Colossenses 2
0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ACF
1 ଯୁଷ୍ମାକଂ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥଭ୍ରାତୃଣାଞ୍ଚ କୃତେ ଯାୱନ୍ତୋ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚ ମମ ଶାରୀରିକମୁଖଂ ନ ଦୃଷ୍ଟୱନ୍ତସ୍ତେଷାଂ କୃତେ ମମ କିଯାନ୍ ଯତ୍ନୋ ଭୱତି ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମି|
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ଫଲତଃ ପୂର୍ଣବୁଦ୍ଧିରୂପଧନଭୋଗାଯ ପ୍ରେମ୍ନା ସଂଯୁକ୍ତାନାଂ ତେଷାଂ ମନାଂସି ଯତ୍ ପିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଚ ନିଗୂଢୱାକ୍ୟସ୍ୟ ଜ୍ଞାନାର୍ଥଂ ସାନ୍ତ୍ୱନାଂ ପ୍ରାପ୍ନୁଯୁରିତ୍ୟର୍ଥମହଂ ଯତେ|
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 ଯତୋ ୱିଦ୍ୟାଜ୍ଞାନଯୋଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ନିଧଯଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଗୁପ୍ତାଃ ସନ୍ତି|
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 କୋଽପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିନଯୱାକ୍ୟେନ ଯନ୍ନ ୱଞ୍ଚଯେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାନି ମଯା କଥ୍ୟନ୍ତେ|
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧୌ ମମ ଶରୀରେଽୱର୍ତ୍ତମାନେଽପି ମମାତ୍ମା ୱର୍ତ୍ତତେ ତେନ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସୁରୀତିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୱିଶ୍ୱାସେ ସ୍ଥିରତ୍ୱଞ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାହମ୍ ଆନନ୍ଦାମି|
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ଅତୋ ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯାଦୃଗ୍ ଗୃହୀତୱନ୍ତସ୍ତାଦୃକ୍ ତମ୍ ଅନୁଚରତ|
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ତସ୍ମିନ୍ ବଦ୍ଧମୂଲାଃ ସ୍ଥାପିତାଶ୍ଚ ଭୱତ ଯା ଚ ଶିକ୍ଷା ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧା ତଦନୁସାରାଦ୍ ୱିଶ୍ୱାସେ ସୁସ୍ଥିରାଃ ସନ୍ତସ୍ତେନୈୱ ନିତ୍ୟଂ ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୁରୁତ|
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 ସାୱଧାନା ଭୱତ ମାନୁଷିକଶିକ୍ଷାତ ଇହଲୋକସ୍ୟ ୱର୍ଣମାଲାତଶ୍ଚୋତ୍ପନ୍ନା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱିପକ୍ଷା ଯା ଦର୍ଶନୱିଦ୍ୟା ମିଥ୍ୟାପ୍ରତାରଣା ଚ ତଯା କୋଽପି ଯୁଷ୍ମାକଂ କ୍ଷତିଂ ନ ଜନଯତୁ|
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ କୃତ୍ସ୍ନା ପୂର୍ଣତା ମୂର୍ତ୍ତିମତୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ୱସତି|
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 ଯୂଯଞ୍ଚ ତେନ ପୂର୍ଣା ଭୱଥ ଯତଃ ସ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ରାଜତ୍ୱକର୍ତ୍ତୃତ୍ୱପଦାନାଂ ମୂର୍ଦ୍ଧାସ୍ତି,
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 ତେନ ଚ ଯୂଯମ୍ ଅହସ୍ତକୃତତ୍ୱକ୍ଛେଦେନାର୍ଥତୋ ଯେନ ଶାରୀରପାପାନାଂ ୱିଗ୍ରସତ୍ୟଜ୍ୟତେ ତେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତ୍ୱକ୍ଛେଦେନ ଛିନ୍ନତ୍ୱଚୋ ଜାତା
