ୍ୟ ୱଞ୍ଚନଯା ଯତ୍ କଠୋରୀକୃତୋ ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ପ୍ରତିଦିନଂ ପରସ୍ପରମ୍ ଉପଦିଶତ|
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 ଯତୋ ୱଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାଂଶିନୋ ଜାତାଃ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମୱିଶ୍ୱାସସ୍ୟ ଦୃଢତ୍ୱମ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ଶେଷଂ ଯାୱଦ୍ ଅମୋଘଂ ଧାରଯିତୱ୍ୟଂ|
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 ଅଦ୍ୟ ଯୂଯଂ କଥାଂ ତସ୍ୟ ଯଦି ସଂଶ୍ରୋତୁମିଚ୍ଛଥ, ତର୍ହ୍ୟାଜ୍ଞାଲଙ୍ଘନସ୍ଥାନେ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତୁ କୃତଂ ଯଥା, ତଥା ମା କୁରୁତେଦାନୀଂ କଠିନାନି ମନାଂସି ୱ ଇତି ତେନ ଯଦୁକ୍ତଂ,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ତଦନୁସାରାଦ୍ ଯେ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ତସ୍ୟ କଥାଂ ନ ଗୃହୀତୱନ୍ତସ୍ତେ କେ? କିଂ ମୂସସା ମିସରଦେଶାଦ୍ ଆଗତାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ନହି?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 କେଭ୍ୟୋ ୱା ସ ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ୱର୍ଷାଣି ଯାୱଦ୍ ଅକ୍ରୁଧ୍ୟତ୍? ପାପଂ କୁର୍ୱ୍ୱତାଂ ଯେଷାଂ କୁଣପାଃ ପ୍ରାନ୍ତରେ ଽପତନ୍ କିଂ ତେଭ୍ୟୋ ନହି?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ପ୍ରୱେକ୍ଷ୍ୟତେ ଜନୈରେତୈ ର୍ନ ୱିଶ୍ରାମସ୍ଥଲଂ ମମେତି ଶପଥଃ କେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ତେନାକାରି? କିମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ୱିରୁଦ୍ଧଂ ନହି?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 ଅତସ୍ତେ ତତ୍ ସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ନାଶକ୍ନୁୱନ୍ ଇତି ୱଯଂ ୱୀକ୍ଷାମହେ|
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.