Atos 1

0 Sanskrit Bible (NT) in Oriya Script (ସତ୍ୟୱେଦଃ।) (SAN_ORI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ହେ ଥିଯଫିଲ, ଯୀଶୁଃ ସ୍ୱମନୋନୀତାନ୍ ପ୍ରେରିତାନ୍ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ସମାଦିଶ୍ୟ ଯସ୍ମିନ୍ ଦିନେ ସ୍ୱର୍ଗମାରୋହତ୍ ଯାଂ ଯାଂ କ୍ରିଯାମକରୋତ୍ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଉପାଦିଶଚ୍ଚ ତାନି ସର୍ୱ୍ୱାଣି ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ମଯା ଲିଖିତାନି|
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 ସ ସ୍ୱନିଧନଦୁଃଖଭୋଗାତ୍ ପରମ୍ ଅନେକପ୍ରତ୍ୟଯକ୍ଷପ୍ରମାଣୌଃ ସ୍ୱଂ ସଜୀୱଂ ଦର୍ଶଯିତ୍ୱା
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 ଚତ୍ୱାରିଂଶଦ୍ଦିନାନି ଯାୱତ୍ ତେଭ୍ୟଃ ପ୍ରେରିତେଭ୍ୟୋ ଦର୍ଶନଂ ଦତ୍ତ୍ୱେଶ୍ୱରୀଯରାଜ୍ୟସ୍ୟ ୱର୍ଣନମ ଅକରୋତ୍|
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 ଅନନ୍ତରଂ ତେଷାଂ ସଭାଂ କୃତ୍ୱା ଇତ୍ୟାଜ୍ଞାପଯତ୍, ଯୂଯଂ ଯିରୂଶାଲମୋଽନ୍ୟତ୍ର ଗମନମକୃତ୍ୱା ଯସ୍ତିନ୍ ପିତ୍ରାଙ୍ଗୀକୃତେ ମମ ୱଦନାତ୍ କଥା ଅଶୃଣୁତ ତତ୍ପ୍ରାପ୍ତିମ୍ ଅପେକ୍ଷ୍ୟ ତିଷ୍ଠତ|
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 ଯୋହନ୍ ଜଲେ ମଜ୍ଜିତାୱାନ୍ କିନ୍ତ୍ୱଲ୍ପଦିନମଧ୍ୟେ ଯୂଯଂ ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମନି ମଜ୍ଜିତା ଭୱିଷ୍ୟଥ|
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 ପଶ୍ଚାତ୍ ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ମିଲିତ୍ୱା ତମ୍ ଅପୃଚ୍ଛନ୍ ହେ ପ୍ରଭୋ ଭୱାନ୍ କିମିଦାନୀଂ ପୁନରପି ରାଜ୍ୟମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକାନାଂ କରେଷୁ ସମର୍ପଯିଷ୍ୟତି?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 ତତଃ ସୋୱଦତ୍ ଯାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ କାଲାନ୍ ସମଯାଂଶ୍ଚ ପିତା ସ୍ୱୱଶେଽସ୍ଥାପଯତ୍ ତାନ୍ ଜ୍ଞାତୃଂ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଧିକାରୋ ନ ଜାଯତେ|
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 କିନ୍ତୁ ଯୁଷ୍ମାସୁ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନ ଆୱିର୍ଭାୱେ ସତି ଯୂଯଂ ଶକ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମି ସମସ୍ତଯିହୂଦାଶୋମିରୋଣଦେଶଯୋଃ ପୃଥିୱ୍ୟାଃ ସୀମାଂ ଯାୱଦ୍ ଯାୱନ୍ତୋ ଦେଶାସ୍ତେଷୁ ଯର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଚ ମଯି ସାକ୍ଷ୍ୟଂ ଦାସ୍ୟଥ|
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 ଇତି ୱାକ୍ୟମୁକ୍ତ୍ୱା ସ ତେଷାଂ ସମକ୍ଷଂ ସ୍ୱର୍ଗଂ ନୀତୋଽଭୱତ୍, ତତୋ ମେଘମାରୁହ୍ୟ ତେଷାଂ ଦୃଷ୍ଟେରଗୋଚରୋଽଭୱତ୍|
