Gálatas 5

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଯୂଯଂ ତତ୍ର ସ୍ଥିରାସ୍ତିଷ୍ଠତ ଦାସତ୍ୱଯୁଗେନ ପୁନ ର୍ନ ନିବଧ୍ୟଧ୍ୱଂ|
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 ପଶ୍ୟତାହଂ ପୌଲୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି ଯଦି ଛିନ୍ନତ୍ୱଚୋ ଭୱଥ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ କିମପି ନୋପକାରିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ଅପରଂ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଛିନ୍ନତ୍ୱଗ୍ ଭୱତି ସ କୃତ୍ସ୍ନୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ପାଲନମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଧାରଯତୀତି ପ୍ରମାଣଂ ଦଦାମି|
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ସପୁଣ୍ୟୀଭୱିତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟା ଅନୁଗ୍ରହାତ୍ ପତିତାଶ୍ଚ|
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ଯତୋ ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ପୁଣ୍ୟଲାଭାଶାସିଦ୍ଧଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷାମହେ|
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ତ୍ୱକ୍ଛେଦାତ୍ୱକ୍ଛେଦଯୋଃ କିମପି ଗୁଣଂ ନାସ୍ତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମ୍ନା ସଫଲୋ ୱିଶ୍ୱାସ ଏୱ ଗୁଣଯୁକ୍ତଃ|
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ସୁନ୍ଦରମ୍ ଅଧାୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ କେନ ବାଧାଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ସତ୍ୟତାଂ ନ ଗୃହ୍ଲୀଥ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ଯୁଷ୍ମାକଂ ସା ମତି ର୍ୟୁଷ୍ମଦାହ୍ୱାନକାରିଣ ଈଶ୍ୱରାନ୍ନ ଜାତା|
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ୱିକାରଃ କୃତ୍ସ୍ନଶକ୍ତୂନାଂ ସ୍ୱଲ୍ପକିଣ୍ୱେନ ଜସଯତେ|
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ଯୁଷ୍ମାକଂ ମତି ର୍ୱିକାରଂ ନ ଗମିଷ୍ୟତୀତ୍ୟହଂ ଯୁଷ୍ମାନଧି ପ୍ରଭୁନାଶଂସେ; କିନ୍ତୁ ଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଚାରଲଯତି ସ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଭୱେତ୍ ସମୁଚିତଂ ଦଣ୍ଡଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି|
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ପରନ୍ତୁ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯଦ୍ୟହମ୍ ଇଦାନୀମ୍ ଅପି ତ୍ୱକ୍ଛେଦଂ ପ୍ରଚାରଯେଯଂ ତର୍ହି କୁତ ଉପଦ୍ରୱଂ ଭୁଞ୍ଜିଯ? ତତ୍କୃତେ କ୍ରୁଶଂ ନିର୍ବ୍ବାଧମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍|
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଚାଞ୍ଚଲ୍ୟଂ ଜନଯନ୍ତି ତେଷାଂ ଛେଦନମେୱ ମଯାଭିଲଷ୍ୟତେ|
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟାର୍ଥମ୍ ଆହୂତା ଆଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ ତତ୍ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟଦ୍ୱାରେଣ ଶାରୀରିକଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ପ୍ରୱିଶତୁ| ଯୂଯଂ ପ୍ରେମ୍ନା ପରସ୍ପରଂ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ଯସ୍ମାତ୍ ତ୍ୱଂ ସମୀପୱାସିନି ସ୍ୱୱତ୍ ପ୍ରେମ କୁର୍ୟ୍ୟା ଇତ୍ୟେକାଜ୍ଞା କୃତ୍ସ୍ନାଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ସାରସଂଗ୍ରହଃ|
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଯଦି ପରସ୍ପରଂ ଦଂଦଶ୍ୟଧ୍ୱେ ଽଶାଶ୍ୟଧ୍ୱେ ଚ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୋଽନ୍ୟେନ ଯନ୍ନ ଗ୍ରସ୍ୟତେ ତତ୍ର ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାୱଧାନୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ଅହଂ ବ୍ରୱୀମି ଯୂଯମ୍ ଆତ୍ମିକାଚାରଂ କୁରୁତ ଶାରୀରିକାଭିଲାଷଂ ମା ପୂରଯତ|
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 ଯତଃ ଶାରୀରିକାଭିଲାଷ ଆତ୍ମନୋ ୱିପରୀତଃ, ଆତ୍ମିକାଭିଲାଷଶ୍ଚ ଶରୀରସ୍ୟ ୱିପରୀତଃ, ଅନଯୋରୁଭଯୋଃ ପରସ୍ପରଂ ୱିରୋଧୋ ୱିଦ୍ୟତେ ତେନ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ଅଭିଲଷ୍ୟତେ ତନ୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 ଯୂଯଂ ଯଦ୍ୟାତ୍ମନା ୱିନୀଯଧ୍ୱେ ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅଧୀନା ନ ଭୱଥ|
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ଅପରଂ ପରଦାରଗମନଂ ୱେଶ୍ୟାଗମନମ୍ ଅଶୁଚିତା କାମୁକତା ପ୍ରତିମାପୂଜନମ୍
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ଇନ୍ଦ୍ରଜାଲଂ ଶତ୍ରୁତ୍ୱଂ ୱିୱାଦୋଽନ୍ତର୍ଜ୍ୱଲନଂ କ୍ରୋଧଃ କଲହୋଽନୈକ୍ୟଂ
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ପାର୍ଥକ୍ୟମ୍ ଈର୍ଷ୍ୟା ୱଧୋ ମତ୍ତତ୍ୱଂ ଲମ୍ପଟତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନି ସ୍ପଷ୍ଟତ୍ୱେନ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟ କର୍ମ୍ମାଣି ସନ୍ତି| ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦ୍ୱତ୍ ମଯା କଥିତଂ ତଦ୍ୱତ୍ ପୁନରପି କଥ୍ୟତେ ଯେ ଜନା ଏତାଦୃଶାନି କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟାଚରନ୍ତି ତୈରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେଽଧିକାରଃ କଦାଚ ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 କିଞ୍ଚ ପ୍ରେମାନନ୍ଦଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚିରସହିଷ୍ଣୁତା ହିତୈଷିତା ଭଦ୍ରତ୍ୱଂ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟତା ତିତିକ୍ଷା
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ପରିମିତଭୋଜିତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନ୍ୟାତ୍ମନଃ ଫଲାନି ସନ୍ତି ତେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧା କାପି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ନହି|
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ଯେ ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଲୋକାସ୍ତେ ରିପୁଭିରଭିଲାଷୈଶ୍ଚ ସହିତଂ ଶାରୀରିକଭାୱଂ କ୍ରୁଶେ ନିହତୱନ୍ତଃ|
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ଯଦି ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ଜୀୱାମସ୍ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମିକାଚାରୋଽସ୍ମାଭିଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ଦର୍ପଃ ପରସ୍ପରଂ ନିର୍ଭର୍ତ୍ସନଂ ଦ୍ୱେଷଶ୍ଚାସ୍ମାଭି ର୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟାନି|
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.