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 ମଜ୍ଜନେ ଚ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଶ୍ମଶାନଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ ପୁନ ର୍ମୃତାନାଂ ମଧ୍ୟାତ୍ ତସ୍ୟୋତ୍ଥାପଯିତୁରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ଶକ୍ତେଃ ଫଲଂ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ତଦ୍ୱାରା ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ମଜ୍ଜନେ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଉତ୍ଥାପିତା ଅଭୱତ|
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ସ ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅପରାଧୈଃ ଶାରୀରିକାତ୍ୱକ୍ଛେଦେନ ଚ ମୃତାନ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଜୀୱିତୱାନ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଅପରାଧାନ୍ କ୍ଷମିତୱାନ୍,
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ଯଚ୍ଚ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞାରୂପଂ ଋଣପତ୍ରମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଆସୀତ୍ ତତ୍ ପ୍ରମାର୍ଜ୍ଜିତୱାନ୍ ଶଲାକାଭିଃ କ୍ରୁଶେ ବଦ୍ଧ୍ୱା ଦୂରୀକୃତୱାଂଶ୍ଚ|
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 କିଞ୍ଚ ତେନ ରାଜତ୍ୱକର୍ତ୍ତୃତ୍ୱପଦାନି ନିସ୍ତେଜାଂସି କୃତ୍ୱା ପରାଜିତାନ୍ ରିପୂନିୱ ପ୍ରଗଲ୍ଭତଯା ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚରେ ହ୍ରେପିତୱାନ୍|
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ଅତୋ ହେତୋଃ ଖାଦ୍ୟାଖାଦ୍ୟେ ପେଯାପେଯେ ଉତ୍ସୱଃ ପ୍ରତିପଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରଶ୍ଚୈତେଷୁ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାକଂ ନ୍ୟାଯାଧିପତିରୂପଂ କମପି ମା ଗୃହ୍ଲୀତ|
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ଯତ ଏତାନି ଛାଯାସ୍ୱରୂପାଣି କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟା ମୂର୍ତ୍ତିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ|
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ଅପରଞ୍ଚ ନମ୍ରତା ସ୍ୱର୍ଗଦୂତାନାଂ ସେୱା ଚୈତାଦୃଶମ୍ ଇଷ୍ଟକର୍ମ୍ମାଚରନ୍ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପରୋକ୍ଷୱିଷଯାନ୍ ପ୍ରୱିଶତି ସ୍ୱକୀଯଶାରୀରିକଭାୱେନ ଚ ମୁଧା ଗର୍ୱ୍ୱିତଃ ସନ୍
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ସନ୍ଧିଭିଃ ଶିରାଭିଶ୍ଚୋପକୃତଂ ସଂଯୁକ୍ତଞ୍ଚ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଶରୀରଂ ଯସ୍ମାତ୍ ମୂର୍ଦ୍ଧତ ଈଶ୍ୱରୀଯୱୃଦ୍ଧିଂ ପ୍ରାପ୍ନୋତି ତଂ ମୂର୍ଦ୍ଧାନଂ ନ ଧାରଯତି ତେନ ମାନୱେନ ଯୁଷ୍ମତ୍ତଃ ଫଲାପହରଣଂ ନାନୁଜାନୀତ|
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ଯଦି ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ସଂସାରସ୍ୟ ୱର୍ଣମାଲାଯୈ ମୃତା ଅଭୱତ ତର୍ହି ଯୈै ର୍ଦ୍ରୱ୍ୟୈ ର୍ଭୋଗେନ କ୍ଷଯଂ ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 ତାନି ମା ସ୍ପୃଶ ମା ଭୁଂକ୍ଷ୍ୱ ମା ଗୃହାଣେତି ମାନୱୈରାଦିଷ୍ଟାନ୍ ଶିକ୍ଷିତାଂଶ୍ଚ ୱିଧୀନ୍
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ଆଚରନ୍ତୋ ଯୂଯଂ କୁତଃ ସଂସାରେ ଜୀୱନ୍ତ ଇୱ ଭୱଥ?
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ତେ ୱିଧଯଃ ସ୍ୱେଚ୍ଛାଭକ୍ତ୍ୟା ନମ୍ରତଯା ଶରୀରକ୍ଲେଶନେନ ଚ ଜ୍ଞାନୱିଧିୱତ୍ ପ୍ରକାଶନ୍ତେ ତଥାପି ତେଽଗଣ୍ୟାଃ ଶାରୀରିକଭାୱୱର୍ଦ୍ଧକାଶ୍ଚ ସନ୍ତି|
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.