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 ଯସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ତେ ୱିହାଯସଂ ପ୍ରତ୍ୟନନ୍ୟଦୃଷ୍ଟ୍ୟା ତସ୍ୟ ତାଦୃଶମ୍ ଊର୍ଦ୍ୱ୍ୱଗମନମ୍ ଅପଶ୍ୟନ୍ ତସ୍ମିନ୍ନେୱ ସମଯେ ଶୁକ୍ଲୱସ୍ତ୍ରୌ ଦ୍ୱୌ ଜନୌ ତେଷାଂ ସନ୍ନିଧୌ ଦଣ୍ଡାଯମାନୌ କଥିତୱନ୍ତୌ,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ହେ ଗାଲୀଲୀଯଲୋକା ଯୂଯଂ କିମର୍ଥଂ ଗଗଣଂ ପ୍ରତି ନିରୀକ୍ଷ୍ୟ ଦଣ୍ଡାଯମାନାସ୍ତିଷ୍ଠଥ? ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପାତ୍ ସ୍ୱର୍ଗଂ ନୀତୋ ଯୋ ଯୀଶୁସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଯଥା ସ୍ୱର୍ଗମ୍ ଆରୋହନ୍ତମ୍ ଅଦର୍ଶମ୍ ତଥା ସ ପୁନଶ୍ଚାଗମିଷ୍ୟତି|
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 ତତଃ ପରଂ ତେ ଜୈତୁନନାମ୍ନଃ ପର୍ୱ୍ୱତାଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରସ୍ୟ ପଥଃ ପରିମାଣମ୍ ଅର୍ଥାତ୍ ପ୍ରାଯେଣାର୍ଦ୍ଧକ୍ରୋଶଂ ଦୁରସ୍ଥଂ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରଂ ପରାୱୃତ୍ୟାଗଚ୍ଛନ୍|
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 ନଗରଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ପିତରୋ ଯାକୂବ୍ ଯୋହନ୍ ଆନ୍ଦ୍ରିଯଃ ଫିଲିପଃ ଥୋମା ବର୍ଥଜମଯୋ ମଥିରାଲ୍ଫୀଯପୁତ୍ରୋ ଯାକୂବ୍ ଉଦ୍ୟୋଗାी ଶିମୋନ୍ ଯାକୂବୋ ଭ୍ରାତା ଯିହୂଦା ଏତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯତ୍ର ସ୍ଥାନେ ପ୍ରୱସନ୍ତି ତସ୍ମିନ୍ ଉପରିତନପ୍ରକୋଷ୍ଠେ ପ୍ରାୱିଶନ୍|
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 ପଶ୍ଚାଦ୍ ଇମେ କିଯତ୍ୟଃ ସ୍ତ୍ରିଯଶ୍ଚ ଯୀଶୋ ର୍ମାତା ମରିଯମ୍ ତସ୍ୟ ଭ୍ରାତରଶ୍ଚୈତେ ସର୍ୱ୍ୱ ଏକଚିତ୍ତୀଭୂତ ସତତଂ ୱିନଯେନ ୱିନଯେନ ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତ|
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ତତ୍ର ସ୍ଥାନେ ସାକଲ୍ୟେନ ୱିଂଶତ୍ୟଧିକଶତଂ ଶିଷ୍ୟା ଆସନ୍| ତତଃ ପିତରସ୍ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ତିଷ୍ଠନ୍ ଉକ୍ତୱାନ୍
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 ହେ ଭ୍ରାତୃଗଣ ଯୀଶୁଧାରିଣାଂ ଲୋକାନାଂ ପଥଦର୍ଶକୋ ଯୋ ଯିହୂଦାସ୍ତସ୍ମିନ୍ ଦାଯୂଦା ପୱିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯାଂ କଥାଂ କଥଯାମାସ ତସ୍ୟାଃ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷୀଭୱନସ୍ୟାୱଶ୍ୟକତ୍ୱମ୍ ଆସୀତ୍|
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 ସ ଜନୋଽସ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟୱର୍ତ୍ତୀ ସନ୍ ଅସ୍ୟାଃ ସେୱାଯା ଅଂଶମ୍ ଅଲଭତ|
