Hebreus 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs BKJ
1 ଅତୋ ୱଯଂ ଯଦ୍ ଭ୍ରମସ୍ରୋତସା ନାପନୀଯାମହେ ତଦର୍ଥମସ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ୟଦ୍ ଅଶ୍ରାୱି ତସ୍ମିନ୍ ମନାଂସି ନିଧାତୱ୍ୟାନି|
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 ଯତୋ ହେତୋ ଦୂତୈଃ କଥିତଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଦ୍ୟମୋଘମ୍ ଅଭୱଦ୍ ଯଦି ଚ ତଲ୍ଲଙ୍ଘନକାରିଣେ ତସ୍ୟାଗ୍ରାହକାଯ ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମୈ ସମୁଚିତଂ ଦଣ୍ଡମ୍ ଅଦୀଯତ,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ତର୍ହ୍ୟସ୍ମାଭିସ୍ତାଦୃଶଂ ମହାପରିତ୍ରାଣମ୍ ଅୱଜ୍ଞାଯ କଥଂ ରକ୍ଷା ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତେ, ଯତ୍ ପ୍ରଥମତଃ ପ୍ରଭୁନା ପ୍ରୋକ୍ତଂ ତତୋଽସ୍ମାନ୍ ଯାୱତ୍ ତସ୍ୟ ଶ୍ରୋତୃଭିଃ ସ୍ଥିରୀକୃତଂ,
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 ଅପରଂ ଲକ୍ଷଣୈରଦ୍ଭୁତକର୍ମ୍ମଭି ର୍ୱିୱିଧଶକ୍ତିପ୍ରକାଶେନ ନିଜେଚ୍ଛାତଃ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନୋ ୱିଭାଗେନ ଚ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରେଣ ପ୍ରମାଣୀକୃତମ୍ ଅଭୂତ୍|
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 ୱଯଂ ତୁ ଯସ୍ୟ ଭାୱିରାଜ୍ୟସ୍ୟ କଥାଂ କଥଯାମଃ, ତତ୍ ତେନ୍ ଦିୱ୍ୟଦୂତାନାମ୍ ଅଧୀନୀକୃତମିତି ନହି|
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 କିନ୍ତୁ କୁତ୍ରାପି କଶ୍ଚିତ୍ ପ୍ରମାଣମ୍ ଈଦୃଶଂ ଦତ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "କିଂ ୱସ୍ତୁ ମାନୱୋ ଯତ୍ ସ ନିତ୍ୟଂ ସଂସ୍ମର୍ୟ୍ୟତେ ତ୍ୱଯା| କିଂ ୱା ମାନୱସନ୍ତାନୋ ଯତ୍ ସ ଆଲୋଚ୍ୟତେ ତ୍ୱଯା|
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 ଦିୱ୍ୟଦତଗଣେଭ୍ୟଃ ସ କିଞ୍ଚିନ୍ ନ୍ୟୂନଃ କୃତସ୍ତ୍ୱଯା| ତେଜୋଗୌରୱରୂପେଣ କିରୀଟେନ ୱିଭୂଷିତଃ| ସୃଷ୍ଟଂ ଯତ୍ ତେ କରାଭ୍ୟାଂ ସ ତତ୍ପ୍ରଭୁତ୍ୱେ ନିଯୋଜିତଃ|
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 ଚରଣାଧଶ୍ଚ ତସ୍ୟୈୱ ତ୍ୱଯା ସର୍ୱ୍ୱଂ ୱଶୀକୃତଂ|| " ତେନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଯସ୍ୟ ୱଶୀକୃତଂ ତସ୍ୟାୱଶୀଭୂତଂ କିମପି ନାୱଶେଷିତଂ କିନ୍ତ୍ୱଧୁନାପି ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ତସ୍ୟ ୱଶୀଭୂତାନି ନ ପଶ୍ୟାମଃ|
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 ତଥାପି ଦିୱ୍ୟଦୂତଗଣେଭ୍ୟୋ ଯଃ କିଞ୍ଚିନ୍ ନ୍ୟୂନୀକୃତୋଽଭୱତ୍ ତଂ ଯୀଶୁଂ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗହେତୋସ୍ତେଜୋଗୌରୱରୂପେଣ କିରୀଟେନ ୱିଭୂଷିତଂ ପଶ୍ୟାମଃ, ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହାତ୍ ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ କୃତେ ମୃତ୍ୟୁମ୍ ଅସ୍ୱଦତ|