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 ତଦନନ୍ତରଂ କୁକର୍ମ୍ମଣା ଲବ୍ଧଂ ଯନ୍ମୂଲ୍ୟଂ ତେନ କ୍ଷେତ୍ରମେକଂ କ୍ରୀତମ୍ ଅପରଂ ତସ୍ମିନ୍ ଅଧୋମୁଖେ ଭୃମୌ ପତିତେ ସତି ତସ୍ୟୋଦରସ୍ୟ ୱିଦୀର୍ଣତ୍ୱାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱା ନାଡ୍ୟୋ ନିରଗଚ୍ଛନ୍|
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ଏତାଂ କଥାଂ ଯିରୂଶାଲମ୍ନିୱାସିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ୱିଦାନ୍ତି; ତେଷାଂ ନିଜଭାଷଯା ତତ୍କ୍ଷେତ୍ରଞ୍ଚ ହକଲ୍ଦାମା, ଅର୍ଥାତ୍ ରକ୍ତକ୍ଷେତ୍ରମିତି ୱିଖ୍ୟାତମାସ୍ତେ|
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ଅନ୍ୟଚ୍ଚ, ନିକେତନଂ ତଦୀଯନ୍ତୁ ଶୁନ୍ୟମେୱ ଭୱିଷ୍ୟତି| ତସ୍ୟ ଦୂଷ୍ୟେ ନିୱାସାର୍ଥଂ କୋପି ସ୍ଥାସ୍ୟତି ନୈୱ ହି| ଅନ୍ୟ ଏୱ ଜନସ୍ତସ୍ୟ ପଦଂ ସଂପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି ଧ୍ରୁୱଂ| ଇତ୍ଥଂ ଗୀତପୁସ୍ତକେ ଲିଖିତମାସ୍ତେ|
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ଅତୋ ଯୋହନୋ ମଜ୍ଜନମ୍ ଆରଭ୍ୟାସ୍ମାକଂ ସମୀପାତ୍ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋଃ ସ୍ୱର୍ଗାରୋହଣଦିନଂ ଯାୱତ୍ ସୋସ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯାୱନ୍ତି ଦିନାନି ଯାପିତୱାନ୍
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ତାୱନ୍ତି ଦିନାନି ଯେ ମାନୱା ଅସ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ତିଷ୍ଠନ୍ତି ତେଷାମ୍ ଏକେନ ଜନେନାସ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଯୀଶୋରୁତ୍ଥାନେ ସାକ୍ଷିଣା ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 ଅତୋ ଯସ୍ୟ ରୂଢି ର୍ୟୁଷ୍ଟୋ ଯଂ ବର୍ଶବ୍ବେତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱାହୂଯନ୍ତି ସ ଯୂଷଫ୍ ମତଥିଶ୍ଚ ଦ୍ୱାୱେତୌ ପୃଥକ୍ କୃତ୍ୱା ତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରାର୍ୟ୍ୟ କଥିତୱନ୍ତଃ,
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 ହେ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ତର୍ୟ୍ୟାମିନ୍ ପରମେଶ୍ୱର, ଯିହୂଦାଃ ସେୱନପ୍ରେରିତତ୍ୱପଦଚ୍ୟୁତଃ
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 ସନ୍ ନିଜସ୍ଥାନମ୍ ଅଗଚ୍ଛତ୍, ତତ୍ପଦଂ ଲବ୍ଧୁମ୍ ଏନଯୋ ର୍ଜନଯୋ ର୍ମଧ୍ୟେ ଭୱତା କୋଽଭିରୁଚିତସ୍ତଦସ୍ମାନ୍ ଦର୍ଶ୍ୟତାଂ|
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 ତତୋ ଗୁଟିକାପାଟେ କୃତେ ମତଥିର୍ନିରଚୀଯତ ତସ୍ମାତ୍ ସୋନ୍ୟେଷାମ୍ ଏକାଦଶାନାଂ ପ୍ରରିତାନାଂ ମଧ୍ୟେ ଗଣିତୋଭୱତ୍|
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.