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 ଅପରଞ୍ଚ ଯସ୍ମୈ ଯେନ ଚ କୃତ୍ସ୍ନଂ ୱସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟଂ ୱିଦ୍ୟତେ ବହୁସନ୍ତାନାନାଂ ୱିଭୱାଯାନଯନକାଲେ ତେଷାଂ ପରିତ୍ରାଣାଗ୍ରସରସ୍ୟ ଦୁଃଖଭୋଗେନ ସିଦ୍ଧୀକରଣମପି ତସ୍ୟୋପଯୁକ୍ତମ୍ ଅଭୱତ୍|
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 ଯତଃ ପାୱକଃ ପୂଯମାନାଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେ ଏକସ୍ମାଦେୱୋତ୍ପନ୍ନା ଭୱନ୍ତି, ଇତି ହେତୋଃ ସ ତାନ୍ ଭ୍ରାତୃନ୍ ୱଦିତୁଂ ନ ଲଜ୍ଜତେ|
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 ତେନ ସ ଉକ୍ତୱାନ୍, ଯଥା, "ଦ୍ୟୋତଯିଷ୍ୟାମି ତେ ନାମ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ମଧ୍ୟତୋ ମମ| ପରନ୍ତୁ ସମିତେ ର୍ମଧ୍ୟେ କରିଷ୍ୟେ ତେ ପ୍ରଶଂସନଂ|| "
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 ପୁନରପି, ଯଥା, "ତସ୍ମିନ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ସ୍ଥାତାହଂ| " ପୁନରପି, ଯଥା, "ପଶ୍ୟାହମ୍ ଅପତ୍ୟାନି ଚ ଦତ୍ତାନି ମହ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରାତ୍| "
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ତେଷାମ୍ ଅପତ୍ୟାନାଂ ରୁଧିରପଲଲୱିଶିଷ୍ଟତ୍ୱାତ୍ ସୋଽପି ତଦ୍ୱତ୍ ତଦ୍ୱିଶିଷ୍ଟୋଽଭୂତ୍ ତସ୍ୟାଭିପ୍ରାଯୋଽଯଂ ଯତ୍ ସ ମୃତ୍ୟୁବଲାଧିକାରିଣଂ ଶଯତାନଂ ମୃତ୍ୟୁନା ବଲହୀନଂ କୁର୍ୟ୍ୟାତ୍
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ଯେ ଚ ମୃତ୍ୟୁଭଯାଦ୍ ଯାୱଜ୍ଜୀୱନଂ ଦାସତ୍ୱସ୍ୟ ନିଘ୍ନା ଆସନ୍ ତାନ୍ ଉଦ୍ଧାରଯେତ୍|
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ସ ଦୂତାନାମ୍ ଉପକାରୀ ନ ଭୱତି କିନ୍ତ୍ୱିବ୍ରାହୀମୋ ୱଂଶସ୍ୟୈୱୋପକାରୀ ଭୱତୀ|
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 ଅତୋ ହେତୋଃ ସ ଯଥା କୃପାୱାନ୍ ପ୍ରଜାନାଂ ପାପଶୋଧନାର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରୋଦ୍ଦେଶ୍ୟୱିଷଯେ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟୋ ମହାଯାଜକୋ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସ୍ୱଭ୍ରାତୃଣାଂ ସଦୃଶୀଭୱନଂ ତସ୍ୟୋଚିତମ୍ ଆସୀତ୍|
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 ଯତଃ ସ ସ୍ୱଯଂ ପରୀକ୍ଷାଂ ଗତ୍ୱା ଯଂ ଦୁଃଖଭୋଗମ୍ ଅୱଗତସ୍ତେନ ପରୀକ୍ଷାକ୍ରାନ୍ତାନ୍ ଉପକର୍ତ୍ତୁଂ ଶକ୍ନୋତି|
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.